Evangélikus Élet, 1979 (44. évfolyam, 1-52. szám)
1979-05-20 / 20. szám
A jövőt szolgálja, aki a gyermekeknek szolgál Az Egyházak Világtanátsa és a Nemzetközi Gyermekév A szómulhelyzet a reménység gyakorlóim Bár nem tartozott a Nemzetközi Gyermekévet kezdeményezők közé, az Egyházak Világtanáesa már 1976 óta bátorította az egyházakat, hogy támogassák az ügyét és keressék a részvétel lehetőségeit. A tagegyházakhoz küldött tanulmányi füzet, mely már korábban elkészült, számos olyan adatot és gondolatot tartalmaz, melyek indítást adhatnak magyarországi keresztyéneknek is. A bevezetés szerint nem lehet a helyzetet azzal, jellemezni, hogy a gyermekeket mindenki szereti. 1902-ben egy könyv „a gyermek évszázadának” (Ellen Key) nevezte korunkat, s valóban óriási dolgok történtek a gyermekek érdekében, de elképzelhetetlen az a nyomorúság is, mely tapasztalható. Ezért temérdek a feladat is. A gyermek a mai világban — az első rész a veszélyekről ad képet, hangsúlyozva egyes országok és rétegek különbségét. A világon 1,3 milliárd gyermek él. Csak az öt éven aluliak között 10 millió súlyosan. 80 millió kevésbé súlyosan szenved éhségtől, további 120 millió pedig rosszul táplált. Az egészséges ivóvíz csak kivételes esetekben elérhető. A' betegségek elleni védőoltások szintén. Mivel a kisgyermekkorban elszenvedett egészségi károsodások helyrehozhatatlanul befolyásolják az agy kifejlődését és a tanulási képesség kialakulását, ezért ezt a problémát nagyon komolyan és felelősen kell felmérni. 400 millió gyermeket fenyeget ez a veszély. — Sok szülő munkát keresve vándorolni vagy idegenbe távozni kényszerül, ennek következtében hiányossá válik a család, és sok gyermek már tízéves kora előtt károsodást szenvetj. — A jólétben élők között is vapnak problémák. Az anyagi javnak vágya és élvezete mellett sokszor nyűg a gyermek, a felnőttek gyermekellenesek. Egyre nő a csonka családokban felnövekvő gyermekek száma is. A természeti környezet károsodása a gyermek jövőjét is károsítja. Éppen ezekben az országokban növekvő mértékű a gyermekek testi fenyítése. Az érzelmi nevelés háttérbe szorul, pedig áz érzelmi szegénység is életre szólóan megnyomorítja a gyermekeket. Feladatok adódnak a nevelés, az oktatás és a gyermekek jogai vonatkozásában is. Elmondható, hogy a gyermekek nyomorúsága és megpróbáltatása — a világ, egészét tekintve — végtelen. A gyermek az egyházban —ezzel a témával foglalkozik a második rész. A feladat kettős: hitben nevelés és a gyermek általános védelme. Nincs más vagy külön evangélium a gyermekek számára, de nem lehet várni tőlük, hogy olyan módon higgyenek és úgy éljék meg hitüket, mint a felnőttek. — Az ószövetségi Isten népébe beletartoztak a gyermekek is. Ismertek Jézusnak a gyermekekkel kapcsolatos szavai: azért fogadta és hívta magához a gyermekeket, mert gyengék és segítségre szorulnak, s egyúttal bizalom és reménység él bennük. Teológiai kérdés tehát, hogy mit jelent olyannak lenni, mint a gyermekek. — Fogalmakat használunk és az „emberről” beszélünk. pedig az ember ez: férfiak és nők és gvermekek, különböző korúak, akik fejlődnek, érnek, változnak vagy öregednek. A gyülekezeti életben külön csoportba kerülnek a gyermekek, a szülőktől és a családtól elválasztva. pedig a gyülekezetnek is különböző neműeket és korúakat, felnőtteket és gyermekeket is átfogó. tanuló. ünneDlő. gondoskodó. életközösségnek kellene lennie. Mivel a felnőttek világának problémái, a szegénység, a munkanélküliség. a jólét, a család helyzete, a béke, legelőször, a leg- nvomasztóbban és a legmaradandóbban a gyermekek világában hatnak, amint a tanulmány hangsúlyozza, ezért az Egyházak Világtanácsának füzete is a felnőttek kérdésévé teszi a gyermekek kérdését, amikor idézi Gabriela Mistral Nobel-díjas chilei költőt: „Sok szükséges dologra várhatunk. De nem várhatnak a gyermekek. Most van az a Dillanat. amikor csontjaik formálódnak, vérük alakul és agyuk fejlődik. Nekik nem mondhatjuk, hogy ,majd holnap’, az ő nevük .Ma’.” A füzetet tanulmányozva két gondolat szembetűnő. Egyrészt az Egyházak Világtanácsa a Nemzetközi Gyermekév kérdéseit az egyházaknak és gyülekezeteknek is nekiszegezi. Bár gondolkoznánk el ezeken a kérdéseken még alaposabban. Másrészt a gvermekek problémája beletorkollik világunk és korunk problémáiba, vagyis átvisz á politika területére, s ezek egymástól el nem választhatók. Bár vonnánk le ebből még határozottabban a következtetéseket! Reuss András A SZÓRVÁNYGYÜLEKEZET BÁRMILY KICSINY, bármily nagy területen élnek tagjai szétszóródva visszintes vagy függőleges irányban, mégis gyülekezet. Ezt most különösen arról az oldalról kell világosan látnunk, hogy egy kicsiny és szétszórt gyülekezetben is tt gyanazok a feladatok, ugyanazok a szolgálatok adódnak. Ugyanúgy van felelőssége lelki, gyülekezeti-közös- ségi, vagy anyagi téren a szórványgyülekezetnek is. mint a „nagy” gyülekezeteknek. A felelősség jobban megoszlik a lelkészen és a gyülekezet tagjain. A lelkésznek többet kell „menni” a gyülekezet összegyűjtésére, kapcsolatok felvételére vagy megtartására. Nagyon fegyelmezett időbeosztást kell a szórványlelkésznek önmagától megkövetelni. Ugyanakkor a gyülekezetnek is többet kell törődnie lelkészével, a többi gyülekezeti tagokkal. Tudni kell a „beosztást”, mikor van a közelben szórványistentisztelet, hol lehet megtalálni a gyülekezet közösségét. Nagyobb a felelősség anyagi téren is. Ezért nem is tudok elképzelni egyetlen szórványalkalmat sem. ahol ne jönne elő istentisztelet után, vagy bibliaóra keretében, beszélgetés során a gyülekezet minden gazdasági-anyagi természetű ügye, vagy részletes tájékoztatás az egész egyház, a közegyház szolgálatáról, aktuális kérdéseiről. Ebből erősödik a szórványbeli gyülekezeti tag felelőssége a .saját és az egész irányában. Kétségtelenül nagyobb gondot jelent, ha a szórványterületen több kisebb imaház is van. Ezeknek rendbentar- tása. felújítása, vagy egy anyagyülekezeti templom renoválása sokszor erőt meghaladó felelősséget jelent. Hogyan lehét úrrá ezeken a gondokon a szórványgyülekezet? EGÉSZEN BIZTOSAN NEM JELENT SEGÍTSÉGET sem a panaszkodás. sem az únos-úntalan „szórványsorsra’’ való hivatkozás. Magában a „szórványsors” nem azt jelenti, hogy ott nem tudnak egyetlen felmerülő kérdést vagy gondot magukban megoldani. Csak valami hamis hangulat, vagy kényelemszeretet azt ne mondassa az ilyen gyülekezetekkel, kevesen vagyunk, képtelenek vagyunk a . megoldásra. „Bezzeg a nagy gyülekezetek” — nekik könnyű, sokan vannak, nagyobbak a lehetőségeik. A szórványhelyzet nem ok arra» hogy folyton siránkozzunk, magunkat sajnáltassuk és mindent másoktól várjunk. A szórványhelyzet sokkal inkább a reménység gyakorlótere, ha úgy tetszik — iskolája. Itt lehet arról élettel bizonyságot tenni. hogy nem csüggedünk és nem aggodalmaskodunk, de az élő Jézusba vetett hitünk és reménységünk erősebb a csüggedésnél és félelemnél. Tudatosabb és reálisabb lehet a tervezés, családiasabb a munkához való hozzáállás és nagyobb a nyomában járó megbecsülés. Az egyházban tudatosan élő szórványgyülekezeti tagnak is tudnia kell, hogy nincs egyedül, hogy diakóniai közösségben él. Ez a közösség nemcsak az Imádság szolgálatát végzi el naponként a Krisztus testének tagjaiért, hanem igyekszik megtalálni annak módját is, hogy a gyengébb az erőstől kapjon segítséget. EGYHÁZUNKBAN A DIAKÓ- NIAI KÖZÖSSÉGET több csatornán keresztül gyakoroljuk a szórványban élő testvérek felé. Minden év szeptember elején országos offertóriumot tartunk a szórványgyülekezetek számára. Jó lenne, ha ezeken a vasárnapokon nemcsák a szokásos hirdetési formában hangzana el gyülekezeteinkben a szórványok részére való kérés, hanem mindenütt el- hangzana a felelősségre hívó szó, a szórványok helyzetéről szóló ismertetés, vagy megszólalhatna egy-egy olyan gyülekezeti tag, aki valamikor szórványban élt és úgy került egy ..nagy” gyülekezetbe. Van még két csatornája egyházi rendünknek, ahonnan segítség juthat el a szórványokba. Az egyik a Központi Alap. Ennek keretében a kisebb fizetésű lelkészek javadalmát tudjuk „szintre hozni”, megpótolni, hogy ami nem megy ot’thon a kicsinység miatt, abban' segítsen az egész egyház. A másik ilyen csatorna a Gyülekezeti Segély, melyről sok- sz'>- szóltunk már, de ide is tartozik. hiszen a segélyezettek között mindig elől állnak a szórványgyülekezetek. A SZÓRVÁNYHELYZET NEM SIRALMAS HELYZET, nem ad kényelmi párnát, hogy mindent másoktól várjunk el szórvány- sorsunk miatt. A szórványhelyzet sokkal erősebb áldozatkészségre, sokkal ésszerűbb tervezésre és meggondoltabb munkára nevel, de legfőképpen arra ad módot, hogy reménységben éljen lelkész és gyülekezet és az egész egyház közössége egyetlen, szolgáló közösség módján segítsen a reménységük valóraváltásán. Tóth Szöllos Mihály As énekeskönyv-sserkesstők műhelyéből JÉZUSTÓL KAPOTT KÜLDETÉS laterna; Mind odj'en hálát Istennek rüö—-----•--------:----r—i rn—1—1—S-i:t-----1—----—frrs&rf—i— V"\ . 1—3— é é——T r !•—m—ú—----------.J. * -J U-F Mind elvé-ger-ted, Jezuswk,Mit Atyád vödbi- zott. f-------------«----rf=--'------T-n —1—n------n r U r— . m p 9 ^ • ■ 1 w—i—i-CJ-1—«— Mewij-|öld líráinak hödolwk: Ta- ho-idel-h!- vocl. Kit választhatnál követül. Hirdetni országod? Ránk gyengeségünk nehezül — De felold jóságod. Bűnbocsánattal indítasz. Szeretet útjára. Szétsugározni a vigaszt Világunk javára. Egymásra bízol berniünkét: Ne maradjunk árván. Munkáljunk békét, jó ügyet, Ösvényeden járván. Mennyei fénybe távoztál, S így vagy közel hozzánk, Hivő imádság megtalál. Áldásod száll reánk. Bodrog Miklós Beszélgetés egy modern zsoltárfordításról Ihletett zsoltárfoTdítóink késői unokája ül velem szemben. Ősz haj, Szelíd szemek, de belül izzó tűz, hogy a benne megszólaló Hangnak engedelmeskedve közel hozza „sokat próbált, de a béke útján járó nemzedékéhez” évszázadok nagyszerű költészetét, imádságait: a zsoltárokat. Olykor a meghökkentésig újszerű fordításban tálalta elénk impozáns jegyzetanyaggal ellátott átköltéseit. A fordítót és magyarázót, dr. Hajdók Jánost faggatom Zsoltárkönyv éröl — és általában a zsoltárokról. — Hogyan határozza meg Tanár Űr a zsoltárok helyét a világirodalomban, a Szentirásban, és hogyan látja szerepüket mai .sz.ellemi közművelődésünkben? — Nem . mondhatok mást. mint amit már. elmondtak, esztéták, irodalomtudór sok és művészek. Pl. azt, hogy a „bensőséges áhitat, az Urban való örvendezés. a mélységesen őszinte töredelem örök-emberi hangja” szólal meg mind a 150 zsoltárban (Szerb Antal), Vagy amit a zsidó A. Churaqui jegyzett le: „Együtt születtünk ezzel a könyvvel az anyaméhben”. Ezt örömmel vallhatja a bármely testvéregyházhoz tartozó keresztyén ember is. A zsoltárkönyv csiszolt költőisé- gével talán az egész világirodalmi rangú Szentírás legmegrendítőbb, a 20. század istenkereső emberéhez legközelebb álló műve. Csúcs az istenes költészetben, csak Dantéval és Homérosszal mérhető, Napjainkban pedig — mint azt a Bevezetőben és a Teológia folyóiratban (1975’ 3) bővebben kifejtettem — zsoltáréhségtől szenved a világ. — A Bevezetőben említi az „öt elragadott hónapot’’, az átültetés idejét. Mik voltak a segítségei, forrásai, hogy-..aránylag ilyen rövid idő alatt elkészülhetett a tekintélyes mü? — Aki jól ismeri a lélektant, tudja, hogy vannak az alkotásban felfokozott időszakok, gondoljunk a bibliafordító Lutherre vagy a magyar hitvitázó irodalom forró korszakára, amikor mindkét részről — de leginkább Pázmány Péter tollán — hihetetlen gyorsasággal készült el egy-egy replikázó munka. S ez a tény nem von le semmit a művek értékéből. Az alkotást megelőző időszakban minden elérhető és hitelt érdemlő forrásmunkát felkutattam. Tehát a görög „Hetven” elnevezésű fordítást, a latin Neovulgatát, a héberül is dokumentáltak közül a protestáns biblikusok (pl. H. J. Kraus) és a katolikus bibliaszövetség (Jeruzsálem! Biblia) francia nyelvű fordításait. Munkámat ezért ökumenikusnak is tartom. — Mennyiben érzi saját maga költői műnek ezt a fordítást, mennyiben ragaszkodott az „eredetihez"? Egyáltalán meddig mehet el a műfordító a költői szabadság terén? — Ha csak szöveghű fordítás a költő szándéka, az én módszeremnél hívebben kell ragaszkodnia az alapul vett eredetihez. Engem azonban elragadott a vágy, hogy szép. tetszetős, „kézbe simuló”, lehetőleg áhítatot sugárzó könyvet tegyek le kortársaim asztalára. Ezért,^ mint egyik bírálóm (Medvigy professzor) a könyv javára lejegyezte ajánlásában, fordításom olykor „újraalkotás”, átköl- tés. E téren példáim voltak a 16—17. századi protestáns zsoltárköltők, akiket hasonló szándék vezetett, mint tudjuk, az általunk ismert héber szöveg gyakran többféleképpen értelmezhető. A magánhangzókat betűvel nem jelölték, így tér nyílik értelmi módosításokra. E változatok között legjobb megítélésem szerint Válogattam, döntöttem. De nem hamisítottam. Azzal sem, hogy pl. egy megkezdett metaforát végigvittem néhány Versszakon, mer ezzel az értelem nem változott, csupán a felvillantott kép következetessége érvényesült. — Nem. tartja-e a műfordításában alkalmazott jambikus verselést idegennek a verslábakat nem ismerő héber költészettől? — Egyáltalán nem, .miként nem tartották a többi hazai és külföldi műfordítók sem. Mégsem alkalmaztam mint Sík Sándor és Farkasfalvv Dénes a rímes jambust, mert szerintem a mai ember füle a rímet nem mindig igényli ahhoz, hogy a költői élmény birtokosa legyen. Ha tehát hű akartam lenni az óhéber költészethez, meg kellett tartanom a költészet formai lényegét, a gondolatritmust, ugyanakkor közelítenem kellett a modern ember esztétikai „kapuihoz” is. így közelített annak idején — magyaros ritmussal. rímekkel, sőt keresztrimekkel is — Sztárai. Kecskeméti Vég és Szenei Molnár Albert is saját kortársaihoz. Az ő zsoltárköltészetük túlélte a századokat, az enyémről döntsön az idő. — Tanár Űr leírta, hogy olykor maga is merésznek tartja a fordítást. Igazolják, vagy sérelmezik ezt a merészséget a visszhangok? — Külföldön (Hollandia. Franciaország) merészebb átköltések is vannak. A „viszhang” pedig elsősorban Isten és ember között jár. Ami belőle hozzám érkezik — szép számmal —, az is csak az Űr felé szálljon! Egy fanyal- gáson kívül — amely sajnálatos módon éppen a Vigíliában jelent meg —. még nem tapasztaltam jelét a nemtetszésnek. — Vannak-e további tervei? Min dolgozik most? — Állami engedélyem van a Gyöngykereső ember című munkám 2., bővített kiadására, de egyelőre . nincs hozzá nyomdám. Aztán szeretném idővel megjelentetni a Zsoltárkönyv 2.. itt-ott javított kiadását, valamint más bibliai könyveket is — hasonló módon. Könyveimet egyaránt szánom hívőknek és nem-hívőknek — hiszem, hogy az emberek várják a Könyvek Könyve világát. * A fordító új munkákhoz gyűjt erőt. s joggal tekintheti biztatásnak azt, hogy a Zsoltárkönyv első kiadását hamar elkapkodták, s az áprilisi Könyvvilágban már a „könyvet keres” rovatban szerepel. Beszélgetésünkben tanár úrnak szólítottam dr. Hajdó Jánost — valóban, évekig tanított engem. Hatalmas munkáján is átsütő hitével, és elhivatottságával — emlékezetem szerint — képes volt szétzúzni a tananyag szűk kalodáját, hogy azon túl többre tanítson minket. Emberségre. Fabiny Tamás * é i