Evangélikus Élet, 1953 (18. évfolyam, 1-52. szám)
1953-04-05 / 14. szám
4 EVANGÉLIKUS ÉLET XTollonics Leopold:« fenn vadászott Jv a dévényi hegyeikben, estére az erdész házába tért meg, kitűnő hangulatban. Hosszúszárii csizmájában, bőr- nadrágban, .kis baltával a kezében úgy •festett, mint egy vadász. A szoljában a kandalló világított, egész íaderekak égtek ott hatalmas lánggal. Ko!Ionics elbűvölő önérzettéi, tekintett kíséretére s ételeket kért. Amint befordult az ajtón az erdész felesége, szép szál, bronzszőke asszony, a püspök csak úgy ültében átkarolta. — A lelkem téged .kíván az éjszakában, mondja Bsaiás próféta — fújta a püspök tűzze! s kacagva. Abban a pillanatban egy kamarai tisztviselő lépett be a házba, Kői Ionics kíséretéből való s jelenti. Itogy lovas hírvivő érkezett sürgős üzenettel Pozsonyból. A püspök tüstént fogadta. Alacsony, kerekfejű ember sunyított be nagy ijedelemmel a szemében- Fáklyát gyújtottak szaporán s Kollonics ráismeri. Páter Gerardus volt a háborgató, a jezsuita rendházból, legügyesebb' embereinek egyike, aki magyarul is tudott s járatos volt minden praktikákban, A páter gyorsan forgatta a szót. — Nagy*ágod megérti, minő baj szakadt ránk. A hitehagyottak, megkapván a kardinális úr levelét, hogy adják át mind a magyar, mind a német templomokat, erős esküvésse! esküdtek meg, hogy bizony nem adják, mert az övék, ők építették s a lutheristákat védik a régi törvények s az erdeiyi fejedelmek egykori békeszerződései a császár őfelségével. Az a végzett tanácsuk van, hogy mennek fel Bécsbe dr- ptitációba őfelségéhez. Megfigyeltük, mint gyülekeznek s indulnak .szekéren és lóháton a bécsi útra. Pálffy gróf azt tanácsolná, nem szabad a császár színe e!é enged#i őket. A várbeliekből egv szakasz lovast küldött utánuk, később gyalogasokat is. állítsák meg s hozzák vissza őket. ügy is történ*. A katonák saját szemükkel látták s beszéltek velük, ki legyen a foto hajtogató köztük. Bizonyos Vitnyédi János vala ez, akit a városba érkezve magukkal akartak vinni a várba, fogolyként- De természetesen mindez •nem maradhatott titokban. A deputáció elindulását is látták s a katonaság kivonulását is megfigyelték az eretnekek. Hej, nagyságod tudja, hogy Pozsonyban ők vannak többségben, néni; csak a polgárság közt, hanem a köznép körében is. Ha ez nincs, akkor most nem. fáj a fejünk. Futótűzként terjedt e! a híre. hogy katonáink hozzák vissza a deputáció*.. A lutheristák megrémítik az egész várost, a nép kivonul az utcákra s amint Vitnyédi! vinni akarják, rátámad a katonákra s kiszabadítja azt a veszedelmes embert. A köznép, köztük a mészárosok, fuvarosok s gombkötők, akik mind lutheristák s rebellis magyarok, foglyul ejtik a katonákat s visz’k a városházára Vitnyédivel egyetemben, hogy Pozsonyban nincs joga inásnak dönteni a személyi szabadság ügyében, csak a városbírónak s ígv tovább. Nagy baj volt, a tábornok azonnal katonáit küldé a várból, majdnem lázadás tört ki. Ez a Vitnyédi arcában és szavaiban lázadó apjára ütött teljesen s úgy beszélt a tömeghez, mint ama Bónis Ferenc, akit most egy éve fejeztetett le Nagyságod a Roland- kűtnál sub nola infidelitaíis ... Kollonics arca e beszéd alatt szinte kővé dermedt, ragyogó sasszeme átfúrta az -alázatoskodó, izzadtorcájú s porlepte barátot. Könyökére eresztette magát s úgy nézett Gerardusra. Aztán megszólalt lassan s hidegen: — Vitnyédi, a Zrínyi fiskálisának fia. Hát nem hal ki az apákkal a pá.rt- ütÖ fajzati Szét kell aprítani a lutlie- rizmust, mint a kandallóra való iát. S szétvágni apróra a magyarokat, családonként, beojtani német vérrel, hogy a nyugtalanságra s lázadásra hajló magyar vér megnyugodjonM ire megvirradt. Kollonios emberei írott parncsokka! vágtatva s lóhatóiában futottak- le Pozsonyba s Bécsbe s Nagyszombatba. A nagy szervező, a magyar kamara prezidense s Gvőr püspöke egy pillanatra sem vesztette el a fejét. "Köröskörül .nyugtalan a magyar világ, keleten, nyugaton, délen s északon. Hiába veszett el Zrínyi Miklós, hiába fejeztették le Wesselényi barátait, mind a lázadókat s ékesen szóló papjaikat, az ország nyughatatlan. Ha még ez a koronázó s császárhűnek mondott Pozsony is lázadozik s ilyesmire képes, mit várhat akkor a császár az egész Dunamentétől, mit a tiszai vidéktől s .Erdélytől? Holott erre az országra szüksége van Bécs- nek, Magyarország nélkül elpusztul Ausztria s minden koronatartom,anya. HÚSVÉT POZSONYBA Irta: Szalatnai Rezső Ezt az országot kell okosan átszervezni. Árkust vett elő s ott a hegyen írásba vette magának, mitévő legyen ö, a mindenható császári kegyenc, a meg- Itódolf s biliuosbevert lázadó országgal s eretnek szellemével. ITo'lonics összefogalta Pozsony mtn- den evangélikus polgárát s négyszáz ember a köznépből 9 kergette őket lovas vértesek kíséretében Nagyszombatba külön bíróság elé, Vitnyédit az élükön s vasraverve valameny- nyit. Szép tavaszi idő volt. Pozsony sárga házain úgy ömlött végig a napfény, mint a csurgatott méz. Kollonics Leopoidus akkor nagy sereg katonát hozatott Pozsonyba, lovasokat s gyalogosokat. Alegszáiiatía' a város négy kapuját, őrséget rakott a városháza elé. Pozsonyban el állott az emberek lélekzete is. A három lutherista lelkipásztort etó- vezették a Fő-térre, a városháza tőszomszédságában levő evangélikus templomhoz- A vértesek, négyszöget képeztek a templom, előtt, fegyverrel laszigálva a falakhoz a tömeget. Ko!Ionics püspöki ruhában jelent meg, mögötte a dóm apátja, a magyar kamara tisztviselői s mintegy hói lócsapat, jobbról a fürkészőszemű jezsuita páterek. Nagy esemény lesz, Koilonics megkapta a császár beleegyezését, hogy viheti, már az eretnekek templomait, nincs pardon. Kollonics kimér! léptekkel a templom első lépcsőjére állított prédikátorokhoz lépett: — Adjátok ki a templom kulcsait, amely templom mai naptól fogva megszűnik a hitehagyottak gyülekezőhelyévé válni. Itt a császár rendelete. A császár nevében ide a kuksolta!! A három pap meg nem rendült. — Ide a kulcsokat, kutyák! — rival! .magából kikelve a gróf s püspök. Ekkor előlépett Titius, a magyar lutheránusok lelkipásztora s latinul mondta: — A templom nem miénk, hanem a népé. A nép magához vette a templom kulcsait. Kolionics erre néhány szóval a jezsuiták szuperiorjához fordult. Kisvártatva katonák léptek fejszékkel és feszítővasakkal a hatalmas, • vassal kivert tölgyfakapuhoz. E pillanatban megmozdult a három lelkész közül Reisen, a német pap s könyörgő szóval kéri a 'püspököt, ne bántsa Isten- nek ezt a házát, amelyben jóra és erkölcsös életre tanítják , a népet. De a néniét szó szemméllálhatólag nein enyhítette a nagy úf dühét- Megragadta Reiser jobbját s az öreg iélkészí magává! vonszolta a-.lépősökre. Ott a katonák mér akkor .befejezték a munkájukat. A templom kapuja fel volt feszítve, a nyilason át látni lehetett, a tavaszi napfény ott rezeg a fehér falakon. Kollonics a templomba lépett. E pillanatban valaki a tömegből «fordítja magái: —- A kaput az .eretnekek aláaknázták, aki rálép, halálfia! — Te mégy előre — Idáit most Rei- serre Kolionics — s én veled, kutya, ha a puskapor a levegőbe repít, akkor én megtalálom az utat a mn-nyország- ba, de ti a pokolba kerültök "mindenképpen! S ment délcegen, mint mindig, előre, az oltárig laszigálva az evangélikus lelkészt. Semmi sem robbant. Kolio- nios keresztet vetett az oltárnál s letérdelt. A lutheránus lelkészeket egy óra rnéiy-a a vár setét pincéibe zárták, az úgynevezett o-roszlánbariangba. Pozsonyból pedig kiűzték a német katonák az »eretnek« nép jórészét. Éppen iiúsvéti ünnepek előtt állott a város. Kollonics úgy intézkedett, a feltámadás körmeneiét a Fő-téré.: kel! megtartani, a lutheránusoktól elvett templom előtt, s kondílsák meg a városháza méiyhangú harangját, amelynek szava csak királyok koronázásánál s nagy ünnepségek alkalmával hallható. Maga Koilonics a városháza erké- iyes ablakából nézte végig a körmetie- tét. ügy érezte, innen fogja megmozdítani az országot saját tervei szerint s új vallást és új népet hoz Magyarországra, a császári korona legszebb ékkövére- Mag-atbízó nyugalommal tekintett szét az elítélt városon. Nem messze a várostól, a somorjai Duna-révnél, összegyűltek a kiűzött eretnekek. Voltak ott magyarok s németek s tótok is, kézmívesek és polgárok, favágók és fuvarosok s gombkötők. Mikor megbeszélték, melyik család merre fordul, hogy életét"mentse, a férfiak felemelték a fejüket, s nem sírtak. Szorosan mind egymás mellé húzódtak s énekelni kezdtek: — Erős vár a mi Istenünk... Ä Húsvét a művészetben A híres isenheimi oltár karácsonyi képének közepén egy fügefa áll. Emlékeztető a bűnbeesés fájára. Alatta Mária tartja karjában a gyermek Jézust, aki eljött az elesett világba. De Grünewald, az oltárkép festője, Krisztus megváltó cselekedetéről is szól: a fügefa pontosan azon a helyen áll, ahol a behajtott oltárképen a kereszt fája. A keresztfa így eltakarja a bűnbeesés fáját és megszünteti annak átkos hatását. A Gonosz, aki a bűnbeesés fájánál győzött, a kereszt fáján legyőzetetf! * ' Az isenheimi oltár feltámadási képe érzékelteti velünk a húsvéti történet hatalmas erejét. Négy fegyveres őriző van a sír körűi, dárda és kard a kezükben. A képen a nehéz kőlap pehelyként félrelökődik. Az őrzők szétszórt fegyverek és lehullott sisakok közt hevernek a gvepen. Láthatatlan erőktől hordozva száll fel Krisztus a sírból, mmt a felkelő nap. Feje és felsőteste szinte elvesznek a vakító fényben, csak szemei és a sebek helyei látszanak. Körülötte pedig ragyognak az éjszakai égboltozat csillagjai. A feltámadás az új élet haj nala! Hans Thoma a hűsvét képét a pokol és a paradicsom között helyezte el. Háromrészes festményének egyik szárnya a pokolba enged bepillantást: az ottlé- vök botokkal és öklükkel verik és fo|- togatják egymást, a pokolbeli szörny is önmagát marja. Egy kis Amor a Haláltól akarja elragadni koronáját — a szerelem még a kárhozatban is az örök* kévalóságof keresi —, a Halál azonban Ámor szárnyát fogja és halálos csapásra lendíti feléje éles kaszáját. A triptichon másik szárnya a békétlenség és gyötrelem e pokolbeli képével ellentétben a feltámadottakat mutatja, akik virágos hegyoldalon énekelnek és igy haladnak a csúcson épült templom felé. A kép közepén pedig a kulcsvirá- gok és anemonák között a földön hevei a Halál szürke csontváza, felette Krisztus győzelmi lobogót lenget. Kárhozatból a paradicsomba: ez a Krisztus feltámadásának gyümölcse! Rembrandt többször is megfestette az onunausi tanítványok történetét. De míg régebbi képein Krisztust barátságos FLORA PASSION ATA Az antwerpeni katedrálisban van R.ubensnek egy festménye, amely a kereszt felállítását ábrázolja A legkülönbözőbb foglalkozású' emberek, köztük Herkulest erővel rendelkező férfiak erejük teljes megfeszítésével fáradoznak, hogy felállítsák a kérész, tel. Feltűnő a képen e munkát végző emberek sokasága. Aki a képet figyelmesen szemléli, természetesen rögtön észreveszi, hogy ez az erőkifejtés seho. gyan sem viszonylik ahhoz a puinkú- hoz, amit ezek az emberek véghez akarnak vinni• Egy fakereszt felállítását egy rajta függő emberrel néhány római katona is elvégezhette volna és néhány erős marok nekilendülésével egy kettőre állhatott volna a kereszt. Talán hiba csúszott a képbe? Korántsem. A festő a szemlélőnek értésére akarja hozni, hogy a kereszt, amelyen a Megváltó ür Krisztus függött, azért volt oly nehéz, mert ráia nehezedett az egész világ bűne. Krisztus halálába démoni erők nyúlnak bele; az ür olyan régiókat lép át, amelyekben sötét hatalmak védik sötét birodalmukat. Az ür láthatatlan hatalmasságokkal viaskodik. F.z természetesen túllépi emberi gondolkodásunk, értelmünk és megismerésünk határait. Megfogha- lattan, ami a Golgotán történik, kifürkészhetetlen a kereszt misztériuma. De ha nem is foghatjuk fel emberi ésszel és értelemmel, hittel mégis elfogadhatjuk. megragadhatjuk és sajátunkká tehetjük. Es azért bizton hihetjük, hogy Istenünk és Atyánk úgy szeretett bennünket, hogy »tulai- d.on Fiának nem kedvezett, hanem Öt mindnyájunkért odaadta«, úgyhogy ennek a lenyűgöző, porba- és térdre- kényszerítő szeretetnek láttára, oda- borulhatiuik hálával és imádattal a mi Urunk elé e vallomással: £u Uram és én Istenem! * Nagy, forradalmi időkben történt. hogy egy fiatal férfit . bebörtönöztek és fejvesztésre ítéltek. Igen sokan szerelték, de a sok közölt volt valaki, uki jobban szerette, mint a többi együttvéve. Saját édesapja volt ez az ember, aki fia iránti szeretetéröl oly- kép tett tanúbizonyságot, hogy akkor, amikor felolvasták azok nevét; akiket a vesztőhelyre kisérnek, egyforma nevük lévén, az atya jelentkezett és állott elő fia helyeit, felült a kor- délyra, amelyen elvitték az elítélteket a vesztőhelyre és fejét odatette a hó. liérbárd alá■ íme a mérhetetlen nagy szeretet ragyogó példája! Fs ez Krisztusnak, a bűnösök megváltójának és az ő szeretetének példája. Igy halt meg Krisztus is, Isten ama Báránya miértünk, bűnösökért! * Elmessiah assaliib — Az Üdvözítő a kereszten• .4 szír árvaház vakotthonában — írja E. Schneller igazgató — érdekes feszület látható, amelynek külön története van. Valakinek az ajándéka, mégpedig éppen a vakok részére. Az ajándékozó azt irta egyszer, hogy nagyon sajnálja, hogy ép vak védencei nem láthatják a kereszten függő Üdvözítő képét, amilyeneket nagy keresztyén festők nagy mennyiségben teremtettek. Nem önthetné-e a keresztre feszített Ürnak egyik általa igen kedvelt képét ércbe, hogy a vakok legalább az tijiaikkal érinthessék az Üdvözítő alakját? Azonnal válaszoltam erre a kérdésre és meg'rtain, hogy a képpel éppen a vakoknak szerezne nagy örömöt. Es ekkor a vakoknak ez a barátja tényleg ércbe önlölle a képet és elküldte nekünk Jeruzalembc. Épp karácsony elölt érkezett meg. Karácsony estjén az egész intézeti gyülekezet összescrcgleti templomunkban. A karácsonyfa mellé helyeztük el a lefátyolozott képet. Mikor a karácsonyi ünnepély befejeződött, lehullott a képről a (epet, megható kép tárult elénk: a megfeszített Krisztus képe 0. karácsonyi gyertyák fényében. Mindenki látta a képet, csak a vakok nem, akik valahol összecsoportosulva álltak a templomban. Ekkor a lelkész közölte a gyülekezettel, hogy ez a karácsonyi ajindék elsősorban a vakoké. Felszólította a legidősebb vakot, lépjen e’ö és vizsgálja meg a képet. A vak előállott- Vizsgálódva csúsztatta végig ujjait a sima, hideg ércfelületen. Arcläfeje- zése feszült, várakozó, kérdő, <zinte csalódott volt, mintha nem tudta volna, hogy mitévő legyen ezzel a hideg, rideg valamivel.' Tovább tapogatózod, mig 800 szePipár hangtalanul és meghatott an figyelte. Egyszerre elragadtatással karolta át a képet és örömmel kiáltotta. ->Eímes- siah assaliib«! — Az üdvözítő q kereszten! Es ekkor odaseregiett a többi vak is és mind körülvették a képet, tapogatták, cirógatták és kimondhatatlan volt az örömük! Es azóta ez az ércbe öntött kép ott ál! a cakói: otthonában és naponként prédikál a mi vakjainknak és adja nekik azt az üzenetet: Ne féljetek, ti is t:z Ür megvállottjai vagytok! JÉZUS KRISZTUS — KI Ö? Nem valaki, aki világít — hanem a világosság. Nem mu-tató —- hanem az út. Nem az igazságos — hanem maga az igazság. , Nem csupán az élő — hanem maga az élet. ö az egyetlen hely — ahol az Isteni láthatjuk, hogy milyen. Ö az egyetlen hely — ahol saját magunkat szemlélhetjük, hogy milyenek vagyunk. vendégként ábrázolja, aki betér övéihez,- addig utoi.tó vázlata sokkal mélyebb látást árul el. Megkísérli megfesteni azt a pillanatot, amelyről az van megírva: »0 pedig eltűnt előlük«. Azon a helyen, altot Krisztus ült, nagy fényfolt Van. amelyből minden irányban fénysugarak törnek elő. A ragyogó Nap maga tört be a tanítványok komor, gyászos szobájába. Ezek pedig lenyűgözve tekintenek a csodálatos ragyogásba. Istentiszteleti rend április hó 3-án, Nagypénteken Budapesten Deák-tér d. e. II (úrv.), d. u. 6 (úrv.)* Fasor d. e. 7 (úrv.), d. e. II (úrv.), d. u. 5 (Dassió), d. u. 7 (úrv.). üllői-út d. e. */*10 d. e. II. Rákóczl-út 57 b d. c. U>. cl. c. 1 I. Karácsony S.-u. d. e. 10. Óbuda cl. c. 10 (úrv.), cl.u. 7 (úrv.). Bécsikapu- tér cl. e. 0 (úrv.). d. e. 11 (úrv.). d. ti, 7 (úrv.). Toroozkó-tér d. e. Vs8 (úrv.), cl. u. 7 (úrv.). XII., Tarcsay V.-u. cl. e. 0, cl. e. II, d. u. 7. Szabadsághegy-Diana-u. cl. e. V*9. Hűvösvölgy, Lelkésznevelölntézet cl. c. 10. Budakeszi d. e. 10. Fóti-u. d. e. VI» 10, d. c. 11 (úrv.), d. u. 7 (úrv.). Váci-u. d. e. 8 (úrv.). Zugló d. e. H (úrv.). Thaly K.-u. d. e. II (úrv.), d. n. 6. Kelenföld d. e. 8 (úrv.), d. c. 11 (úrv.), cl. u. C (Dassió). Németvölgyi-u, cl. u. 6 (úrv.). Kőbánya d. e. *&I0 (úrv.). d. ti. 7 (úrv.). Simor-u. d. e. VslO (úrv.), «d. ii. G (úrv.). ütász-u. d. e. U12. d- u. C. Újpest d. e. 10 (úrv.). d. u. 7 (úrv.). DunakészLAlag d. u.’6 (úrv.). Vas-u. 2/0 d. e. 11. április 5-én, Husvét vasárnap Deák-tér (I. e. 9 Zay I.á3zlú d. e. 11 (űrt.) Dezséry László, d. u. 4 (német) (iyOneyosl Vilmos, d. u. 6 Sülé Károly. Fa.or d. e. 9 (úrv.) Pásztor Pál, d. e. ■iio Pásztor Pál, d. e. 11 (úrv.) Gyöngyösi Vilmos, W. u. 6 Trajtler Gábor. Ddzaa Gv.-üt <1. e. Ji 10. Trajtler Gábor. Ullől-út d. e. >.• 10, d. e. 11. Rákóozi-út 57/b d. e. 10 Szilády Jenő tlr. cl. e. %1?. Karácsony S.-u. d. e. 10. Óbuda d. c. 10 Komjáthy Lajos, d. e. II (úrv.) Komjáthy Lajos, d. ii. 5 Komjáthy Lajos. Béosikanu- tér d. e. 0 Gálát György, d. c. II (úrv.) Velő Lajos dr„ d. u. 7 (úrv.) Sréter Ferenc. Toroozkó-tér d. e. VrS (úrv.) freie: Ferenc. XII., Tarosay V.-u. d. e. 9 Danhauser László, d. e. IT Danhauser László, d. ti. 7 Danhauser László. Sza- badsághegy-Diana-u. d. e. V,9. Hlltlkav Kleméi’. Hűvösvölgy, Lelkésznevelölntézet d. c. 10 Ruttkay Lleniér. Budskeszl d. e. lü Ulálz Józser. Fóti-u. d. e. VslO Rimáé Jenő, d. e. ll (úrv.) Gádor András, d. u. 6 Rímár Jenő. Váoi-u. d. e. 8 (úrv.); Gádor András, d. u. 1 Gádor András. Zugló d. c. 11 (úrv.) Scholz László, d. ti. 6 Benes Miklós dr. Qvarmat-u. d. e. VslO (úrv.) Ferenczy Zoltán. Rékosfalva d. u. 5 (úrv.) Scholz László. Thaly K.-u. d. e. VslO (úrv.) Rédei Pál, d. e. 11 (úrv.) Rédei l'ál, d. u. 6 Rédei Pál. Kelenföld d. e. 8 (úrv.) Muncz Frigyes, d. e. II (úrv.) Muncz Frigyes, d. u. 5 Rczessy, Zoltán dr. Németvölgyl-űt d. e. '/s9 (úrv.) Rézessy Zoltán dr. Kőbánya d. e. VslO (úrv.) Korén Emil, d. u. 4 Koren Emil. Slmor-u. d. e. %19 (úrv.) Koren Emil. Utész-u. d. e. >412 Pásztor Pál. Újpest d. e. 10 (úrv.) Blázy Lajos, d. ú. 7 Bollyal Sándor. Dunakeszl-Alag d. e. (úrv.); Bonyal Sándor. Vas-u. 2/0 d. e. 11 Szi- monidesz Lajos. április hó 6-án, Husvét hétfőn Deák-tér d. e. II, d. u. 6. Fator d. e„ VslO, d. e. II (úrv.), d. u. 6. üllói-út d. e. VslO, d. e. 11. Rákóozi-út d. e. %12. Karácsony S.-u. d. e. 10. Óbuda d. e. 10 (úrv.), d. u. 7 (úrv.). XII., Tarosay V.-u. d. e. 9, d. e. 11,' d. ú. 7. Hüvötvölgy, Lelkásznevelöintázet d. e. '/s 10. Fótl-út d. c. V»I0, d. e. II, d. u. 6.Váol-u. d. c, 8, d. o. 4. Zugló d. e. II (úrv.), d. u. 7. Gyarmat-u, d. e. 3,&I0. Bécslkapu-tér d. e. II (úrv.), d. ll. 7. Toroozkó-tér d. é. 8, cl. u. 7. Thaly K.-u. d. e. 11 (úrv.), d. u. 0. Kelenföld d. c. I 1 (úrv.). cl. u. 6 (úrv.) . Németvölgyi-út d. u. 6. Kőbánya d. e. 1 Yz 10. Simor-u, d. e. \í 12. utász-u. d. e. 12. Újpest d. e. 10 (úrv), d. u. 7 . Dunakeszl-Alag d. c. 0. Vas-u. 2/o d. e. 11. EVANGÉLIKUS ELET A magyarországi evangélikus egyetemes egyház Sajtóosztályának lapja. Szerkesztőség é9 kiadóhivatal: Budapest, VIII.. Puskin-u. 12. Telefon: 142-074. Szerkesztésért és kiadásért felel: Dezséry László szerkesztő. Budapest, Ili., Dévai Biró Mátyás-tér !. Előfizetési árak: Ft Ft Egy hóra 5.— Félévre 30.— Negyedévre 15.— Egész évre 60.— Engedélvezési és terjesztési szám: M E. III. B‘ 70.336/1948. 10 000 példányban nyomatott.2-531948. Athenaeum (F. v. Soproni Béla) Somogyi szűcs Bundák átszabás«. Bélésok, használt szőrmék vétele V., Kossuth Lajos-utca 5. Zongorájává«, hangolás iVállalati Jogügyi osztály{ótáll.i«*>ai Szakszerű becs- hoz Budapestre elmen. Us Szávlts mester. Pa-|neK. Badtlz. Miskolc. Fó- ross-tár egy. T? 330-476.iposta. Postán marad. Fotelokat székeket, legújabb rendszerű rekamlékat készítek: Kárpitos, Horváth Mi* hály-tér (volt Mária Terézia) tizennégy. — Templomnál. Bundák alakítását, javítását, tisztítását, valamint irhabundák átalakítását jutányo-i *an vállalja: Lóránt szűcs. November. 7-tér (Oktogon) 3. 1. em. Zongorakészítőmcsternél zongora, planinó jutányos árban. Orgonaharmónium kisebb-nagyobb eladó Da* róczy mester. 342—662. Aggielekf-utca 5.___________ órajavítást, óraöveg behelyezést gyorsan és pontosan végez Belházy órásmester Szabadsajtó-út 6. (Erzsébet hídfőnél). Új orgonák HS/a’javítását Rleger Ottó orgonagyár Budapest, XIV., Füredi-utca 41, Telefon : 297-023 Zongora eladó. Rövid ke- reszthúros, körpáncclos. jó bőrözéssel, príma állapotban. Másé nem volt, csak az eladóé. Wien! gyártmány. Orosháza, Postaitok: 55. Tapétázó • műhelyem helyisége Rudas László-u. 15, kétóráig nyitva. Tapéták kis mennyiségben feldolgozással kaphatók. Südfeld Gyula tapétázó mester kisiparos. _____________________ Tá skaírógépem bérbe adnám. Ifj. Baditz, Miskolc, Tass, 15. Zippzár javítást, ringlizés bármibe és zsilett penge élesftést vállalok. Ó-utca negyven. Ikerablakok, ajtók kaphatók. Építésből visszamoradtak. Méretre megrendelhetők: Asztalosnál, Almássy-utca 3. Eladók vallásos könyvek, füzetek, összesen 70 darab. Orosháza, Postafiók: 55. , Kézikötőkészüléket készítek XV.. Rákospalota, Bethlen ! Gábor-u. 77. Speciális mtístoppoló* mtítöraő A/T/tUAn Többszörösen kitüntetve férfi, nőj lVlQRan Janos szabómester, THÖKÖLY- JT 59/A. Legtökéletesebb mütömés kiégett, molvrágott szöveten és ruhákon. Vidékre postán utánvét. Kárpitosbútor bcszerzésével Rokamlék, különfélék. Jó forduljon bizalommal Oláh kisipari munka olcsón, ká-pitoshoz. Javítást vállalok. Készáruk raktáron. József-körút 66. Tel: 138-102. Szemüveg L1pl Józseftől (Knapecz utódától) IX., ültöl-út 79. öröklmádás templom mellett. Sezlont, matracot, vendégágyat készít: Kárpitos, l.enin-körút 55. Zichy Jenő-utoa harminchárom. Kárpitosnál. Mííbűtorok készítését.- átalakítását. javítását jótállással vállalja: Kürtny mű- asztalos, Ferenc-tér í. Tel.: 331-023. Sodrony ágybetét, össze (Zongora, planlno javítás csukható vaságy Gyermek- hangolás, értékbecslés ol- ágyat. vasbútort, csfíbúforl csón Sasvári zongorakészítő készít. Javítást vállal Pro lm esteméi, Lenin-körút 21. Iiászka VI., Zichy Jenfl-u Tel.: 426-810. negyvenhat. A gyón! evangélikus lelkész! Használt háló, kombinált WvataJ_ l<eres megvételre szekrény, kétszemélyes re- kamié, fotel, szék, lakberendezés privátnak olcsón eladó. Péterffy Sándor-u. 17. Gombos. (esetleg huzamosabb kölcsön használatra) Kapi: Korál- könyvet és Gömbös: Liturgikus istentiszteleti rend kottáját. Mielőbbi értesítést kér az ár megjelölésével a lelkészi hivatal. HIRDETÉSI DÍJSZABÁS 1 Kétszemélyes rekamiét ^ szé^ban^készh^^ ^^árpitos,^ Rá-Apróhirdetés szavanként 1 Ft, Klshirdetés mm soronkénl koczi-tér 11. sz. ' 1 Ft. Szöveghirdetcs mm sörönként 2 forint.