Evangélikus Élet, 1951 (16. évfolyam, 1-51. szám)
1951-05-13 / 19. szám
'I 1 XVI. évfolyam, 19. szám. Egyes szám ára: 1 forint 1951. május 13. Ir k ► Kettős tüzes nyelvek Pünkösd a bibliai és Pünkösd a Krisztus-ünnepek, vagy ámint a német evangélikusok egyházi nyelvében nevezik, a Herrenfeste sorában az utolsó. Az utána következő Szent Háromság vasárnappal — dominica Sanctae Trinitatis — ekkor ér véget az advent első vasárnapjával kezdődő és az Ür emlékének szentelt, félév a semestre Domini. A másik félév neve a középkori egyház latin nyelvén semestre Ecclesiae. az egyház féléve. A pünkösdi ünnep gyökerei A pünkösdnek, mint egyházi ünnepnek a gyökerei, éppen úgy, mint a húsvété, visszanyúlnak az ószövetség vallásos talajába. A Szentföldön sokkal korábban, május második felébeii van az aratás, és amiként nálunk «Péter-Pál»-ból, a két fő apostol vértanúságának ünnepéből az aratás ünnepe lett, az ószövetségi zsidóság a páska ünnepétől számított ötvenedik napon tartotta az aratás áldásaiért a Jehovának hálaadó áldozatot bemutató sátoros ünnepet. Ez a hóméra tés pente- kostés lett igen korán, még az első évszázad közepe előtt a Szent Lélek kitöltésének emlékünnepe a je- ruzsálemi ősgyülekezetben és a gyorsan terjeszkedő keresztyén misszió egymásután alakuló gyülekezeteiben a Földközi-tenger egész keleti medencéjében. Az őskeresztyén egyház történelmének első két évszázadában a pünkösd ószövetségi eredetű vonatkozásai éppen úgy csaknem érintetlenül megmaradtak a gyülekezetek pünkösd ünnepében, mint ahogyan továbbra is békésen megfértek egymás mellet a zsidó páska hagyományos szertartásai és Krisztus feltámadásának megünneplése a húsvét ünnepében. Ilyen szempontból érdekes adatot őrzött meg számunkra Lukács evangélista az Apostolok cselekedeteiről írt könyv 20. fejezetében (16. vers). Az apostol útban van Jeruzsálem felé, hogy a kisázsiai gazdag gyülekezetek szeretetadományait eljuttassa a nélkülözések között élő je- ruzsálemi atyafiaknak. Mielőtt annak a megindító jelenetnek a leírása következnék, amikor a Jeruzsálem felé útban levő és - «megáldozta- tás»-ára készülő Pál apostol a tengertől távolabb eső Efezusból magához hívatja a gyülekezet véneit, hogy sűrű könnyhuiiatással elbúcsúzzék tőlük, az evangélista hozzáteszi, hogy az apostol sietésének komoly oka volt, mert azt akarta, »hogy ha lehetséges, pünkösd napfára Jeruzsálembe érkezzék». A pünkösdnek, mint a* keresztyén üdvtörténet egyik föünnepének hivatalos egyházi elrendelése csak a 4. század első éveiben a 305. évben tartott clvirai zsinaton következett be. Eleinte mind az ötven nap, húsvét első napjának reggelétől pünkösd első napjának estéjéig, ünnepi időszak volt. Ez alatt az ötven nap alatt, teljes ellentétben a hús- vétot megelőző negyvennapos «nagy- böjt»-tel, mindennemű böjt szünetelt és a templomokban minden nap könyörgő istentiszteleteket tartottak. Ezekben a hetekben váltak a gyülekezetek teljesjogú tagjaivá a neophytá-knak. az Egyház újonnan elültetett szöllöágainak elnevezett, újonnan megkereszteltek, akik pünkösd vasárnapján hordták utoljára a húsvétkor vagy a húsvét utáni első vasárnapon, Quasimodo-kor felvett fehér ruhájukat. Innen van ennek a fasárnapnak a latin neve: dominica in albis. Viszont a pünkösdi fehérruha hordás emlékét őrzi a pünkösd angol neve: Whitsunday és Whitsuntide, ami szintét], fehér- vasárnapot jelent. r. A magyar pünkösd szónak éppen úgy, mint a német Pfingsten-nek a penlckasté-xaló azonosságát a nyelvészeti tudományokhoz nem értő egyházi hagyományban ember füle is könnyen felismerheti. A franciák pcntecőte szava csaknem változatlanul megőrizte az ünnepnap eredeti görög nevét. Lukács elbeszélése A pünkösdi történet újszövetségi elbeszélésének a középpontjában a Szent Lélek kitöltésének drámai elevenséggel való leírása áll. Lukács evangélista stílusának utánozhatatlan szépségű és minden korok legnagyobb festőművészeit annyiszor megihletö festöisége teljes mértékben érvényesül az Apostolok Cselekedetei 2. fejezetének abban a négy első versében, amely a Szent Lélek kitöltésének leírását tartalmazza. Az eredeti görög szöveg, beleértve a névelőket és kötőszavaikat is, 62 szóban beszéli el az üdvtörténetnek ezt az egyik legnagyobb eseményét, amely Jézus Krisztus egyházának megalapítását jelentette. Az iratmüvészet szempontjai szerint ítélve meg ezt a leírást, annak megalkotásával Lukács evangélista kiállja a versenyt a világirodalom legnagyobbjaival. sőt felül is múlja legtöbbjüket. El sem képzelhető nagyobb és tökéletesebb írásművészet, mint ahogyan az evangélista néhány mondatba összesűrítve, minden felesleges cicomától mentesen és mégis olyan utolérhetetlen szemléletességgel eleveníti meg a Szent Lélek kitöltésének csodálatos eseményeit. Sorra elevenednek meg előttünk a nagy esemény részletei: az égből hallatszó hang, amely hasonlatos volt á sebesen zúgó szélhez és amely eltöltötte azt a fehérre meszelt falú, minden ékesség vagy hivalkodó bútorok nélküli keleti szobát, ahol biztosan gyékény-szőnyegeken, a fal közelében köröskörül ült a tizenkét apostol, közöttük Mátyás, akit nem sok idővel azelőtt választottak ki az áruló Júdás üresen maradt helyébe, és ott volt Mária, Jézus anyja és a szent asz- szonyok is. Valósággal látjuk magunk előtt a kettős nyelveket, amelyeket az evangélista láng-nyelvekhez hasonlóaknak ír le, amint megjelennek minden egyes apostol feje fölött. Az egész jelenet megdöbbentő közvetlenséggel ábrázolja a jelenlevők elragadtatásának a földi élet köznapiságától elszakadt, izzó, valóban lánggal égő és tűzzel teli hangulatát. Az ószövetségi prófétálás újraéledése Erre a jelenetre, valamint a Szent Lélek kitöltését nyomban követőleg az apostolok, elsősorban Péter térítő prédikálására az ősegyház kezdettől fogva úgy tekintett, mint az ószövetségi prófétálás újraéledésére. A múlt század racionalista német bibliatudósai és theológusai újra meg újra elmagyarázták egyetemi katedrákon és testes kötetekben, biblia-kommentárokban és theológiai szakmüvekben, hogy a «más nyelveken szólás» emlegetése «félre- értés»-ből került az Apostolok Cselekedeteiről írt könyv szövegébe. Szerintük a könyv írója nem ismerte az extatikus, önkívületi állapotban elhangzott prófétálásoknab, a glosso- laliá-nak, a nyelveken szólásnak az ő korában már elhomályosult értelmét és ennek a félreértésnek az eredménye volt a pünkösdi nyelvcsoda leírása. A pünkösdi, Jeruzsálemben lejátszódott jelenet az ő magyarázatuk és értelmezésük szerint nem volt más, mint az általános vallástörténetből és a primitív népek vallási közösségeiben megszo-. kott, önkívületi állapotban elhangzott zagyva, értelmetlen kiáltozás, körülbelül úgy, ahogyan napjainkban is tanúi lehetünk ennek az egyik amerikai különc néger szekta, a holly rollers — a «szent henger- gösök» istentiszteletének, Ez a racionalista felfogás azonban teljesen idegen az igazi bibliai és egyházi hagyományoktól: főként pedig történelmileg sem igaz. A valóság az, hogy az ösgyülekezet hit- taf>asztalata és az átélt tényekből merített meggyőződése egészen más volt, A Jeruzsálem! első keresztyének azt látták, hogy azok a félénk tanítványok, akik nagypénteki gyáva szétfutások lelki hatásaitól a közben eltelt ötven nap alatt sem tudtak szabadulni, most egyszerre, percekkel azután, hogy a tűzhöz hasonló kettős nyelvek megjelentek fejük felett, az ószövetségi próféták bátorságával, az ezékleli «csontjaikba rekesztett tűzzel» szóltak a zsidók pünkösdjére összegyülekezett, dia- sporai zsidóság sokezres tömegéhez. Éppen ezért az őskeresztyén egyház a Szent Lélek kitöltésének «jel»-eiben és a velejáró csodálatos eseményekben, (gy az apostolok *«más nyelveken szólásá»-ban, a pünkösdi nyelvcsodában az ószövetségi prófétálás lelkének és szellemének úiraébredése mellett megtalálta és vallotta azt a másik hasonlatosságot is, amelyet számunkra az újszövetségi korban élt. alexandriai zsidó bölcselő, Philo (Krisztus előtt 25-töl Krisztus után 40-ig) a Tízparancsolatról írt. Peri tou Dekalogou című könyvében őrzött meg. Ezek szerint Isten Mózesnek a Sinai-hegyen a Tízparancsolat kinyilatkoztatását hetven nyelven, az akkori felfogás szerint a világ valamennyi népének nyelvén adta. A misszió kezdete Az apostoli kor hite és felfogása szerint tehát a kettős tüzes nyelvek megjelenése «a sebesen zúgó szél és az apostolok pünkösdi igehirdetése a Jeruzsálembe összegyülekezett zsidókhoz», aki «minden nép közül» származtak, «melyek az ég alatt vannak», ugyanazt a helyet foglalja el az újszövetségi üdvtörténetben, mint az ószövetségi történetben a törvény kihirdetése a Sinai-hegyen. Más szóval ez azt is jelenti és jelentette már az apostoli kor keresztyénéi számára is a Megváltó halálát és feltámadását követő évtizedekben. hogy amint az ószövetségi zsidóság messiási hite szerint a Jehova tisztelete és a próféták vallása egyetemes, az egész emberiséget fajra és származásra való kivétel nélkül magába foglaló hit és vallás volt, ugyanúgy a Szent Lélek kitöltetése, a kettős tüzes nyelvek megjelenése és apostolok «más nyelveken való szólása», «amint a Lélek adta nekik szólniok», nyilvánvalóvá tette mindenkinek, hogy a messiási ígéretek beteljesedése, az Ige testté létele után a keresztyénség pünkösd napján mint az egész világ minden népének egyetemes hite és vallása indult el a misszió jegyében ezer- kilencszáz évvel ezelőtt elkezdődött és azóta is tartó hódító útjára. . Máthé Elek Bókay János zsoltárfordításai Í2C. zsoltár Mikor Isten intésére Megmenekült Sión népe, Mint aki álomból ébred, Nem hitt senki a szemének, Nagy gyötrelmeink mind megszűntek, Víg dalba öntöttük szívünket; ,Még a pogány is azt mondta: Ez nyilván az Isten dolga. Az Űr nékünk megmutatta, Milyen csodás a hatalma. Atyánk, mi még többet kérünk: Tégy újaid) csodákat vélünk, Rabságunkat szüntesd meg végleg, Sokasodjon hűséges néped, Mint ahogy a száraz patak N'vári záportól megdagad. Azok, akik sírva veinek S balsorsukban keseregnek. Sokszor nevetve aratnak, örvendve a kövér magnak: Könnyük locsoHa a barázdát. A végzetet szidták, gyalázták. ■S mire megjölt a nyár vége, Földükön hevert a kéve. A kínai lutheránus egyház átalakult és megszakította kapcsolatait a nyugati kiilmisszióval BeniniszüJötit egyházi muníkások vettek át a kínai lutheránus egyház vezetését. A,z új egyház Hankowban 1951 január 25—29-ig tartotta aíiakiufó gyűlését,. Megváltoztatták az egyház elnevezését, s az egyházait „KRISZTUS KÍNAI EGYHAZA — HIT ÁLTÁL VALÓ MEG1GAZULAS TARSULA- TA”-maik jelentették ki, mivel a régi elnevezés külföldi eredetű volt Á konferencia végén a Kína minden részéből összeseneigtett új egyházi vezetők „LUTHERÁNUS NYILATKOZATOT” fogadtok eü, melyet a,z alábbiakban teljes egészében pontos fordításban köziünk: f „Amióta csaík a keresztyén hitnek Kínéban való terjesztése megkezdődött, aiz minidig ravaszul össze volt kapcsolva a gyarmatosítással. A küli- tmsaziói . társulatok Kína eDfogfalásé- mak eszközei voltaik. A misszionáriusok,' marit a gyarmatosítás eszközei hathatósan kény szeri tették a mandzsui kormányt különféle egyenlőtlen szerződések elfogadására, és a misziioná- niiusok ezen szerződések védetnie alatt széleskörű kémiszoí.gái'jaitot folytattak a társadalmi osztályok k»tervéit és veszéllyé» propaganda útján való ellenőrzésében. A kínaiakat elnyomták, rábírva őket földjeik eladására s bűnös életmódjukkal szembekerülve azzal, ami jó. Rendszerint emeletes parókiákban éltek, a legjobb ruhákat viselve és az ételek legjobbjait fogyasztva, ök voltak az uraságok és saját magukat hirdették nagy erővel. Aranyukkal rabszolgává tették Kína ifjúságát és magukhoz ragadták ellenőrzését. Krisztus evangéliuma ellenzi az ínséges nyomorúságot s a más dolgaiba való beleavatko- zást, ők azonban Isten egyházának szent nevében szüntelenül letagadtak nyilvánvaló igazságokat, hogy a gyarmatosításnak szolgálhassanak. Erőszakosan kiforgatták az Igét, megváltoztatva a keresztyén efapeive- ket. Önző, émiközpootú gondalatokcól, az eíjnyomókkiail szembeni efeniáEás ti- fásáról, és üres teológiáról tettek bizonyságot. A „világ végéről” szóló pesszimista elméletet hirdettek, kábítva a kínai népet és távol tartva őket hazájuk szemeteiéitől,. ök miaiguk kényelmet és boldogságot 'kerestek s úgy an, akikor arma intették a kínaiak at, hogy na aggodalmast; cdjanak a felöli, hogy mit egyenek és igyanak, ezen az úton bírva ná őket egy elnyomó és keserű életmód. csendes elfogadására,. Egyedül a lélek üdvösségét keresték és imoeriaíisto „evangéliumot” hirdettek. Ök maguk befolyásolták a politikát és az életmódot, de ugyanakkor, nem engedték meg a kínai népnek* hogy politika iránt érdeklődjék. Üj alkotmány létrehozása mellett döntöttünk; egyházi reformokat fogadtunk el; megfosztottuk minden tisztségétől Peng Fu-t, aki az egyház elnöke volt (de Kong-Kongba menekült) és aki az „Európai és Amerikai benyomások” című könyv szerzője, mely nem egyéb, mint hazugság és túlzások gyűjteménye. Átvittük a gyakorlatba a hármas önrendelkezési pro- grammot, nevezetesen: a saját alkotmányt, gazdasági önellátást és a független igehirdetést, s el vagyunk határozva arra, hogy a külmiszióval elvágunk minden anyagi kapcsolatot. Egyházunknak 16 zsinata van. Tanácsunk kiküszöböl miniden felekezeti választóvonalat s ezzel szétrombolta azokat a módszereket, melyek által, a nyugatiak vezetitek és ellenőrizték egyházunkat. Demokratikus végrehajtó bizottságot válasz tottuinik és egység útján gyakoritok hatalmat é9 ellenőrzést. Minden csoporttok mindent megtesz abban az irány ban, hogy tagjai nyitaiílkiozaitiunkat aláírják: s hogy „Ellenezzék Amerikát, Segítsék Koreát, Megvédjék otthonainkat és Védelmezzék hazánkat”, s bátorítani fogjuk tagjainkat, 'korunk tanulmányozására, hogy ilyen módon emeljük a keresztyének poBtíkai ismeretének színvonallá t. Támogatjuk' , a Kormány Adsni- nßsztinaitiv Tamását a kulturális-, nevelés-, segély-, vagy vallásos munkáit végző külföldi intézmények alapítványai ellenőrzésében, .és őszintén támogatjuk kormányunk akcióját . a fenti munka,körű intézmények étepftványai- niaik és tuíiajdonaiinaJir-áit'véteílében. Népi önkénteseimk koreai nagy győzelme hatalmas erő a vllágbéke megvédésében. A világháború fenyegetésének gyökereiben való kiküszöbölései végett d. vagyunk határozva a .Második Béke Világkongresszus határoz,a-' zalainak támogatására. Kína népének felszabadulásával m,i ma megszabad ültünk a külimissiziótát. Ez számunkra kötetlen örömöt jelenít. Tudjuk, hogy a jövőnek meg vám a maga sok és súlyos nehézsége, de eí- tökiéClt szívvel és bátram nézünk szembe a jövővei El vagyunk határozva az egyház megreformálására,. A legnagyobb erővel «öltjük fel a Kíniaii Nép Független Egyházát.” (Aláírva) Krisztus Kínai Egyháza „Hit által való Megigazulás Csoportja** Kibővített Tanács. Dr. feil Lajos engeius Kissi részi veit a fenéi Evensiüus Férfisii Mni honsresszusai Dr. Vető Lajos eiv. püspök dr. Ernst zur Nieden wiesbademi prépost több könyvét fordította le magyar nyelvre. Zur Nieden prépost most meghívta Verő püspököt Berlinbe a németországi evangélikus egyházi fórfimunka vezetőjeként a berlini kongresszusra. Vető püspök Berlinben több mint egy hetet töltött és ott kiterjedt megbeszéléseket folytatott a nyugati és keléti német evangélikus egyházi vezetőkkel. Többek között dr. Dibelius berlini püspökkel,' dr. Krummacher berlini generál superinfendenssel. Vető püspök a magyar evangélikus egyház nevében üdvözölte a kongresszust és ebben az üdvözlésben egyben tájékoztatást adott Magyarország egyházi és társadalmi fejlődéséről. A Neue Zeit, a Keresztyén Demokrata Unió topja április 19. száma felszólalásával kapcsolatban ezt jegyezte meg: „Ez az előadás is ismételten .megerősítette, hogy az a politikai átalakulás, amely a demok-raóikús országokban' végbement, csupán ahhoz járult hozzá, hogy a komolyabb keresztyén maga-tartós kialakulását előmozdítsa. Vető püspök örömmel jelentette be. hogy a Magyarországon a háború alatt elpusztított valamennyi templomot újjáépítették, sőt hogy ezen túl új egyházi építkezések k törtéutekJekafos volt az a megállapítása, hogy a® egyháznak az államtól való elválasztása a váltási életben nem tett kárt;' hanem ellenkezőleg kezdete a valódi és komoly keresztyénség kialakulásának. •\ki ma az egyházhoz tartozónak vallja magái, az komolyan veszi vallásét, annak a számára a keresztyén hit szent elkötelezet f sóg.’ ’ Dr. Velő püspök Nuschke Ottó, a Keresztyén Demokrata Unió elnökének meghívására ebben a körben is felszólalt és a következőket fejezte1 ki: „Fontos, hogy mi továbbra is békéiben ejti essünk és ezért a békéért harc almunk és dolgoznunk kell. Kívánom a német népnek, amelyet mind annak ellenére, ami történi,, Magyarország nagyon nagyra becsül, hogy velőink és más béke- szerelő népekkel együtt megtarthassa a békét. Kívánom, hogy. továbbra is jó barátságban dolgozhassunk az emberiség jobb jövőjéért é<s egy komoly keresztyén? égéit, így töifhessük be hivatásunkat.” Vető püspök hazaérkeztekor örömét fejezte ki a felett, hogy a magyar és német evangélikus egyház Hermann Diem magyarországi látogatása után most Németország területén is felvehette: a kapcsolatot a háború után ű»ra egymással,