Evangélikus Élet - Baciu, 1940 (5. évfolyam, 1-20. szám)

1940-03-03 / 4. szám

2. EVANGÉLIKUS ÉLET W iTOi£' ’ ® m* \ ‘ • 1940. március 3. A TEMESVÁRI EGYHÁZ ÉLETÉBŐL. Az elmúlt esztendő jelentős határkövet képez a gyülekezet történetében, amennyiben ebben az évben ülte meg az egyház templomának 100 éves évfordulóját s ebben az évben, épen a nagy évforduló emlékére, újította meg 385,000 — lej költséggel templomát. Az esztendő ennek a ritka nagy eseménynek és a ve­lejáró lelkes áldozathozatalnak a jegyében állott, amelyből a gyü­lekezetnek minden egyes tagja, nemzetiségre való tekintet nélkül, bőségesen kivette a maga részét. A gyönyörű teljesítményért a te­mesvári egyház híveit a legnagyobb elismerés illeti meg, mert az példamutató erőfeszítés volt és hozzá épen a legkritikusabb idők­ben. Legyen áldott érette az Ur, hogy az sikerült. Az újköntösbe öltöztetett templom fel­avatása szeptember 10 én ment végbe, mig a 100 évfordulót a gyülekezet október 29 én ülte meg csendben nem külsőségekben, ha­nem lelki hálaadással ünnepelve. Az új templommal, új istentiszteleti rendet is honosított meg a presbyterium, a- mennyiben bevezette, hogy a reformáció napjától kezdve minden vasár és ünnepna­pon úgy magyar, mint pedig német nyelvű istentisztelet legyen. Szaporította az úrvacso­rái alkalmakat az által, hogy minden hónap első vasárnapján van úrvacsora osztá®. Ez az eddigi szokástól eltérően, szerves része lett az istentiszteletnek és azon nemcsak ma­guk az úrvacsorával élők, hanem az egész gyülekezet is részt vesz. Az intézkedés ered­ménye az, hogy az urvacsorázók száma a múlt évihez képest több mint kOO-zal emel­kedett. Az egyház vezető és felelős emberei­nek a hitbeli erősítésére s az egyházhoz való szorosabb kapcsolása érdekében, októbertől májusig terjedő időben az u. n. presbyteri konferenciákat tartottuk, melyeknek ez évi egyetemes tárgya az egyház szolgálata volt. Ezek az összejövete­lek nemcsak a gyülekezethez hozták közelebb a presbytereket, ha­nem egymáshoz is, őket mindjobban, szerető testvéri közösséggé forrasztva össze. A hitéletet igyekeztünk vendégszonoklatok és val­lásos estek, társas összejövetelek által erősíteni. A kicsinyek vallá­sos nevelése a vasárnapi iskolákban folyt, 7 csoportban, melyeknek vezetői mind laikusok, valamint a hittanórákon. A középiskolások­nak a rendes hittanórán kívül négy bibliakörük is van. Az ifjúsági istentiszteleteket sajnos a kettős istentiszteletek bevezetése folytán el kellett ejteni. A kiterjedt és nagyon népes szórványmező lelki gondozása ebben az évben is sok gondot okozott. Erőink elégtele­neknek bizonyultak az összes itt felmerülő feladatok elvégzésére. Tizenegy szórvány központot látogattunk összesen, amelyeken 58 istentiszteletet tartottunk. November hó­ban Baumann Immanüel besszarábiai főpász­tor meglátogatta az itteni szórványban élő híveit és ez alkalommal kilátásba helyezte, hogy a némethoni Gusztáv Adolf egylet ré­vén igyekszik egy szérvány lelkész fizetését kieszközölni, hogy igy egy harmadik munka­erőt is beállíthassunk szórványaink gondo­zásába. A gyülekezetnek nagy segítsége van a nőegyletben, mely példás módon igyekszik az egyház szociális feladatait a hívek körében teljesíteni. Karácsonykor 32 gyermeket ruhá­zott fel tetőtői-talpig és 50 felnőttet látott el pénzsegéllyel és élelmi szerekkel. A ne- velönök részére otthont tart fenn és most ifjúságunknak teremt egy megfelelő helyisé­get, ahol összegyülekezhetik. Mindez Anwen­der Henrikné elnöknő rátermettséget és agi­litását dicséri. Mindenért legyen Istennek dicsőség, aki a növekedést adja. A. Gy. A fordító. Károli Gáspár emlékezetére irta: Reményik Sándor. Alkotni könnyebb: a szellem szabad. A képzelet csaponghat szerteszét, Belekaphat a felhők üstökébe, Felszánthatja a tenger fenekét, Virágmaggal eget-földet bevethet, Törvénnyé teheti a játszi kedvet, Zászlóvá a szenvedélyt, mely lengve lázad, S vakmerőén méri istenhez magát. Az alkotás, jaj, kisértetbe is visz. A fordítás, a fordítás, — alázat. Fordítni annyit tesz, mint kötve lenni. Valaki mást, nagyobbat átkarolva, Félig őt vinni, félig vele menni. Az, kinek szellemét ma körülálljuk, A Legnagyobbnak fordítója volt. A kijelentés ős betűire Alázatos nagy gonddal ráhajolt. Látom: előtte türelem-szövétnek, Körül a munka nehéz árnyai: \ Az Igének keres magyar igéket. Látom, hogy küzd, az érdes szittya nyelv Megcsenditi-e Isten szép szavát ? És látom: győz, érdes beszédinek. Századok adnak patinát. Ó, be nagyon van kötve Jézushoz. Félig ő viszi, félig Jézus őt, Mígnem Vizsolyban végül megpihennek, Együtt érve el egy honi tetőt. Amig mennek, a kemény fordítónak Tán verejtéke, tán vére is hull, De türelmén és alázatán által Az örök Isten beszél — magyarul. A gönci esperes. Ecsedi Báthori István protestáns nagyúr vizsolyi könyvnyomó műhelyében nagy mun­kát fejeznek be az Urnák 1590-ik esztende­jében, 350 évvel ezelőtt. Sok évtizedes vá­gya teljesült végre a magyar protestánsok­nak : any any élvükön olvashatják ezentúl a tel­jes Szentirást, mert az öreg gönci esperes­nek, Károli Gáspárnak megengedte az Istsn, hogy élete nagy művét elvégezze. Eddig csak egyes könyvekbe mólyedhitett bele a magyar olvasó, ha nem ismerte a Biblia eredeti nyel­vét: a hébert, meg a görögöt. Az egész egy­ház égető szükségét érzi a teljes magyar Bib­liának, innen is onnan is támadások érik, hitét az egyetlen alapon állva kell védelmeznie. Ezért lát neki a nagy munkának a gönci es­peres hajlott kora e’lenére. Pedig az akkori egyházi élet, a szervezés, zsinatok izzó hit­vallásos harcai, tévelygők felvilágosítása, u- gyancsak fárasztja testét lelkét. Károli 1529-ben született Nagykárolyban. Családi neve tulajdonképen Radics, de a kor szokása szerint szülővárosa nevéről hivatja magát. Korán a nevezetes sárospat’ki kollé­gium diákja lesz, hol szüleinek buzgó pro­testáns hite úgy elmélyül lelkében, hogy az egész életét ennek a szolgálatában akarja tölteni. Tanárai fölfedezik benne a nagyra- hivatott muokást amikor külföldi tanulmány­útra indul, meleg érdeklődéssel kisérik figye­lemmel wittenbergi, strassburgi diikévoit. Károli, tudományokkal s tervekkel megra- kottan hazatérve, először Szatmáron telepe* d k meg. Nagy protestáns központ ez abban az időben, ahonnan az egész egyházi mun­kamezőt át lehet tekinteni. Hire jár az or­szágban a nagytudományú fiatal papnak, igy hívják még 1563-ban a tekintélyes gönci ekk- lézsiába, ahol az öregedő Bencédi Székely István nem bírja immár a munkát egyedül. Most látszik, hogy mekkora szükség van itt erre a tisztán látó, hajthatatlan akaratú, kép­zett, lelkes fiatal papra. Egyháza ügyét nem tudja különválasztani fajtája sorsától. A ma­gyar protestántizmu8 lankadatlan buzgoságú prófétája ő, ki Isten magyar népét akarja Urához vezetni. Károli résztvesz korának heves hitvitáiban, igy a váradin is. Az élénk szócsatákat — mint mindig — itt is szótlanul hallgatja s mig az eléje rakott héber, görög és latin bib­liákból támaszpontokat keres elhallgattatott érveihez, végkép elhatározza a biblia magyar nyelvre való fordítását. 1586-ban fog hozzá müvéhez, a teljes Szentirás lefrditáshoz. Ter­mészetesen átnézi a már lefordított egyes könyveket, a latin nyelvüeket is, de alapul mégis az eredeti héber és görög szöveget veszi, mert szerinte: ,jobb a forrásból inni, mint a folyásból.“ Nagy munkájában segítő társak sürgölődnek mellette. Leghíresebb a hangyaszorgalmú Pelei János gönci tanító s az az ifjú, aki nehány évtized múlva a zsol­tárokat adja magyarul népünk kezébe, Szenei Molnár Albert. Három év szakadatlan munká­jával készült el a mű.. Ahogy Szenei Molnár Albert feljegyzi, mig folyt a munka, sokszor fohászkodott fel az elaggott Károli: , Csak az Isten addig éltessen, am:g ezt a Bibliát kibo­csátóm, kész leszek meghalni és a Krisztus­hoz költözni.* Isten meghallgatta. 1589-ben ké z a ford,tás s egy évre rá ott áll kinyo­matva Isten I^eje — magyarul. Ezt Írja Ká­roli: „Egyebek vigyenek Isten házába ara­nyat, ezüstöt, drágaköveket, én azt viszem, a- mit vihetek;* (Református Jövő)

Next

/
Oldalképek
Tartalom