Evangélikus Őrálló, 1908 (4. évfolyam)

1908-06-25 / 26. szám

1908 EVANGELIKUS ŐRÁLLÓ tí226 dómban megállapítani, vájjon az istentiszteleti rend mind a három nyelvű hazai gyülekezetben hivatalosan megállapíttatott-e, nincs pedig e napjainkban fontos kérdés megoldása azért módomban, mert e kor agen­dái szintén nincsenek ismertetve — ott hevernek va­lahol parochiák lomtárában egerek, molyok prédájául dobva ! Valószínű azonban, hogy ha az egységesítés hivatalosan ki is mondatott, az a mindennapi életben a zsinatot követő zavaros idők miatt keresztülvihető nem volt, másrészt pedig a hivatalos agenda nem jelent még egységes istentiszteleti rendet a minden­napi életben! Ä tót agenda, név nélkül, valószínűleg Hermann püspök szerkesztésében, 1734-ben jelent meg. Czíme : „Agenda ecclesiastika slavonica" to jest : Práce Cyr­kevny" stb. Az agenda föloszlik 11 fejezetre. Ezek a kö­vetkezők : I. De Baptísmo; II. De Introductione Puerpera­rum; III. De Ritu confirmandí matrimonium ; IV. De ritu íntroducendi sponsam post nuptias ; V. De Sacra­mento altaris; VI. De ordine, quo dies dominicae et feriae celebrandae veniunt ; VII. De sacris hebdoma­dalibus matutinis et vespertinis ; VIII. De communibus precationibus ; IX. De visitatione aegrorum. X. De discíplina ecclesiastica. XI. De ritu circa sepulturam observando. Az agenda magán viseli a német befolyás bé­lyegét. Az egyes fejezetek czimei után rögtön követ­kezik a megjegyzés, hogy az illető fejezetnek mely német illetve cseh agendák szolgáltak alapul. A «De Baptismo után pld: „In Saxonia receptus et ex Agenda Mechlenburgiensíbus, atque et Bohemicis, Anno Do­nimi 1581. editis, heic appositus. Ebből folyólag az istentiszteleti rend is a né­met agendák alapján állapíttatott meg s az a következő: Introitus: Nejsvetejsí, aut: O Jezsisi (communis); in Nativitate: Podekujmezs vsickni spolu et. c; in quadragesima: Jenzs si trpel za nás ; aut: O Jezsisi. Kyrie: Hospodine vsemohaucy (dominicale); fes­ticale, pro Nativitate, Quadragesima, Paschate, Pente­coste habetur in Cantionali. Gloria: Sláva bud' na vysostech, aut: A na zemi budizs lidem. (Et in terra). Salutatio: Pán Buh budizs svámi! Collecta: Pánu Bohu nassemu vracne a nábozsne pomodlme se etc. Epistola : Preslysstezs recsi dnesni svaté Epistoly, sepsané etc. Salutatio: Pán Buh budizs svámi. Evangelium : Dnessny svaté Evanjelium, sepsal etc. chorus : Sláva tobe Hospodine. Ccedo: My vsickni verime (commune); speciale: habetur in cantionali. Predikatio. Rz egyházi beszédre következik az urvacsorá­jának ünneplése, melynek méltó élvezésére a hivek az istentisztelet kezdete előtt a gyónási beszédben figyel­meztetnek. Predikatio után jön rövid intés, majd a szo­kásos négy gyónási kérdés; gyónó ima s utánna az 5. kérdés : Veriteli tomu, zse skrze mne nehodného Slúzsebníka Bozsího rozhreseni stb, Absolutio, stb. Fentiekből világosan kitűnik, hogy hazai tót nyelvű ev. gyülekezeteink elfogadták s csekély elté­réssel magukévá tették a lutheri liturgiát. Az urva­csoráját az istentisztelet szerves részévé tették, meg­tartották a Kyriet, a Glóriát, a Credo-t. Eltérés csak annyiban van, hogy ez eredetileg liturgikus részlete­ket a gyülekezetek által éneklendő részekké tették, miáltal az oltári liturgia gazdagságából s szépségéből veszített s jellemző a kettős üdvözlet, a mi a Luther féle istentiszteleti rendből hiányzik. Hogy az istentiszteleti rend a tót ev. gyüleke­zetekben általánossá lett, bár lényegtelen eltérésekkel, bizonyítja tót nyelvű egyházaink mai liturgiája s is­tentiszteleti rendje, mely úgy szólván teljesen azonos a fenti formával. Előttem fekszik egy írott német istentiszteleti rend 1784-ből. Az istentiszteletet Csernyánszky János sel­meczi lelkész s bányakerületi superintendes végezte s ez garantia a mellett, hogy annak lefolyása a hivata­los agenda szerint történt. Az istentiszteletet a gyónás előzte meg. Lefolyása egykorú feljegyzés szerint ez: Introitus : Komm heiliger Geist. Gyülekezet éneke, (reggeli ének). Gloria : Ehre sei Gott in der Höhe. Gyülekezeti ének. (Allein Gott in der Höh sei Ehr). Epistola Gyülekezeti ének (ária). Evangelium : Credo : Gyülekezeti ének. (Wir glauben all') Egyházi beszéd. Egyházi beszéd után következett egy ének vers, ezután pedig az úri szt. vacsorának ünneplése. Hála adó ima, áldás, ének vers eléneklése után a gyüleke­zet szétoszlott. Meglehet, hogy az egykorú feljegyző is tévedett, de a tót liturgiával való egységes alapelvek, valamint az attól eltérő részletek e feljegyzésből is nyilván­valók. Tanulságúl levonjuk, hogy evang. egyházunk német és tót nyelvű gyülekezeteiben az istentisztelet egysége alapelveiben meg volt, egyes részleteiben azonban meg volt a külömbség is. 2. Úgy a német, mint a tót nyelvű gyülekezetek a lutheri istentiszteleti rendet fogadták el alapúi. A magyar nyelvű gyülekezetek istentiszteleti rendjéhez nincs módunkban szóllani, nem lévén ke­zeim között egykorú agenda. (Folyt, köv.) T Ä N Ü G Y. Ä pesti magyar egyház tankönyv pályáza­tára beérkezett pályamunkák megbiráltatván, a kikül­dött bizottság ajánlata folytán; I. Bibliai történetek I —II. oszt. sz. beérkezett 4 munka közül a második díjat, 100 korona „Csak még egyszer gyermek tudnék lenni" jeligéjű pályamű szer­zője, Geduly Lajos újpesti ielkész kapta. Az első díj nem adatott ki. II. Bibliai történetek III—IV. oszt. sz. beérkezett 3 munka közül a második díjat, 200 korona »A mí segítségünk volt az Úrnak nevében stb.» jeligéjű pá­lyamű szerzője, Hasza József újpesti tanitó kapja. Az első dij nem adatott ki. III. Rövid egyháztörténet V—VI. oszt. sz. beér­kezett 5 munka közül a második díjat, 200 kor. „Krisz­tus, te vagy életem" jeligéjű pályamű szerzője, Ge­duly Lajos újpesti lelkész kapja. Az első díj nem adatott ki. IV. Káté magyarázat V—VI .oszt. sz. beérkezett 6 munka közül az első dijat, 300 kor. átdolgozás fel-

Next

/
Oldalképek
Tartalom