Evangélikus Őrálló, 1908 (4. évfolyam)

1908-05-28 / 22. szám

192 EVANGELIKUS OKALLO 19 U8 minőségű s tartalmú s kiválóaknak tartom a 9, 10., 16, 60., 75, 77, 78, 81, 84, 107, 108, 110, 116, 138. és 140. számú javított, átdolgozott énekeket is. Némely énekben egész bibliai részeket találhatunk költői feldolgozásban. így p. o. a 138. sz. ének a hegyi beszéd makarizmáit közli, szép, lendületes köl­tői feldolgozásban, bár egészen más, a „Tenéked Uram hálát adok" dallamára, a német, Graduál és a dunántúli énekes „Mint a szép hives patakra" közölt dallama helyett. A 155. ének pedig I. Kor. 13. részét, a 161 -ik Ézsiás 38-ik részét s a 97-ik a 30-ik zsol­tárt dolgozza fel. A 167. sz. kuruc énekben pedig a népdal emez ismeretes sorai is előfordulnak: „Az ég alatt, a föld színén, Nincsen olyan árva, rnint én!" S nekem ez ellen nincs is kifogásom. Néhány év előtt egy városi lelkésztársamnál voltam, ahol kán­tor nem volt s a ki egy árva fiú temetésekor az ál­tala vezetett dalkörrel azt a nótát énekeltette, hogy: „Kitették a holtestet az udvarra, De nincs, aki végig végig sirassa!" s beszélte, hogy ez az alkalmi dal ott mindenkit mé­lyen meghatott s azt az egész közönség velők együtt énekelte s kérdezte, hogy elitélem-e őtet azért? S én nem tudtam őt ezért elitélni. Hát cum grano salis le­het néha ilyeneket is előadni! Helyesebbnek tartottam volna, ha némely ének­szerzők a 10—11. verses énekek helyett kissé keve­sebbet adtak volna, mert hiába! valamint a túl hosszú prédikációkat, úgy a túl hosszú énekeket sem szereti népünk. Én részemről nem helyeslem azt, ha a gyüle­kezet az énekből csak egy-két verset énekel s erre a pap kimegy az oltárhoz s ismét egy-két vers elének­lése után fölmegy a szószékre, mint ez a reformátu­soknál általában, de nálunk is sok helyen dívik. Sze­rintem minden ének egy bevégzett egész, melyet nem lehet megszaggatni, mert akkor az a gyülekezetet nem építheti. És mi rendesen végig is szoktuk mindig éne­kelni az énekeinket. így a 2. sz. éneket „Maradj velünk mi Krisztu­sunk", mely a Graduálban és a dunántúli énekesben is csak 3 versből áll, az „Énektár"-ban közölt 9 vers helyett rövidebbre is lehetett volna szabni s hasonló­képp a 84. sz. „Jézus ki bűnös lelkemet" című 10 verses éneket is, mely a Graduálban ugyan 12, de a dunántúliban csak 7 versből áll. A 8. sz. énekből is a „Sión panaszkodik, búsul", szerintem bátran elmaradhatna a sátánról szóló 5-ik vers anélkül, hogy ezáltal az ének szépsége a legke­vésbbé is -csonkulna. Az 1, 5, 52, 64, 82, 83, 87. és 109. sz. éne­kek legtöbbjét azt hiszem csak kegyeletből vették föl e próbafüzetbe s úgy gondolom, hogy nem vétenénk a kegyelet ellen, ha ezek ki is maradnának új éneke­sünkből. Amit a II. próbafüzet feletti bírálatomban most négy éve az „Evang. egyház és iskolában" erre nézve Hagenbachtól idéztem, ma is vallom, hogy: „Nem minden derék csak azért, mert régi; az avnltak közt sok elavult, reánk nézve elenyészett dogmatikai vagy erkölcstani világnézettel egybefüggő, vagy ko­runkra nézve érthetetlen és élvezhetlen van!" (Encucl. 362. 1.) Mennyivel szebbek, tartamasabbak és lélekeme­lőbbek p. o. a Szkárosi Horváth András, Péczeli Ki­rály Imre, Balassa vagy Rimócy itt közölt énekeinél a Székács, Győry vagy Karsay újabb énekei. Lehet valaki nagy ember, nagy író vagy nagy költő, de ebből még nem következik az, hogy egy­szersmind minden egyes műve kivétel nélkül kitűnő is legyen. így p. o. a Székács „Erős várunk" átdolgozá­sánál is jobbak a mai átdolgozások; s bizony nagy Lutherünk sem veszítene semmit előttünk az ő dicső­ségéből, ha az 1. sz. alatt közölt piciny 3 verses éne­két elhagynók is. Avagy építhetné-e népünket p. o. ez ének nehézkes, gyenge rímű és mondatszerkezetű 2-ik verse! „Krisztus ki urak ura vagy, Vesztünkre jutnunk oh ne hagyj ! Védd hatalmaddal népedet, Hogy dicsérhessük nagy neved T Van még két „javított" ének a 13-ik és 15-ik, a melyeket ki kellene hagynunk, mert a dunántúli éne­kes eredeti 186. és 187. sz. énekei jobbak ezeknél. Ezeknek a szerzői nem gondoltak a dallamra és semmi tekintettel nem voltak a megszakításokra. Avagy kér­dem: minő áhítatot kelthetne a hívők szívében a 13. ének ilyen verseinek az éneklése: „örökké megáll Jézusom beszéded, És előbb ér a menny és föld is véget, Mintsem országo-cta/ a bűn hatalma Elpusztíthassa." Vagy: „Vétkek csábítják szent nyájad juhait, De megtartják ö-ket híven karjaid, Hogy kebledről sen-ki le ne szaggassa És meg ne rontsa." Vagy : „Ott neked nyájad egyesült lélekkel Mint főnknek örvend háladó énekkel És áld, hogy SzznXM-keddel vezérelve Felvitted mennybe." Épp ilyen a 15. sz. ének is. íme a 2. vers: ,,Méltasd őket Te szent segedelmedre, Hogy juthassanak Te ismeretedre, És kövessék m\-ként megparancsoltad ' Akaratodat." Vagy ennek a 6. verse: „Minden veszélyek kőzt védelmezz minket, Míg majdan bevé-gezhetjük éltünket, És eljutunk di-csőültek hónába, A mennyországba." Hát biz ezek helyett inkább a régiek maradja­nak meg! S ha ezek után közvetlenül mindjárt a 16. sz. éneket átolvassuk, azonnal szemünkbe tűnik, hogy mennyivel szebb és kitűnőbb ez ének kijavítása, mint a két előbbié volt. Csak pár aprólékos megjegyzéseim vannak még ez énekekről! Többször előfordúl ezekben a „mi fegyverünk", „mi pajzsunk", „mi szívünk." Ezeket a kifejezéseket megengedi ugyan a poetica licentia, de a magyar em­ber az ily kifejezésekkel ritkán él s azok könnyen kerülhetők is. így p. o. a különben igen szép átdolgo­zású éneknél: „Erős várunk az Úristen, Mi fegyverünk, mi pajzsunk" helyett nem jobb lett volna-e a német „Ein guter Wehr und Waffe"-nek megfelelőbb „Jó fegyverünk s oltalmunk" vagy „Jó fegyverünk és pajzsunk"?! A 12. sz. éneknél „Ha Krisztus maga oltalma", a 3. versben „Bár gúnyoljon a hitetlen 1 1, már a rim

Next

/
Oldalképek
Tartalom