Esztergom és Vidéke, 2004

2004-04-29 / 17. szám

2004. április 29. ív'"--""' VIDÉKE 7 ^íf SHÍergmtt — jeles európai történések károsa Bi-í íí'^.'KL" t. ftlJJO nuur. lA f.llVte! WajrvtAr «*M4> c«Ui.WI.) A Szentföld felszabadítására indított harmadik keresztes hadsereg 1189. tavaszán vonult át Magyarországon. Ezt a másfél-százezer főre menő em­beráradatot a Dunán több száz nehéz gálya, a Duna két partján pedig a rogyásig megrakodott társzekerek beláthatatlan sora követte. A hadsereg fővezére, Barbarossza Frigyes német császár, úgy intézte dolgát, hogy Po­zsony és Mozsony felől jövet, minden szárazon és vízen, lóháton és gyalog mozgó felekezet egyszerre érkezzen Esztergom alá. Itt a nyitott főkapu boltívei alatt a császárt és fényes német, angol, francia kíséretét III. Béla magyar király, francia Margit magyar királyné, a már megkoronázott Henrik angol trónörökös egykori özvegye és két szép szál fiúk, Imre és András herceg fogadta. A katonaság nagy tömege sátor-táborban helyez­kedett el. A császár, fejedelmek és vezérek a királyi várkastélyban kaptak külön lakosztályokat. Ott lerakták csillogó fegyverzetüket, azután ismét találkoztak a zeneszótól hangos nagy lovagteremben. egyházhoz tartozik. Adjunk há­lát Istenünknek érte! Haj, mert a magyar hullámtörővel elválasz­tott népek még önmaguk közt is mindig háborognak, mindig vi­askodnak. Bizáncban már rot­hadt, Krisztustalan világ van. Mikor az elkésve világra jött kis trónörököst helyettem megkoro­názták, a császár leánygyerme­kével történt eljegyeztetésem fel­bomlott. Hogy továbbra is a bi­zánci érdekek erős pórázán ma­radjak, a császárné húga, fran­cia Anna lett első feleségem. A magyar trónon a bátyámmal, III. István királlyal, orvúl megitatott bizánci méreg csinált számomra helyet. Ledöntött bizánci arany­szobromból a császár pénzt vere­tett s mikor bennem minden más téren is csalódott, tulajdon öcsé­met, Béla herceget és anyámat, a keleti vallás hajthatatlan kievi nagyasszonyát, bőszítette és pén­zelte ellenem. Béla öcsém ezért börtönben ül s anyám a számki­vetés keserű kenyerét fogyasztja. Emánuel halála után Bizánc még nagyobb fertőbe merült. Angelosz Izsák császár vömmé lett s romlott udvara most a fe­gyelmezett fenevad gyötrelmeivel figyeli, hogy kezemben vasdoroii­got tartok, s békén marad majd addig is, míg ti, a magyar nem­zet igaz barátai, a bizánci biro­dalmon végigvonultok. íme, ez az oka, vitéz bátyámuram, hogy én a helyemen itthon maradok, és nem az, hogy a keleti egyház születésemre és neveltetésemre gyanúk búvóhelyének alkalmas árnyékot vetett." Lett e férfias nyílt beszédre nagy öröm. A császár megcsókol­ta Bélát, s hajadon leányának kezét megkérte fia, Frigyes her­ceg számára. Az eljegyzést nyomban meg is tartották. E meglepetésre a magyar vendég­szeretet csodás gazdagságú ün­nepet rögtönzött. A tejben-vaj­ban fürösztött idegeneknek ked­ve kerekedett. Vitézi tornákat rendeztek. A császár sok neme­sét lovaggá ütötte. A magyar ki­rályi család ajándékot osztott. A királyné a császárnak olyan bí­borsátorral kedveskedett, mely­nek szőnyeggel borított nagy terme körül három külön szárnyhelyisége volt. Termét aranyos ébenfa trón, falait jele­netes hímzések díszítették. Mi­kor széjjelszedték, anyagával négy társzekér lett tele. A király hatalmas méretű magtárainak, liszteskamráinak, borospincéi­nek, istálóinak, aklainak és ólai­nak dús tartalmát adta oda útra­valónak. Végül felesége kezde­ményezésére s a császár kértére szabadon bocsátotta testvérét és adott melléje kétezer jó vitézt, hogy csatlakozzék a kereszte­sekhez. Béla királyt itt már körülud­varolták a magyar főpapok és a ragyogó díszben megjelent zász­lós urak, kiket ékes latinsággal mutatott be a császárnak és kíséretének. Míg Béla a császár­ral folytatta a társalgást, az an­golok és franciák azon lelken­deztek, hogy a magyar udvari emberek közt több oxfordi és pá­rizsi tanulótársuk akadt. Volt te­hát végnélküli vidám terefere. Különösen Adorján erdélyi püs­pöknek és Jakab prépostnak, a királyfiak nevelőinek volt mit hallani, amiért mint egykori párisi diákok Franciaországot legnagyobb ékességétől meg­fosztották. Hatalmas uruk nevé­ben elhozták királynéjuknak II. Fülöp Ágost francia király özve­gyen hazakerült gyönyörű nővé­rét, Margitot. A németek császárjuk ajkán csüngtek, mikor Béla királynak, sok mi egyéb között, ezeket is mondotta: „Szerelmetes öcsém az Úrban, - mi tűrés-tagadás vagyunk egynehányan, akikben megmozdult az ördög. Arra gon­doltunk, hogy Téged, II. Béla vak magyar király és a nagy­csontú kievi fejedelem dicső uno­káját, Bizáncban Mánuel, a né­hai görög császár, fiörökös hiá­nyában magának nevelt fel. Biz úgy! Ha utóbb fia nem születik, akkor te lettél volna a veje és te volnál most bizánci császár. Vol­nál a keleti egyház világi feje és aprítanád - úgy-e, öcsém, apríta­nád ? - az országaidon átvonuló keresztes hadakat." Halotti csend lett. Az elkomo­rodott hatalmas termetű ma­gyar király sértődötten emelte magasra szép fürtös fejét és be­szélni kezdett: „Magyarország minden vi­harral dacoló szirt. A gondvise­lés állította ide a nyelvek és faj­ták folyton viharzó néptengeré­nek keleti és nyugati egyházai közé. Dicső elődömön, Szent Ist­ván királyon múlt, hogy ez a szirt ma és minden eljövendő időkben nem a keleti, hanem a nyugati Búcsúzás előtt nagy vadásza­tot tartottak. A rőt vadakban gazdag Vértes közeli rengetegeit hajtották meg, le egészen 0-Bu­dáig. A bájos királynéasszony dunai hajókon elébük került és Ó-Buda fölött, a hajdani római révnél, szállott partra. Mire az urak ide megérkeztek, már Atti­la király palotáinak romjai közt, az Isten szabad ege alatt volt számukra megterítve. Ez a kedves meglepetés a feje­delmek nagy társaságát új kedv­re hangolta. Minden szóbeszéd a határtalan magyar vendégszere­tet dicséretétől áradozott. Majd egy düledék tetején megcsendült a dal is, a keresztesek egyik né­met énekmondójának, Rupert­nek, szép érces szava. Gyönyörű régi dalban beszélte el, hogy e ro­mok helyén állott egykor Etzelburg, Attila király várpalo­tája. Innen, a hun világbiroda­lom büszke fővárosából, hívták el az istenőstorának tekintett ki­rályt német földre, hogy kiirtassák vele a gonosz Nibelungokat. A szörnyű véron­tások elmondása után egy másik énekmondó Siegfried özvegyé­nek bosszújáról emlékezett meg. A dicsőség égi magasságából alá­hanyatló és a nászéj gyönyöré­nek örvényébe fúló hun király halála mélyen megindító volt. - „Szép zordon énekek!" - szó­lott Béla király. „De bezzeg, csak az ének a miénk! - sóhajtott a császár. - A hős egészen a tiétek. Fajtátok volt. Itt élt és halt meg a reátok maradt örökségen. Csak hűbérese, a nagy Haláltalan Detre a miénk. De ez is itt, vala­hol a Balaton nyugati végénél, nálatok született. Krónikáitokból tudom, hogy Szent István király a pogány hagyományok irtása közben elragadtatta magát. A gazdátlan mondai kincsek hiva­tásos őrizőit, az énekmondókat, bélpoklosok közé záratta. Viszont arról is értesültem, hogy éppen te utasítottad kancelláriádat a tu­lajdont igazoló szájhagyomány írásba foglalására. A gazdag urak számára tehát terjengő ok­levelek készülnek. Vigyázz, hogy a nemzet eredetét, fényes rokoni kapcsolatait, az ország birtokba­vételét, az ősök hőstörténetét s az uralkodók származásrendjét i­gazoló írott emlékek a króniká­sok és énekmondók mellőzése mi­att szűkszavúakká és szegények­ké ne legyenek. A királyi kancel­lár magánügyet, a krónikás és énekmondó állami ügyet szol­gár A hosszan elgondolkozó ki­rály helyett a királyné kezdett beszélni: - „Otthon, Franciaországban, nekem a truvérek, Angolország­ban a bárdok és menesztrelek voltak legkedvesebb szórakozta­tóim. Ezért örvendeztem, midőn arról értesítettek, hogy itt, Ma­gyarországon, a király várbirto­kainak szintén vannak ilyen énekmondói. Magokat a hét ágostai menekült megvetett és ül­dözött utódaitól származtatják. Mesterségük csakugyan apáról fiúra száll. Az üldözés nem na­gyon árthatott nekik, mert ma már minden várbirtokon külön népes telepük van. Az esztergomi, pozsonyi, székesfehérvári és bu­dai várak e mulattatói egész fal­vakká népesedtek. A budaiak, te­hát az Ó-Budához, Attila városá­hoz, Etzelburghoz tartozók, a Duna túlsó, pesti oldalán, a mes­terségükről elnevezett Regöstel­ken laknak. Királyi férjem eddig nem is tudta, de most bevallom, hogy a szép magyar nyelv elsajá­títása után nem a szűkszavú szá­raz krónikákból, hanem az esz­tergomi és budai regösöktől ta­nultam meg vitéz hadi 'népünk ragyogó s a franciákét és angolo­két egyaránt elhomályosító őstör­ténetét és hőstörténetét. Óh, mert e társtalan csodálatos népnek is­tenekig, világteremtésig, tisztító tűzözönig és óriásokig vissza­nyúló bujagazdagságú, képzel­met zsongítóan szövevényes, sze­met kápráztatóan színes és fé­nyes régi mondaköltészete van." Most már a király is megszó­lalt. Elmondotta, hogy őt atyja, II. Géza, ki a „Nemzeti kró­nika"-X, 1150 körül kiegészíttet­te, szintén a hagyomány tisztele­tében nevelte fel. De Adorján püspök, ki a krónikaírás titkait Párisban sajátította el, fia, Imre királyfi nevelése közben - úgy látszik, éppen a dölyfös francia iskola szellemében - fennen azt hirdette, hogy „igen éktelen és il­letlen lenne, ha a nemes magyar nemzet eredetének eleit s minden vitézi tetteit a parasztság csalfa meséiből, vagy az énekmondók csacska énekeiből mintegy álmo­dozva hallaná." 0 hallgatott reá. De most utólag elrendeli, hogy a két fia valamely értelmes, szépszavú öreg regöstől a ma­gyar szájhagyomány minden ér­tékes emlékét megtanulja. * A keresztes hadak elvonulása után Imre és András herceg csakugyan elkezdte a gyönyörű regös-énekeket megismerni. És amit így megismertek, annak rabjai maradtak mind a ketten. Imre 1198-ban Alfonz aragóniai trubadúr-király leányát, Péter trubadúr nővérét, Konstanciát vette feleségül. Udvarában szí­vesen látta a provánszi ének­mondókat, köztük Peire Vidalt is, a leghíresebb trubadúrok egyikét. A magyarokat bizonyá­ra még jobban szerette, mert az itt megemlített budaiakat egy későbbi oklevél már nem regö­söknek és nem énekmondóknak, hanem királyi együttivókxiak, la­tin szóval combibator-oknak ne­vezi. Maga pedig a legragyogóbb lovagkor idején trubadúr-dalba és regös-énekbe illő lovag-király lett. De szilaj kalandjairól csak a rideg oklevelek, bullák és króni­kák beszélnek. Róla szóló truba­dúr-dal is csak egy, a Vidalé, ma­radt reánk. Imre király öccse, II. András, a Jeruzsálemi", keresztes hadat vezetett s a regös-énekekből megismert nemzeti hagyomá­nyoknak egész életében tisztelő­je maradt. Pogány őseinek va­rázsművészetéhez értő ének­mondó volt az a német néven is­mert Klingsor von Ungerlant is, aki a War-tburgi költő-óriásokkal győzedelmesen versenyre kelt és András leányának, Szent Erzsé­betnek születését és férjhez me­netelét megjövendölte. E kis ki­rályleányt már ötéves korában eljegyezték és elvitték Thürin­giába. Atyja a pozsonyi vár ének­mondó-telepének két későbbi tu­lajdonosát, Farkast és Dávidot szintén vele bocsátotta. Mikor pedig 1221-ben a lakodalom is elkövetkezett, a boldog örömapa nászurát és a Wartburgi udvar­ban vendégeskedő német költő­ket egy gyönyörű latinnyelvű „Gesta Hungarorum"-mai, va­gyis a magyarok viselt dolgairól szóló olyan bővített szövegű büszke „Nemzeti króniká"-val lepte meg, amelyben már ősének szerepelteti Attila királyt, s a székely végek regöseinek bősé­ges hun emlékeitől bátorítva, népének első bejövetele gyanánt mondatja el a magyarokkal azo­nosnak tartott hunok pannóniai dolgait és innen intézett világhó­dítását. Mindez akkor, vagy nem sok­kal későbben történt, midőn a pompás „Nibelungének" és a „Kudrun" létrejött. E nagy mű­remekekkel a szomszédos né­metség nemzeti epikája sok hosszú századon át járt teher­ben. A XIII. századi fuldai szer­zetes Detre fegyverhordozójáról, a Hunországból hazaérkező Hildebrandról, még csak magá­nos énekmondói terméket jegy­zett le. A Norvégiából kivándor­ló normannok Izland szigetére az „Edda" összefüggéstelen da­lait vitték. A X. századi Piligrin passaui püspök a Hunalantnak nevezett Nyugat-Magyarország­ra is elküldötte követeit, hogy a hunok történetével összekevere­dett gazdátlan nibelung-emléke­ket összegyűjtsék. És a latinul feldolgozott, de nyomtalanul el­veszett verses anyag bizonyára hasonlatos volt Ekkehard sanct­galleni barátnak pár évtizeddel korábban latin versbe szedett és megmaradt hun-germán tárgyú „ Valtharius "-ához. (...) Balaton-Szepezd, 1925. aug. 20. Sebestyén Gyula (Megjelent a Gesta Hungarorum c. 1925-ben megjelent kötet "Elő­hang"-jaként.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom