Esztergom és Vidéke, 1998

1998-05-14 / 19. szám

1998. április 23. Esztergom és Vidéke 161 „Medicina in nummis Debreceniensis' A fenti címmel látott napvilágot janu­árban egy parádés kiállítású könyv Lam­pé László debreceni nőgyógyász pro­fesszor és Szállói Árpád esztergomi fő­orvos orvostörténész tollából. Szerzők fáradságos munkával össze­gyűjtötték a debreceni vonatkozású or­vosi érmeket, amelyeknek többsége ter­mészetesen Alma Materükkel, a Debre­ceni Orvostudományi Egyetemmel kap­csolatos. A kötetben felsorolt - és né­hány kivételtől eltekintve - színes ábrán (!) bemutatott 152 érem, plakett és jel­vény nagyobb része ismert művészek (pl. Beck Ö. Fülöp, Csúcs Ferenc, Fe­renczy Béni, Madarassy Walter, Pátzay Pál, Reményi József) alkotása. A debre­ceni művészek közül Endesné Lakatos Aranka szobrászművész munkásságát kell kiemelni, hiszen ő mintázta a cívis­város orovosiérem-corpusának az egy­ötödét. Ezek a tenyérnyi bronz remekek a távoli múlttól napjainkig terjedően őr­zik neves tudósok, fontos események, híres debreceni intézmények emlékeze­tét. A személyeket ábrázoló érmék között a korai elődöket a 18. században élt Hatvani Istvánt a „magyar Faust", a róla elnevezett „kerék"-ről is ismert Segner János András és a polihisztor Weszprémi István, az első magyar bába­könyv szerzője és az addigi magyar or­vosok biográfusa képviseli. Érdekesség, hogy bár Weszprémi arcképe nem ma­radt az utókorra, az Orvostudományi Egyetem hallgatói számára alapított ki­tüntető érmén magyaros-bajuszos fantá­ziaportrét mintázott róla Deák László. Ezzel szemben Kiss-R. Lenke csak ,Jiá­tulnézeti" fél-profilban tartotta ildo­mosnak ábrázolni. (Akárcsak Borsos Miklós Janus Pannonius pécsi püspököt kinek szintén nem ismerjük arcvonása­it.) A személyi érmek sorában a jelenkori medicinában csak kicsit is jártas szem­lélő sok híres tudós portréját fedezheti fel a Debreceni Egyetem első profész­szorától, az egyetemalapításban jeleske­dő Kenézy Gyulától kezdve a napjaink­ban is gyógyító, oktató orvosokig, mint pl. Endes Pongrác, Fornet Béla, Sántha Kálmán, Went István a közelmúltból, Petrányi Gyula, Péterffy Árpád, Rák Kálmán és ezen kötet szezőit ábrázoló érmek a jelenből. A személyi érmek fejezetét a kitünte­tő medálok, majd a sportplaketteket megelőve az események és intézmé­nyek érmei követik. Ez utóbbiak közül kuriózumszámba megy pl. a Jótékony Nőegylet bronzverete 1872-ből, a Men­tő Egyesület és a Rokkantügyi Hivatal szép zománcjelvényei, valamint Hajdú Vármegye Hadsegélyező Hivatalának háborús fémjelvénye 1916-ból. De sze­repel itt a Debreceni Orvosegyesület, az Ápolónő és Védőnőképző Intézet emb­lémája és sok kongresszusi veret is. Az esztergomi lokálpatrióta örömmel fe­dezheti fel a kötetben a 176. tételt, amely a Vaszary Kolos Kórház Neuro­lógiai Osztályának 25 éves jubileumára készült és alkotója is helybéli, Peternák Gusztáv. Úgy kerülhetett az esztergomi érem a debreceni katalógust^, hogy az osztályvezető főorvos, Leel-Ossy Lász­ló a debreceni iskola tagja Utolsó fejezetként mint határterületi műfaj - hiszen többségükön „nagy ér­mék", vagyis reliefek láthatók - az Egyetem 14 emléktáblájának a színes képes és szövegleírása következik. Bár ezek nem tartoznak a szigorúan vett nu­mizmatika tárgykörébe, bemutatásuk mégis helyeselhető, mert fontos ikonog­ráfiái emlékei a hajdú-bihari egyetemi város orvostörténelmének. A könyv nagy erénye - az elégszer nem hangsúlyozható színes ábrákon túl hogy az ilyen munkákban obligát mó­don szükséges éremtani paramétereken kívül közli a legfontosabb életrajzi és egyéb adatokat és magyarázatokat nem­csak magyar, hanem német és angol nyelven is! A kötet szerkesztését dicséri, hogy maradéktalanul kiszolgálja az ol­vasót, hiszen a kép és a szöveg együtt van, a fejezeteket pedig az éremképek különböző háttérszínei látványosan kü­lönítik el egymástól. Ha a hibákról is szólni akarunk ­ahogyan az egy valamire való recenzió­ban „illik"-, akkor a művész-névmutató hiányát, vagy a szövegben fellelhető né­hány apróbb pontatlanságot említhet­jük, amik azonban eltörpülnek a mű eré­nyei mellett. Elvi okokból kell szólni róla hogy az a két nagyméretű bronz, illetve réz tál, melyeket szerzők a személyi érmek kö­zött sorolnak fel, a legnagyobb jóindu­lattal sem tekinthető éremnek, hiába szerepel rajtuk a tulajdonos bevésett ne­ve. Ezek jellegüknél fogva iparművé­szeti alkotások. Egy másik, a szerzők által is „bronz dombormű"-nek titulált alkotás pedig hiába ábrázol portrét nagy méreténél (81 x 53 cm) fogva in­kább az emléktáblák között kaphatott volna helyet. Persze ezek a „besorolási anomáliák" csak bocsánatos bűnnek te­kintendők, hiszen nyilván a teljességre törekvés dicséretes ambíciójából fakad­tak. Summa summarum: öröm kézbe ven­ni ezt az elegáns, gazdag éremtani és orvostörténelmi ismeretanyagot kínáló kötetet, amely megjelenésével egycsa­pásra eltüntette az orvosi numizmatika térképéről a Debrecen helyén eddig lát­ható „fehér foltot". Ajánlom mindazok figyelmébe, akik a medicinát, az érme­ket és a szép könyveket kedvelik! Süle Tamás dr. Magyarul! A Magyar Nyelv Hete alkalmából megköszönjük azokat a hagyományőr­ző, ötletes elnevezéseket, cégtáblákat, melyeket városunkban, illetve környé­kén láthatunk. Abban a reményben tesszük közzé listájukat, hogy mások is követik példájukat, s egyre több magyar nyelvű elnevezés jelenik meg városunk és a környező települések utcáin. Aranyalma Cukrászda, Aranyelefánt Étterem, Bagolyvár Étterem, Bánomi Fogadó, Bánomi Piros Patika, Cinke Büfé, Csülök Csárda, Fogadó a jó inas­hoz, Fogadó az öreg halászhoz (Tát), Kézművesek Boltja Kispipa Étterem, Kittemberger Vadász és Horgász Szak­üzlet, Kolos Patika, Korsó Büfé (Eszter­gom-kertváros), Lugas Kertészeti és Kertépítő Kft., Maci Cipőjavító Bőr-Ci­pőkellék, Magyar Csemege, Őzike Gyermekruházat {Dorog, rajz), Prímás Pince-Sötétkapu Étterem, Rézkakas Sö­röző (ábra). Süni ABC-Süni Húsbolt, Sváb Pékség és Cukrászda Szalma Csárda Szent Anna Patika, Szent István Gyógyszertár. További bejelentéseket is szívesen fogad a Magyarok Világszövetsége Esz­tergom és Környéke Szervezete 311 leendő elsős Az általános iskolák első osztályaiba a beiratkozás befejeződött A Polgármeste­ri Hivatal Oktatási és Közművelődési Csoportjától kapott értesülés szerint a 311 beiratkozott a következőképpen oszlik meg (zárójelben az indítandó osztályok): Arany János 29 (2), Balassa 26 (1), József A. 80(4), Petőfi 42(2), Somogyi 65 (3), Gyakorló 45 (2), Mindszenty 24(1). Onagy Zoltán Nap. 50. Mercedes 600. - A múlt héten nem tudtam, mi a bajom, minek kellene örülnöm - túl azon, aminek lehet örülni, hogy reggel reggel van, este meg este. Mára azonban ráébredtem, és minden nap megörvendeztet a tudat, hogy nincs Mercedesem. Se 500-as, se 600-as. Ha lenne, még felrobban­taná valaki. Akár tévedésből is. Nézhetnék az egekbe. Egy Mercedes-tu­lajdonos szüntelen retteg, mire megissza a kávéját, repül a kocsi, csilin­gelve száll az üvegcserép az emeletekről. Soha többé. - Ez a tizenvalahány éppen elég volt, soha többé nem nézem meg az Ezek a fiatalok című korszakhatár-filmet. Hat lóval sem. Nyolc ökörrel sem. Áthangolódott ugyanis a fülem, másképpen hall, mást hall ki a szövegekből, mint huszonharminc éve. Miből is állt nekünk az Illés, később a Fonográf? Szörényi szép zenéjéből, Bródy többrétegű szövegeiből, amelyekből azt értett a kedves zenerajongó, amit akart. Csakhogy ezeknek a dalszövegeknek van - kell legyen - egy olyan hátsó udvara, amit a Táncdalbizottság bontott ki a mondatot alól, mert akkora barmok mégsem lehettek, hogy egy nyíltan ellenséges szövegre üssenek pöcsétet. Mi tehát ez a szöveg? Költészet. Egyszerűen, parasztosan: lebegő, légies költészet, és nem konkrét, poli­tikus próza, amelyből a zene és a ritmus támogatásával azt tartott fontos­nak az igaz szóra kiéhezett hallgató, ami a mindennapjait meghatározta. Nagyon megtalálták egymást: Szörényi-Bródy. Jó, hogy voltak. És nem jó, hogy ennyire elszálltak az évek, ennyire zártak, csukottak a visszaható információk. Az persze jó volna, ha minden úgy maradhatna mint a maga korában hittük. Minek megkérdőjelezni, felülvizsgálni a százéves, betokosodott hiteket. Úgy köllene hagyni mindent, ahogyan akkor megéltük. Még tán szüzek is lehetnénk egyszer. Megfeszített, izomszakasztó munkával ugyan, de nagy öröm volna, ha lehetnénk, ha fiatalon, butus­kán, újra kíváncsian loholnánk a titok nyomában. Ugyan kik a felelősek? A kérdés nem költői és semmi köze a lagymatag választási kampány­hoz, de a mindenkori „kultúr-kivitelünkhöz" igen! Európai jelenlétün­ket hasztalan nagy szavakkal hangoztatni, ha az aprónak tetsző tettek elmaradnak. Mindez egy Dante-kiállítás alkalmából derült ki, amelyet részünkről egyáltalán nem lehet „isteni" jelzővel illetni. Külföldön élő kitűnő barátom ugyanis nemrég járt a rajongott Itáliában és mi sem volt természetesebb, mint újra ellátogatni a reneszánsz első számú zarán­dokhelyére: Firenzébe. Éppen jókor, mert az Arno-parti ékszerváros, a művészek mekkája életmű-bemutatóval emlékezett meg szülőházában az Isteni Színjáték költőjéről. A személyes relikviák, kéziratok és számtalan hazai kiadvány mellett hatalmas tárlókat kaptak a különböző nyelvű fordítások, amelyek nem kis mértékben érdeklik a külföldi látogatókat. Ekkor következett be a lesújtó meglepetés. Honfitársunk ugyanis hiába kereste Babits Mihály csodálatos fordítását arra még az egzotikus törzsi kiadványok között sem talált. Pedig a soknyelvű, elfogulatlan szakemberek szerint egyik legzseniálisabb átköltése a dan­tei tercináknak. Az olaszok szintén nagyra értékelték, azért tüntették ki annak idején San Remo-díjjal. A mostani hiányért mégsem ők elsősorban a felelősek. Mivel a „hírforrás" megbízható, kötelező megkérdeznünk: hogyan fordulhat elő manapság (is) ilyen berniünket blamáló hanyagság! A Londonban élő költő. Határ Győző megfogalmazásában „legfőbb össznemzeti tu­lajdonságunk a nagy magyar linkség". Gyaníthatóan most is erről lehet szó. Jó lenne, ha valaki megcáfolná és kiderülne, hogy illusztris barátom „elnézte" a mégis ott olvasható Babits Mihály nevét. Különben ez így nekünk ma éa a,Pokol"! Á fordítás pótlásával talán még Purgatóriummá lehetne változtatni. Szállási Árpád dr.

Next

/
Oldalképek
Tartalom