Esztergom és Vidéke, 1991

1991-10-31 / 40. szám

11: ESZTERGOM ÉS VIDÉKE Legelébb egy hosszú létra tűnt fel, aztán félkörök, vonalak a repe­dező vakolaton. Majd fúrógép, rézlemezekből kivágott betűk, s lassan-lassan kialakul a majd le­eső Rákóczi-jelmondat: Pro patria et libertate. A hazáért és a szabadságért. Mi lesz ez? Napóra. Ormótlan alamínium­rúd, kettős számskála, római és arab számokkal, vidám sárga nap­sugarak az echte ungarische piros­fehérzöld 1/2 Nap alatt... Visszatérve kölyökkoromra, eszembe jut naiv áhítatom: mikor kiadósabb esők után megláttam a Széchenyi tér egén a szivárványt, sokszínűségébe óhatatlanul a mi nemzeti színeinket képzeltem be­le, s tudni véltem, hogy minden népnek saját szivárványa van: az oroszoknak vörös, a lengyeleknek piros-fehér; gondot csak a jelleg­zetes csehszlovák zászlóforma okozott. A gyermeki lélek párhuzamos analógiákban gondolkodik. Csak mára értettük meg - akik megértet­ték -, hogy a jelképek úton-útfélen való használata eredeti tartalmuk­nak elszürküléséhez, jobb esetben nevetségessé válásához vezethet. Műveletlenek vagyunk. Nincs fogalmunk színek Jelek szimboli­kájáról, s ehhez az alulmüveltség pökhendisége járul: meg nem kér­deznék azokat, akik ilyesmiben Tempóra mutantur et nos mutamur iiiillis... valamennyiere otthon vannak. Él a városban minimum húsz festő­művész, jónéhány címfestő, akad órás is, vannak betűmintakönyvek - konzultált velük valaki? Szép a szándék, de nem sikeredett nemes­re az eredmény. Túl azon, hogy ez a napóra ízléstelenül hazázik, ma­gyarul: olyasmire hívja fel a fi­gyelmet, ami nem az ő feladata, hiányzik belőle a napórák minden­kori (?) szép vonása: báj, kecs, finomság, s a szomorkás figyel­meztetés: Non numero horas nisi serenas - Csak a derű óráit számo­lom... Ez az egész most már így marad. Nem közmegegyezés alapján, hi­szen nem a köz hívta életre, s nem is a közösség épülését szolgálja. Kortársunk Eszterházy, jut eszembe róla: „... Ha a tollam hegyére piros­fehér-zöld pántlikát kötök, avval ugyanúgy nem lehet írni, mintha sarló-kalapács lenne ott vagy sá­beszdekli. A tollam hegyén a tol­lam hegye kell legyen - meg egy kevés tinta. A kokárda helye a szív fölött van kijelölve." (Az elefánt­csonttoronyból. 127.0.) Változnak az idők és mi is válto­zunk bennük - hát ez ne változzék. A jelekből ne legyenek közhelyek. Különben még megállnak a (nap)óráink - vagy elindulnak visz­szafelé. Rafael Balázs 1. Két adást nem érdemes nézni - hallgatni a tévé műsorában Az egyik a parlamenti üléseké. Az ottani áskálódás, marakodás, személyeskedés, tülekedés a hata­lomért a pártok közt önző céljaik érdekében - kiábrándító. A másik az időjárásjelentés. Gondoltam, Esztergom kiesik a megfigyelések s a hazánkra érvényes időjárás el­őrejelzéséből. De nem, szeptem­ber 12-ére hűvös, felhős, esős időt jelzett, ezzel szembem Eszter­gomtól Kalocsáig napfényes, fel­hőtlen, nyári meleg idő volt. 2. Észbontó, amit a helyi autó­buszközlekedés produkál! A me­netrendben s a megállókban kira­gasztott táblázaton a reggel 8 óra­kor induló 3-as járat a Basa utcán át közlekedik. A gyakorlatban vi­szont a Dobozi utcában s az Iskola utcán át. így minden héten leg­alább két alkalommal akadnak utasok, kik a Basa utcai megálló­ban szidják és káromolják az egész vezetőséget, igazgatóságot ­vagy minek nevezzem - e félre vezetésért. Mondják: - Miért nem mehet a hármas erre, négyes meg arra? - ha már ők ott az íróaszta­loknál képtelenek a kiírást s a gya­korlatot összeegyeztetni?! 3. Ma, szeptember 20-án reggel 8 óra 10 perckor induló 4-es járatra várókkal közös erővel háborog­tak, mert e járat kimaradt. A 3-as járat már amott elfüstölt - lehet szó szerint is érteni! - így mindkét já­ratva várakozók hoppon marad­tak. 4. A 4-es járat ABF 356-os rend­számú csuklós autóbuszának szö­vet ülései oly mocskosak, piszko­sak, hogy az utas csak vonakodva ül le, attól tartva, odaragad. Az ülések hajlatában évtizedes ho­mok, piszok. A magas Igazgatóság nyilván úgy véli, Esztergom igénytelen laikosságának így is jó. Kár lenne egy flaska szőnyegtisz­títóra áldozniok. 5. Repes a lelkem a kopott, ko­szos, lucskos söprűk láttán is, me­lyeket némely buszon a bal oldali első ülés előtt helyeznek el. Balká­ni! 6. Sajnálkozással teli részvéttel nézem és hallgatom a helyi tévé riportere előtt nyilatkozó vásárlót az üzletek élelmiszer-ellátottságá­ról, kinek minden nagyon jó, min­den nagyon szép, mindennel meg van elégedve. Nekem minden be­vásárló utam alkalmával 4-5 üzle­tet kell járnom, hogy a felírtak na­gyobbik részét megkaphassam. Csak egy példát: hónapokon át nem lehetett kapni városunkban ecetet. Kalocsán a fent említett szeptember 12-én is annyi volt, hogy Mohácsig besavanyíthatták volna vele a Dunát. 7. Napórának örülhetünk a Sza­badidő Központ oldalfalán. Fölöt­te 3 felírás* PRO PATRIA ET LIBERTA­TE Vajon kinek s hogyan jutott eszébe a napóra fölé írni ez idézet­töredéket? Még hagyján, ha az új idők új szellemének megfelelően ­ha már jelmondat kell föléje - ezt írták volna: AZ IDŐ PÉNZ! De napóra és - a Hazáért és a szabadságérti Ugyan ki kapcsolta össze e kettőt? Talán utalni akartak a Zöld ház pártállam idején történt építésére, amikor ez volt a jelszó Avagy az utódpártnak lett ez a jel szava? Egészen meghatódnék a gondolattól -, ha nem látnék benne némi „csúsztatást". Mert mi le­gyen a hazáért és a szabadságért ? Harc? Miként harcoltunk már a békéért is. így hiányos a mondat, hiányzik a társ- vagy az eszközha­tározó belőle. Pedig Rákóczi zász­lóin ott volt, csak az elvtársak tu­datából maradt ki: Istennel a ha­záért és a szabadságért! CUM DEO PRO PATRIA ET LIBERTATE Talán próbára akarták tenni, mennyire alszik a város? Meddig terjed a lakosság közömbössége? Valóban provokál hatnak, tehetik szabadon, nincs tiltakozás, ellen hatás? Hogy az elvtársaknak nincs iste­nük, lelkük rajta. De hogy a város vezetőségének se lenne, fejtől le felé? Esztergom lakossága nem is­tentagadó, bizton tiltakozhatom C SIRRABLAS? Nem sokkal anyám halála után az öregem összeállt egy megye ­szerte hírhedt és vénségében is tehetetlen nőszeméllyel. Fate­rom már nyugdíjas volt, akkori­ban tisztesnek számító járandó­sággal, magas vérnyomással, szívpanaszokkal s az asztalosok jellegzetes betegségével: trom­bózisos, csúnya visszerekkel a lábán. Hasztalan volt minden figyel­meztetés, a hiúságra játszó nős­tény-hízelgés karon fogta mara­dék férfiösztönét, és belevitte a gyilkos kapcsolatba. Gizike ha­mar rászoktatta őt a dohányzásra és az italozásra is. Befogta maga mellé Táton újságkihordónak, kellett a pénz szórakozásra, lá­nyáék építkezésének támogatá­sára. Kísérletei ellenére sem sikerült kibontakoznia a minden hájjal megkent némber fojtogató szorí­tásából. Infarktust infarktus kö­vetett, végül szívelégtelenséget állapítottak meg a proszektúrán. Halála híre csak a temetés után jutott el hozzám. Élettársa föl­markolta a biztosítási összeget, a segélyeket és az apám holttestét elhamvasztatta. Ez volt a legol­csóbb megoldás. Az urnát, ko­lumbárium híján, harmadik férje sírjába ásatta, a dorogi temető­ben. A fej fának néhány hónap múlva nyoma veszett, és én az idegen halottal társbérletben nyugvók sírja előtt róttam le ke­gyeletemet, amikor csak apám előtt szerettem volna. Tizenegy esztendő után szán­tam rá magam a „sírrablás"-ra. Szóltam a helybéli sírásónak, akit az urnát is tartalmazó halom­hoz vezettem. Kara úr egy nagy szeneslapátszerű eszközzel ki­hantolta az éjszakai esőtől puhá­ra ázott földből apám hamvved­rét. Rövid lapátolás után ele­gyengette a morzsalékot, vissza­duggatta a virágokat és az ott ta­lált árva kaporszálat, azután ka­jánul megjegyezte: „az öreglány az életben nem fog rájönni a do­logra." Egy bő bevásárló szatyorban utaztattam Leányvárig a porce­lán edénybe elhelyezett fémdo­bozt. A temetőben Kara úr le­emelte anyám sírjáról a fedlapot, s a kávák között kiképezett mé­lyedésbe tettem az urnát. Földe­lés, fedlap vissza, most már „csak" apám nevét és a két dátu­mot kell rátetováltatnom a fé­nyesre csiszolt, fekete márvány­lapra. Halottak napjára az is meglesz, és tömött szirmú krizantémok között a mulandóság gyertya­lángjai fognak lobogni. Ott állok majd nevelőszüleim pora, hamva előtt, és nem tudok mit mondani árnyaiknak, ha bánatomban kérdőn lelkemen érintenek. Sárándi József i

Next

/
Oldalképek
Tartalom