Esztergom és Vidéke, 1991

1991-11-15 / 41. szám

7 ESZTERGOM ES VIDEKE Párkány város önkormányzatának indoklása a város eredeti nevének visszaállításához Az SZNT belügyi megbízottjá­nak 1948. június 11-i hirdetménye alapján, melynek tárgya a szlovákiai városok, községek és települések hi­vatalos nevének megváltoztatása, városunk nevét Stúrovo-ra változ­tatták (lásd Hivatalos közlöny, 1948. június 26., 55. sz.). Történt ez teljesen célzatosan és antidemokra­tikusan, nélkülözve minden elfo­gadható tudományos indoklást és anélkül, hogy a város lakói véle­ményt nyilváníthattak volna róla, vagy befolyásolhatták volna e dön­tést. Ezzel az önkényes névváltozta­tással egy 402 éves hagyomány sza­kadt meg teljesen indokolatlanul. A város eredeti neve: Parkan (Pár­kány) török eredetű. 1546-ban e he­lyen a törökök - az elpusztított Ka­kath helyén - egy erődöt emeltek, amelynek a Dsigerdelen Parkan ne­vet adták. Szabad fordításban ez any­nyit jelent: „az ellenség májába éke­lődő erőd". A település fejlődése szempontjából ezzel egy igen jelen­tős korszak kezdődik: az egykor je­lentéktelen helység - jogállását te­kintve - fokozatosan várossá fejlő­dik, vásártartási joggal és egyéb ki­váltságokkal. Mint stratégiailag fontos erőd, gyakori csatározások és jelentős csaták színhelye lesz, ame­lyeket a keresztény seregek vívtak az oszmán uralom ellen (1595, 1664, 1683). Ezekkel az esemé­nyekkel városunk beírta nevét az eu­rópai történelembe. A 19. század második felében a város jelentős közlekedési gócponttá válik, egy­részt a Budapest-Pozsony fővasűt­vonal egyik fontos állomásaként, másrészt az 1895-ben megépült Má­ria Valéria-híd jóvoltából. A Csehszlovák Köztársaság meg­alakulása után a város hivatalos ne­ve - szlovák átírásban - Parkán, majd később Parkan lett. Helynévtani szempontból az ilyen változás szok­ványosnak mondható és általánosan elfogadott. Az 1948-as „változtatás" ezt a gyakorlatot teljesen figyelmen kívül hagyta, mivel előre megfogal­mazott elképzelést követett. Ludovít Stúrt városunkhoz sem­mi sem köti. Ezért a Stűrovo néva­lakot nem tartjuk megfelelőnek és városunkra illeszthetőnek, különös tekintettel a város történelmi fejlő­désére (lásd az SZNT 1990 Tt, 517 sz. a Szlovák Köztársaság területi és közigazgatási felosztásáról szóló törvényét) Tudatosítjuk, hogy Lu­dovít Stűr személyisége és életmű milyen nagy jelentőséggel bír a szlovákok számára. Ezt a helynévta­ni megoldást ennek fényében is el­túlzottnak és tévesnek tartjuk és en­nélfogva nem megfelelőnek a város és nem helyénvalónak Ludovít Stűr személyét illetően. E tekintetben ne­vének legmegfelelőbb viselője talán szülőhelye: Uhrovec lenne. Városunk lakóinak többsége az új nevet nem érzi magáénak, vagy leg­jobb esetben is vegyes érzelmekkel fogadta - és továbbra is a régi nevet használja. A felsorolt érvek alapján a városi képviselőtestület kérelmezi a város eredeti nevének „Parkan (magya­rul:Párkány)" formában való visz­sza állítását, mint HIVATALOS NÉVVÁLTOZATOT. Ezt a nevet tekintjük egyedül helyénvalónak és helynévtani szempontból az idevo­natkozó törvény betűjének és szelle­mének megfelelőnek. A demokrácia és az SZNT 1990. Tt 369/1990 sz. törvénye elveinek megfelelő a névváltoztatási kérelem benyújtásához szükséges a város polgárainak helyi népszavazáson történő véleménynyilvánítása. Ezért kérjük városunk polgárait, hogy mi­nél nagyobb számban vegyenek részt a népszavazáson, és fejezzék ki akaratukat. JÁN ORAVEC, p.p. polgármester Proszim jedno pivo. Jescse jedno. Ano. Dve borovicsku. Gyekujem. Szlovákul beszélők nyilván ijed­ten kapják fel a fejüket, ha elolvas­sák ezeket a kezdetleges mondato­kat, pedig közlésükkel nagy titkot árulok el. így kell ugyanis kezdeni szlovákiai megnyilvánulásainkat A hangsúlyból, az érezhetően rossz szerkesztésmódból azonnal nyil­vánvaló lesz a hallgató számára, hogy betanult mondatokról van szó, de ugyanakkor hallható, kitapintha­tó a gesztus: a Ti anyanyelveteken akarunk megszólalni, ennyire futja, de azért értjük egymást! Pár héttel ezelőtt meghívott a szentgyörgymezei Kertbarát kör tát­rai kirándulásra. Hosszú videófelvé­telt készítettem az útról. A kazetta az övék lett, élményeink közösek. Nem kis feszültséggel készülőd­tem az útra. Hogyan fogok szót ér­teni boltban, étteremben az ottani­akkal? A változások óta ilyen mé­lyen nem jártam Szlovákiában. Ez lett a legnagyobb élmény: túl lehet lépni azon a mai kocsmán, amit nemzetiségi ellenségeskedés­nek nevezünk. Már itt, Esztergom­ban megfigyeltem, hogy a túloldal­ról érkezők mind magyarul fordul­nak az üzletekben, éttermekben a kiszolgáló felé, magyarul a született szlovák is, hiszen annyit ő is tud mondani, hogy kérem, azt, köszö­nöm, igen, nem... Az együttélés haszna. A válaszadó intelligencia­szintjét senki sem tudja befolyásol­ni, az alkalmankénti elutasító maga­tartás kivédhetetlen. De ha annyira becsüljük egymást, hogy valami na­gyon keveset, a legfontosabbat meg­próbáljuk a másik nyelvén kimonda­ni, előbbre juthatunk. A számok tízig, néhány alapvető fogalom, - utikönyvek összeállításai - indulásként elegendőek ahhoz, hogy „ne adjanak el minket". Étkez­zünk önkiszolgálóban, mutathatjuk, mit kérünk, mi a kívánatos, söröz­zünk kocsmában, vásároljunk na­gyáruházban, rögtön nem lesznek annyira feszélyező gondjaink. Az európai nacionalizmusok min­dig a nyelv felől támadnak. „Te nem lehetsz olyan, mint én, mert a nyel­vet sem ismered! Itt csak így beszél­hetsz! - halljuk a fenyegetést oly sok részén Európának. Ahol közös a nyelv, ott a vallás, a származás a választóvonal. Akármennyire ész­bontó, ez is egyfajta „tradíció", ha mégoly szégyellnivaló is. Ha nálunk még nem is hangzott el az az őrület, hogy Magyarországon magyarul!, hányszor találkozunk (termé­szetesen az éj leple alatt felmázolt) olyan feliratokkal, hogy ... - mentes övezet! Oly sok szó esik ma Európáról, hogy lassa hülyepénzt (Eszterházy) kellene érte fizettettni. Vegyük már észre, hogy Európa bennünk van, ha van valahol, legbelül. Az a belső én mondatja ki velem, hogy jedno pivo, ein bier, thank you, gracia. S a mo­soly. A bizalomkeltő arc. S akkor vidáman teszik le elénk a habzó se­ritalt, kézzel-lábbal magyarázzák, hogy siessetek, holnap hó lesz fenn, ma nézzétek meg a Tátrát (nem fo­gadtunk szót, így is lett), s akkor már elfogadnak olyannak, másnak mint ők, mert ettől vagyunk esetleg érde­kesek, izgalmasak, ünnepet hozók. Süt a nap, szép nyarunk volt, ke­ményebb ősz, hidegebb tél ijesztget. Itt kell élnünk, meg kell maradnunk. Az egy sör, jedno pivo, gracia logi­kája ebben segít - mindannyiunk­nak. Rafael Balázs A Bottyán János Flnommechani- j kai és Műszeripari Szakközépiskola t 1991. november 18-án, hétfőn, 8-18 í óráig í NYÍLT NAPOT l tart, melyre szeretettel várja a pá- J ly a választó VIII. osztályos tanulókat f és szüleiket. t L - Néhány fontos adat Párkány körzeté röl:Községek száma: 24 (ebből 2 összevont). A körzet teljes területe 30 098 ha, ebből szántóföld 26 591 ha. A lako­sok száma 34 631, ebből szlovák nemz. 5 435 (15,7%), magyar nemz. 28 768 (83,1%), cseh nemz. 286 (0,63%). Párkány város Ebed köz­séggel együtt 13 320 lakosú. Ebből szlovák 3 273 (24,6%), magyar 9 830 (73,8%), cseh 166 (1,25%). -bartusz­-A(Párkány)városl önkor­mányzat júniusi ülésén döntött arról, hogy a volt Lenin-szobor helyére az 1683-as nárkányi csata, ill. SOBIESKI JÁNOS lengyel király emlékműve kerül majd. Kétségtelen, hogy ez volt az egyetlen olyan történelmi esemény, amely által Párkány beírta magát az európai történelembe, hiszen ezzel kezdődött Közép-Európa török ura­lom alóli felszabadítása. A pozsonyi lengyel konzulátus büszkeséggel fo­gadta a döntést, és kilátásba helyezte segítségét a terv megvalósításához. (hi) TESTVÉRVÁROSUNK, ESZTERGOM 1991. október 17-én aláírásra ke­rült Esztergom és Párkány testvér­városi szerződése. Ezzel városaink kapcsolata hivatalos szintre emel­kedett Egy megszakadt termé­szetes kapcsolatépítés vette kezde­tét amely nyilván meghozza majd gyümölcsét mindkét város és régió­ik számára is. Esztergom a közel­múltban hasonló kapcsolatot létesí­tett Espoo-val (Finnország) és Bam­berg-vel (Németország), de van kapcsolatuk más német ill. francia városokkal is. Mi, ezekkel szemben - földrajzi közelségünk és közös ha­gyományaink folytán jóval előnyö­sebb helyzetből indulunk(...) (hi) A 445. Simon-Júda vásár hírei: - míg a szervezéssel kapcsolatos kiadások 60 000 koronát jelentettek a városnak, addig a tiszta nyeresége a vásárból eddig 200 000 Kcs. - ezen a vásáron a legkisebb a "helypénz" - 10 korona négyzetmé­terenként. (-kis-) Tisztelt Szerkesztőség! Október 23-án a TV 2. műsorában bárónő" címmel portréműsort vetítettek a magyar származású Csilla Freifrau von Boeselager-ről, aki a Magyar Máltai Szere­tetszolgálaton keresztül nagyon sok segítséget nyújtott hazánknak. Akik a lap olvasói közül szeretnének a Magyar Máltai Szeretetszolgálaton keresztül segítséget nyújtani a hoz­zánk menekült jugoszláviai magya­roknak és horvátoknak, vagy beteg, rászorult honfitársainknak, az aláb­bi címen kapcsolódhatnak be a Ma­gyar Máltai Szeretetszolgálat mun­kájába: Magyar Máltai Szeretetszolgálat 1519 Bp.Pf. 344 MHB 215-82183 Pappné Muzslai Zsitva Ágnes

Next

/
Oldalképek
Tartalom