Esztergom és Vidéke, 1918

1918 / 22. szám

Vasárnap, március 31. POUT!HR! és TfíRSfíDRLMÍLRR Esztergom, 1918. — .. .. w ~ XL. évfolyam 22. szám. SZERKESZTŐSIG ES KlADOHlVA ! AL : SIMOR JÁNOS-UCCA 20. SZÁM TELEFON 21., HOVA A LAP SZELLEMI RÉSZÉT ILLETŐ KÖZLEMÉNYEK TOVÁBBÁ ELŐFIZETÉSI S HIRDETÉSI DIJAK STB. KÖiDENDŐK. FELELŐS SZiRKESZTÓ : FŐMŰ VKATÁRS: 1 PR RÉTHEI PRIKKEL MARIÁN. DR KÖRÖSY LÁSZLÓ. j KIADÓTULAJDONOSOK: i LAISZKY JÁNOS ÖRÖKÖSEI. \ MEGJELENIK: MINDEN VASARNAP ÉS CSÜTÖRTÖKÖN. f ELŐFIZETÉSI ÁRAK : EGY ÉVRE . 12 K FÉL ÉVRE . 6 K EGYES SZÁM ÁRA 20 PILLÉR. NYILTTÉR SORA 50 FILLÉR. HIRDETÉSEK ÁRSZABÁLY SZERINT KÉZIRATOT NEM ADUNK VISSZA Feltámadásra. ... Üdvözlégy husvét hajnala, a diadaladta öröm fölragyogá­sa, boldogabb, biztatással felénk intő jövendő biztos záloga!... .. . Megszomorodva jártuk utunkat... Lehorgasztott fejjel, meggörnyedt vállal vittük az igát. Keserű könnyünk hullt ke­nyerünkbe ; verejtékcsöppünk földi göröngyre. Lépésünk, moz­gásunk sem volt szabad: ott feszült kezünkön, lábunkon, szi­vünkön, lelkűnkön a félelmes jövőt csörögve jelző, gyötrő rabbilincs... Igazán, elmondhat­tuk volna a költővel: Tetőtől talpig gyászban jártunk, fekete gyászban... És mindez miért? Szörnyű, nagy adósságot mu­tatott a számlánk. De jött Őés — habár az olajfak-hegyi, ál­mos tanítványokkal lehangoló, a bűn mivoltán kicsordult vér­verítékkel kínzó, áruló Judással megdöbbentő és befeketített éj­szakába és a golgothai halálba került is Neki, — levette és magára vette terhűnket. Ő, aki tudta, a könyvből mi lesz, mi az értelme a szenvedésnek, az „üd­vözítő szenvedésnek;“ tudta, hogy bármennyire eltakarják , is a felhők a Napot, mégis áttör­nek rajtuk annak tüzes suga­rai ; tudta, hogy amint a víz- özönt a szende szivárvány kö­vette, épúgy a bűnözönt is a jók szemeben csillogó bánat­könnyeken átívelő irgalom- szivárvány valtja föl; Ő aki előrelátta, hogy a nagypénteki véres, gyászos gúnyruha — hús­véti, hófehér fény-ruhává válik... ... Üdvözlégy husvét hajnala, a diadaladta öröm föirágyogása. boldogabb, biztatóan felénk intő jövendő biztos záloga !... Sok áldozatot kívánó, követelő keresztutat jár most nemzetünk... Esztendők óta hull már pata­kokban a könnyünk, vérünk, hullnak el „legjobbjaink a hosz- szű harc alatt,a óráról-órára „pusztulunk, veszünk.“ Szinte minden völgyet, - árkot holttest tüntet el. Mikor is épül-e bor­zalmas hekatombán valaha még egy uj Magyarország ?! Lesz-e még e népnek szép föltámadá­sa?! Vagy ránk is vonatkozik Arany ezen fájó sora: „Virrad­nak az alvók örökös éjjelre?“ Mert sajnos, mintha aludnánk. Mintha már annyira hozzászok­tunk volna és megszoktuk vol­na a háborús gondok szőtte felhők homályát, hogy szinte megfeledkezünk arra gondolni: mi lesz, ha újra kiderül az ég... Más nemzetek már most, a vihar közepette — mérlegelve a hozott áldozatot és összefűz­ve vele az érte méltán kijáró jogokat, — kitapogatják a jövő fejlődés útjait, tervezeteket ké­szítenek, a megváltozott jelen keretei között iparkodnak elhe­lyezkedni, Életet adtak életért. Vért ontottak létjogaikért : és kapnak jogokat. Mintha hiá­nyoznék az alkotó emelő ener­gia. Mert, hogy leverő energiá­tól duzzadunk, bizonyság rá ez az eddig győzelmes háborúnk. Botond vasizmú karja, acélos ereje, mintegy büszke örökség, még most is birtokunkban van. Csak Széchenyi újvilágot terem­tő ereje veszett volna ki belő­lünk ? Van ebből is elég; csak sorsa mostoha, olyan, mint az elrejtett talentumé. Eszmények fényénél villog csak a kard! Máskülönben hüvelyébe zárva rozsda marja. Nemzeti eszmé­nyeink fényüket vesztik, elfá­sult lelkünk nem tud.vonzódni feléjük, nem tud lángra kapni, nem tud tettekre, nemzeti mi­voltunkat megvédő sőt erősítő, nagy tettekre hevüfni. Valami „Esztergom és Vidéke" tárcája. Húsvéti ériek. L ^Közéig a ueggel... Álmodik a föld... • Pihennek még az emberek ... p Csalódott lelkek — könnyet ejtenek K — elment meghalni kereszttel a oálíán. k Bár ártatlan uolt, mint egy szende bárány, f Ahol csak megjelent, amerre járt: "Jótették j'elzék mindenütt nyomát... és mégis, mégis... elment, uissza nem j'ő. Pedig oly boldogan, hitték, hogy ő S Az a Próféta, az az Elj'öoendő __— De hirtelen, messze, messze keleten A föld megrendül, megremeg.. 1 Fény [öoelt elő a sírí éj'bőí. Kilép az élet Királya ... fDosolyg a reggel, dalol a lég. Angyalt küld le újra az ég. S az angyal égi szaoára Pfsszhang kél a oirágok aj'kátv Tooaszáll a szellők gyors szárnyán. Beleszöuődik a csengő madárdalba. Pisszauerődik a kék hegyek ormán. Azt adj'a hírül hullámnak a hullám. Pidáman zúgja a zerdülő fák lombja. Belezeng e zengő, szent harmóniába A híoö lelkek örőmhimnusza: „Föltámadt az Úr l Az élet Ura ! Föttámadt Krisztus 1 Alíeluj'a I“ Vince. Legszebb husvét. / (Családi kép.) Mint a Fakadó Rügyek néhai buz­gó munkatársa, ma már meg merek birkózni első 'önnálló alkotásommal: Hogy miért szántam ezt a húsvéti családi elbeszélésemet épen Kedves Tanár Ur jubilált lapjába, azt csak legvégin árulom el. Mert végin' csat­tan az ostor is. Husvét előtt a mi szeretett, jó nagyapánk hatvanadik születésnapjá­ra a szélrózsa minden' irányából, va­lamennyi rokonunk és bizalmas is­merősünk megérkezett. Az én angol bajuszú és pipájú nagyapám végtelen tisztelője volt ugyanis az angol kul­túrának, mert hajdan évtizedeket töl­tött Londonban. Jó nagyanyám egész uj Honi se­lyem öltözékét avatta föl ekkor re­mek párizsi ékszerei örömére, mert hiszen ifjúságát ő is Párizsban élte át. A harmadik vármegyében gazdál­kodó kilencven esztendős bácsink — a mi hagyományos kei esztapánk,— széles, nagy karimájukkarabonári ka­lapot viselt Óriási torinói óra ketye­gett a mellényzsebében. Remek arany­láncát firencei ötvös alkotta. Velen­cei mozaik nyakkendőtűi épen olyan valódiak voltak, mint római fehér-- neműi. Azt hallottam, hogy ifjúkorá­ban, mint Türr Pista magyar légio­náriusa leventéskedett Italia szabad­ságharcai közt. * Ritka családi ünnepünkre megér­kezett Erdélyből. nagyapám izmos öccse, a dúsgazdag bányatulajdonos, aki ismét sajátszerű lapos orosz sap­kában szeretett feszíteni, orosz teát és kaviárt kedvelt, mert mint magyar mérnök, fiatal korában sok ezer rú- belt szerzett a cár óriási birodal­mában. • , Nagyanyánk Németországon meg­honosodott öccsét pedig mi ren­desen Hindenburg Bácsinak hívtuk, mert épen olyan hatalmas koponyá­val, harcias bajusszal és tábornoki hanggal rendelkezett. Viruló porosz gyárain kivül persze mindazt imádta, ami csak németbirodalmi eredetű­volt. ' ( A nagyeszű ispán bácsink az ő tiszte és érdeme szerint, ebédlőnk ren­des tagja lett. Huszárosán kipödört, alföldi bajuszát gyakran megcibál- tam, mikor még nem olvastam a Zász- lónk-at és az ő acéltércíein nyargalni tanultam. Pompás magyar uriruhája sohasem avult el. A szomszéd falu nagy birtokát va­lami távoli rokonunk, az osztrák ere­detű bácsi bérelte. Ez a farkas étvá­gyú vendégünk imádta a mi ven­dégszerető asztalunkat, de azért minket még sohasem vendégelt meg, mert az agglegény és zsugori bá­csinknak a vén soffőrje volt a sza­kácsa. Az ispán bácsi kedvelt öccse már emberemlékezet óta kulcsárkodott kastélyunkban. Nagy ünnepünkről ő sem hiányozhatott. Tulipiros fez dí­szítette érdemekben megkopaszodott fejét. Igazi török csibukból szívta a valódi török dohányt, mert va­lamikor Konstantinápolyban gazdál­kodott. ^Nagyszerű kertészünk, az egysze­rűnek tetsző bűvészünk, Bulgáriából került hozzánk. A harcsabajuszú, jó­Lapunk mai száma 6 oldalra terjed.

Next

/
Oldalképek
Tartalom