Esztergom és Vidéke, 1917

1917 / 16. szám

Esztergom, 1917 ' __________XXXIX. évfolyam 16, szám P OtmrnésTBRSfíDRLMfLfíR vw-vw mw MP % Vasárnap, március 4 SZERKESZTŐSÉG ÉS KlADOHtVA > AL : i SIMOR JÁNOS-UCCA 20. SZÁM t TELEFON 21., $ HOVA A LAP SZELLEMI RÉSZÉT ILLETŐ 4 KÖZLEMÉNYEK TOVÁBBÁ ELŐFIZETÉSI i ÉS HIRDETÉSI DIJAK STB. KÜi DENDŐK. t FÉLELŐS SZERKESZTŐ : FÖMUNKATÁRS : DR RÉTHEI PRIKKEL MARIÁN. DR KŐRÖSY LÁSZLÓ. KIADÓTULAJDONOSOK: LAISZKY JÁNOS ÖRÖKÖSEI. MEGJELENIK: MINDEN VASARNAP ÉS CSÜTÖRTÖKÖN. ELŐFIZETÉSI ÁRA* : EGY ÉVRE . 12 K FÉL ÉVRE . 6 K EGYES SZÁM ÁRA 20 FILLÉR. MYILTÉR SORA 50 FILLÉR. HIRDETÉSEK ÁRSZABÁLYSZERINT KÉZIRATOT NEM ADUNK VISSZA Leomlott bálványok. A háború kitörése előtt diva­tos szellemi járványá fajult ha­zánkban az idegen országok magasztalása és utánzása. Az elfogulatlan utazó csak udvariasan meghajtotta fejét az európai kultúra forrásai előtt akár Párizsban, akár London­ban, akár Berlinben, akár Ró­mában járt. De leginkább megbabonázta előkelő nőinket a tetszetős fran­cia divat és elfogult fiatalembe­reinket a párizsi epikúr-iroda- lom és művészet. Anglia elsősorban elsőrendű posztójával igézte meg hazánk első úri társaságát, másodsor­ban pedig sportjaival. Ez az angolmánia sok magyar milliót sodort Albion felé. Divatossá vált magyar vizeinken az an­gol yacht, társas úri játszóte­reinken a football és a law-ten­nis, lóversenyeinken a meeting, vendéglőinkben a beaísteak, ramsteak, unyski és a five glock. Sok magyar főurunk többre becsülte akkor az angol ven­déglők smokingját, mint Sha- kespearet, Loard Bijront, Mil­tont vagy Boz Dickens-t. Még a sznobos toast is angol ter­mék volt banketteinken. Ősi hagyomány szerint ná­lunk az iziést arisztokráciánk szokta irányítani. A mit haj­dan valami deli grófunk vagy bárónk viselt, azt utánozták dsentrink szétrebbent tuzuljai és majmoltak nemcsak a dús­gazdag kereskedők és nagyipa­rosok, hanem a bankárok sőt még a parvenük is. Ilyen elfogultság természete­sen szűkkeblűén bánt mind­azzal, a mi magyarországi ere­detű. Tanulságos történetkét himzünk itt elmélkedésünk sző­nyegébe. Legnépszerűbb mág­násunk volt a múlt század vé­gén gróf Károlyi István, a nemzet Pista grófja, az angol és a ma­gyar trónörökös benső barátja, a nemzeti kaszinó napja. Arisztokratáink ez a fejedel­me azonban lenézte a magyar elme mindennemű alkotását. Elsőrendű ruhái Londonban készültek, mintaszerű fehérne­műjét és díszeit Párizs szállí­totta. Még hintójait is Angliá­ból hozatta. Ekkor már magyar kocsit Vagy hintót csak a vi­déki földesurak, a pesti és-po­zsonyi fiakkeresek használtak, kiket a kiváló Kölber, budapesti kocsigyártó látott el. Az ünnepelt Pista gróf egy ízben a forgalmas Károlyi-pa­lotába hivatta a szelíd cég egyik tagját, hogy bemutassa vadonat új londoni hintóját. — Ilyen kocsit csináljanak, Kölber, mert ha angol színvo­nalra emelkedik a magyar ko­csigyártás, akkor maguknál vá­sárolnának főuraink / A szerény modorú műiparos műértő szeme végig siklott a tündöklő londoni szállítmányon. Azután engedelmet kért, hogy szabad-e a hátsó kerekek mö­gött, a belakkozott ponton egy kis kaparást végeznie. A gróf engedelmével végig kaparta Kölber az ő zsebkésével a fé­nyezőmáz rétegét, azután ud­variasan meghajolva rámutatott arra a helyre, ahol az a cég­jegy mosolygott : Kölber Test­vérek Budapest. Ekkor tanulta ki Károlyi Pis­ta a londoni ipar csalafintasá­gát, mert az angol fővárosban átfestett pesti hintókért három­szoros árt fizetett. Dr. Kőrösy László. Ha boldog'akarsz lenni — végy cipőt egy hadiárvának! „Esztergom és Vidéke“ tárcája. Jöjj, kövess... Hívtál engem, Uram, a Tábor hégyére ■ ■ ■ Körültem mindenütt Ujjongott a lét, Virágos volt a rét ■ ■ ■ Illatos pázsit simult lábad elébe. Az ég ölébe dalos pacsirta szállt Köszöntve a királyt ■. • Hívtál engem, Uram, a Tábor hegyére ■ ■ ■ Nehezen léptem ; térdem meg-megcsukloit- Testem földre vonzott­A hegyi virágra hullott lábam vére ■ ■ ■ Gondoltam ■ a hegyre nem jutok soha: Leránt a test súlya­Fölkeltem, ha estem, és mentem Utánad.. . Nem néztem a völgybe, csak a magasba, Az égi magasba . • . Lelkem mécsesébe újra olaj áradt • ■ . Könnyes volt utam, de azért csak mentem : Karod emelt engem ■ ■ . Fölvezettél, Uram, a Tábor hegyére ■ • ■ Kezemet fogva ■ ■ Ah ! És én — láttalak ■' És arcra borulva Imádtalak.. • Vince. 3x3x Az ablak. (Anzelma Heine karcolata.) Két teljesen idegen utas került össze valami hires kirándulóhely hegyi vendéglőjének egyik közös szobácskájábán. Az egyik rögtön kinyitotta az ab­lakot. A másik pedig azonnal be­csukta. Szótalanul ismétlődött ez az élénk jelenet néhányszor. Ekkor az egyik kiránduló határo­zott hangon kijelentette, hogy igen érzékeny a könnyű meghűlésre, épen azért semmiféle légvonattal nin­csen barátságban. A másik pedig erősen kikelt ábrá- zattal kezdte döngetni a jajgató asz­talt és azt trombitálta, hogy neki pe­dig azért van nagy szüksége az üde hegyilevegőre, mert asztmában síny­lődik. Ekkor már a kényesebbik úr föl­tűnően köhögni kezdett, épen azért dühösen becsapta a rozoga ablakot. Nemsokára a másik úr kétség­beesve kezdett dühöngeni a kizárt levegő megbecstelenítése miatt. Sőt megesküdött arra, hogy nemsokára meg kell fulladnia, mert a roham már fojtogatni kezdi. Az ablakhoz rohant mezítláb és haragosan ki akarta nyitni. De nem sikerült. Ugylátszik az a másik ra­vasz úr sajátszeiűen elreteszelte. A nehezen lélekző asztmás kirán­duló ekkor egyszerűen bezúzta öklé­vel az üveget. A hűvös légáramlat rögtön eltüntette a végzetes roham kitörését. Azután anélkül, hogy legkevésbbé is törődött volna ellenlábas szoba­társával, ki már régóta nagyszerűen horkolt, ágyába mászott és diadal­mas mosollyal rögtön el is aludt. Másnap kora reggel azonban, mi­kor a betörő úr fölébredt, bután cso­dálkozott azon, hogy a becsukott ablak mellett lógó tükör botrányo­san be volt törve. (Die Dame c. berlini illusztrált szépirodalmi folyóirat 1916. okt. füzetéből, szabadon fordította :) Dr. Kőrösy László. A költőkről. (Oesterreicher Liza gondolataiból.) A színész az életet megvalósítja művészetével. A költő pedig saját életét fejezi ki művészetében. * * * Az újhireket a lapok közük. A költők azonban még a régiségeket is újjáteremtik. * * ¥ A költők nem igen szorulnak re­ánk, nőkre, de mi nem élhetnénk költészet nélkül. (Die Dame c. berlini képes szépirodalmi folyóirat 1916. okt. füzetéből.) Kőrösy Lili. A sátán sapkája. irta: Önkéntes Bácsi. Csak az bosszant, hogy még azt is a magam kárán kell megtanul­nom, hogy jós vagyok. Más ember ezt előre tudja magáról s ez a tu­dat s ez az érzés talán nem is olyan kellemetlen neki, mint az enyém én­nekem. Arra mindig vigyáztam, hogy be­szédem meggondolt legyen. Elszólni nem szerettem magamat, mert tudom, milyen kínos helyzetekbe kerülhetek ezáltal. Úgy történt a dolog, hogy Gyuri öcsémnek nagyon megtetszett az én nyári sapkám, amelyet már tavaly

Next

/
Oldalképek
Tartalom