Esztergom és Vidéke, 1915

1915-07-15 / 55.szám

kat angol, az érdeklődő néme­teket nemet, a kíváncsi franciá­kat francia. A külön utazó kisebb cso­portokat pedig az olaszok kü­lönleges jóléti céhének jómódú tagjai, a lódító csicserónék fej­ték meg alaposan. Az olasz könyves boltok­ban és műkereskedésekben öt-hat nyelven sütötték el cikkeiket az élelmes taliánok. A világvendéglős olaszok jól értettek a vendégfogás mű­vészetéhez, mert majd minden nagy nemzet tagjai saját nyelvű otthont és saját izű konyhát élvezhettek. A sajátszerű olasz konyha ugyanis a makarónin és a sajton kivül leginkább kecskepecsenyével vagy bárány­sülttel kedveskedett és azt is olajban sütötték. A borjú vagy marhahúst azonban csakis ven­dégeik tiszteletére hozatták kül­földről. A könnyű és olcsó lugas­borok osztériáin kívül német Gambrinusz-sörcsarnokok is vi­rágoztak Itáliában. A rettentő erős olasz szivar és a maró benszüiött-cigaretta üzleteiben európai specialitáso­kat tartottak. De az eredeti olasz viaszgyujtót Itália sza­badalmazott apacsai erőszakol­ták reánk uton-utfélen. Köztudomású, hogy a cuk­rot és a lisztet az olaszok jó­részt Magyarországból szerez­ték. A tehéntej ismeretien fo­hogy „rendes tanuló mielőtt iskolába jő, ellátja magát a szükséges tan­szerekkei.'* De csak kellett volna. Az áspis diák azonban ésszel élt. Egyszer az év elején leirta, aztán ha arra került a dolog, csak előmu­tatta. Igy volt az úgynevezett ebéd­cédulákkal is. Volt abból minden diáknál bőven. Egyik fiú segített a másikon, mindig a jobb irásu gye­rek gyártotta holmi vajaskenyér fizet­ség mellett. Áldott jó szive volt a jó 4 kezit­csókolomnak. Sose náspángolt el erő­sen egyet se. Pedig bizony sokszor meg is érdemeltük volna. Ha már nagyon kihoztuk csintalanságunkkal a sodrából, csak a fülünket r csim­bálta meg, vagy gyengéden arcon legyintett. Az pedig igazán csak szellő simogatásba ment nálunk. Ha hibája voit, ez csak a jó, gyengéden őrző, hamar megszánó szivében rejlett. Nem tudott olyan erélyes lenni. Még ha az ő rovására is ment a diák csintalanságunk. Egyik-másik fiu per vicebői kavicsot vitt az iskolába. — Jaj kezitcsókolom, miféle ás­ván az ? A jó öreg szeme nagyot villant ilyenkor, az örömtől. Szerette, ha tanítványai érdeklődnek a tantárgya iránt. Idegesen levette szemüvegét, piros, csikós, kék munkás zsebken­dejével megtörölte az üvegjét, hogy galom volt. Az olasz varosok­ban kora reggel ezzel a han­gos kiabálással ébresztették föl a jövevényeket: — Latté! latté ! Ekkor egész kecskefalkát terelt be a nagykalapos falusi paraszt az utcába és a rende­lők edényébe fejte a tejet. Sertéshúst kivételesen csakis egy-két szórványos magyar osztériában íödöztek föl honfi­társaink. Sehol a világon nem fajult el annyira a borravaló zsarolás, mint Olaszországban. Aki fel­akart menni a dsenovai világító­toronyba, a pizai ferde-toronyba vagy a velencei kanpaniléra, annak először egy iiras jegyet kellett váltania a vasrács előtt, azután a torony fülkéjében a másodikat, végre a látványos­ság kalauza mind a két kezet kinyújtotta nem kérő, hanem követelő módban. A magángyűjtemények szem­lélőit tiz liras arannyal sarcolta meg az előkelő kusztadé ur, aki leereszkedéssel zarta föl a termeket. Tengernyi rikkancs élőskö­dött rikkordók árusításából és sok ezer íakkinó hordárcsaládot tápialt a vendégek kifogyhatat­lan pénztárcája. A napilapokat szintén ordí­tozó rikkancsok kényszerítették reánk. Jellemezte az olasz saj­tót, hogy nem előfizetői, ha­nem az utcák tartják fön. Ezt a hangos útszéli sajtót pénzelte azután nemcsak az angol, a francia, hanem az orosz állam is. Ilyen erkölcstelen szubvenció mételyezte meg tehát az olasz közvéleményt és kergette há­borúba. Zajosabb utcát, lármásabb népet hangosabb életet sehol­sem lehet másutt találni a vi­lágon, mint Itáliában. A nápolyi zaj felülmúlja még a kairóit is. Minden olasz dallamosan, de harsányan társalog, folyto­nosan gesztikulál, mimikáz és szaval, mintha valamennyi vér­beli komédiás lenne. Tekintély ismeretlen Olasz­országon. Ha a gyerek termetű III. Viktor Emánuel király ki­kocsikazott két fejjel magasabb szép Helénájával, neki kellett előbb szalutálnia, hogy alattvaló kalapot emeljenek. Legtöbb tekintélye volt még a hadseregben a zenekarnak, mert azt vidáman végig kísérte a nép az utcákon és belenótá­zott az induioba. Föltűnő specialitás volt még az olasz vérmérséklet, mely jó­val túlszárnyalta a francia tem­peramentumot, mert lobbanéko­nyaob, indulatosabb, sót szen­vedélyesebb. Haragja azonban sohasem inponalt, mert nem volt férfias. Az a régi harcias szellem, nagy Garibaldi vitézeit lelkesí­tette, mar regota megszűnt. Olaszország évtizedek óta égbekiáltó bűnöket követett el. Megfosztotta a római pápát min­den világi hatalomtól. Pedig az a hatalom nevelte Rafaelt, Mi­chel Angenlot és Lionardo da Vinci művészetét. Az olasz rinasci mentőt szintén a Mae­cenas pápák készítették elő. A régi római emlékeket mű­velő pápák ásatták és gyűjtöt­ték a legelső római muzeu­mokba. Az egyesült uj Olaszország azonban alivj teremtett még va­lami monumentális műalkotást. I. Viktor Emanuel bombasz­tikus emiéke évtizedek óta ké­szülhetett el nagynehezen. Az uj állami közepületek pedig sehogy sem illenek az örökváros klasz­szikus keretébe. Az olasz állam anyagi gyön­geségét bizonyítja, hogy szorult pénzviszonyai miatt alig volt .képes lépést tartani a hala­dással. Róma villamos vasutjának legtöbb részvényét XIII. Leo pápa vette meg. A Vatikan pe­dig többet áldozott évenkint műemlékei íöntartására, mint az állam a tudományos ásatá­sokra. Az olasz kereskedést ide­gen tőke emelte. A legtöbb olaszországi gyár tulajdonosa külföldi pénzes szakférfiú. Olaszország tehát nem tar­tozott a vagyonos államok so­rába. Első jövedelme a hátai­kor az igazgató s mondta a beszé­det. Jől tudtuk, hogy a fenkölt lelkű öreg ur rajongó hive volt hazánk nagy fiának, Kossuth Lajosnak rég­től fogva. Amikor belefogott a be­szédbe, ugyancsak megcsuklott a hangja, jóságos szemeibe csillogó könnyek gyűltek. — Azt fogják erre a nagy, vi­lág híres emberre, bitang szolga lel­kek, hogy a mikor kibujdosott a ma­gyar hazából, milliókat érő arany­készletet vitt magával. Pedig ez alá­való, gyalázatos rágalom. S pár percig megakadt beszé­dében a nagy felindultságtól. Melle zihált, hangja rekedtté vált. Itt is kitört bensejéből az alkuvást nem tűrő, nemesen érző lelkét teljesen át­ható igazságérzete. S íme most a nagy sziv meg­szűnt dobogni. Szelid jóságos sze­meire az örök álom nehezült. Nyugodj hát drága jó tanár úr, szeretett kezitcsókolom a te csendes birodalmadban.. Hiszen ott is, a ter­mészet ölében megtalálod a te ked­veseidet, virág suttogás, bogárzum­rnögés voit eddig is kedvenc éned. Messzi, távol idegenből, mint régi szerető, jó tanítványaid egyike hálás és rajongó emlékezés szelid virágát küldöm a drága poraidat ta­karó hantok fölibe. Fülöp Ferenc, jobban iasson. Hosszas vizsgálózás után leverten mond.a aztán: — A te himpeliér, hisz te kö­zönséges kavicsot holtai ide ? gyere csak ide te gézengúz ! S akaratlanul is csak enyhény rázogatta meg a retinenskedő füleit. A másik .cserebogarat, a harmadik fűleveli békát vitt az öreghez. S mindezekért se tudott hara­gudni igazán. Gyertyadarabkát tet­tek a forró vaskályhára, ami persze füstölt is kellemetlen illatot okozott a teremben. — Jaj kezitcsókolom, gázrob­banás lesz. S ilyenkor abban maradt a ta­nítás, amig a szoba ki nem szellő­zött. Pattogós gyufafejeket szórtak el a padlón. Amikor végig sétált a termen, az a cipője alatt pattogni kezdett. Haragja ilyenkor is csak enyhe volt. — Ki volt az a bitang? Persze senki se jelentkezett. Még annyi sok huncutságot miveitek a pajkos gyerekek a szegény jólelkű, csendes öreg ur boszantására, hogy egész kötetet lehetne irni erről. És ő még se tudott haragudni tanítvá­nyaira. Annyira szerette őket, hogy csendesen eltűrt mindent tőlük. Egy gyengéje volt a jólelkű tanárnak. Szívesen vette, ha tanítványai kezet csókoltak neki. Ha a folyosón vé­gig ment, minden diák szaladt hozzá kezet csókolni. Sokszor ezen az ürügy alatt egymást lökdöstek, ta­szigáltak a nebulók. A jó öreg pe­dig atyai jóakarattal osztott igaz­ságot az ő kedvenc fiai közt. A külsősegekre semmit se adott. Éveken át egyazon ruhában járt. Viseltes sötétzöldes kabátot, ormót­lan, fényesre csiszolt nadrágot hor­dott. Kravatlit ki nem állhatta. Min­dig tarka, puha nyakú inget viselt. Kalapja regi divatú voit. Reg meg­halhatott már a készítője. Sárgára vedlett nikkel óráját fekete szalla­gon hordta a nyakába vetve. Semmi újdonságot nem szeretett. Ugy élt ebben a modernek csúfolt korban, mint hatvan evvel ezelőtt. Lakása is ósdi volt. A szük udvarán kedvenc állatjai futkostak. Hataimas kakasai bámulni jártunk hozzá. Énekes ma­dár gyűjteménye sokat ert. Egész kis áliatseregietet képezett a háza. A jó öreg igazi remete életet folytatott, főleg az utolsó időben tel­jesen szakított a külvilággal. Az ő egyenes, nemes szive nem vágyott semmi hóbort után. Rangot, kitün­tetést nem hajszolt. Ugy tudom nem is kapott. Pedig sok üres ember helyett ő érdemelt volna igazán ilyes­félét. Igazi puritán jellem volt tel­jes egészében. Egyszer sirni is láttam az öre­get. Valami Kossuth emlékező ün­nepet tartott az iskola, ő volt ak-

Next

/
Oldalképek
Tartalom