Esztergom és Vidéke, 1913

1913 / 24. szám

1913, március 23. ESZTERGOM és VIDÉKE. 1 HUS VÉT A „Boldogasszony“ szava. Mikor megszólal Hatalmas hangja, Rengnek a várnak nehéz falai, A Duna ezüstjén, Vaskapu zöldjén Búgó rezgéssel száll valami . . . Mintha ezer angyal röpülne szerte Áhítatot vinni le a szivekbe! Amikor zendiil Patinás érce, Ünnepi fénnyel süt fel a nap : Bánatot oszlat, Örömet hirdet De lássuk most már közelebbről ezt a finomkodó beszédmódot: Mivel teszi a nép uriasabbá beszédét? Először is azzal, hogy idegen sza­vakat kever bele, persze ügyetlenül, mert vagy hibásan elváltoztatva, vagy hamis értelemben használja őket. Józan népünk — elég oktalanul — csodálatosan szeret idegen szavakkal cifrálkodni: — Fázik a paraszt. Valami belső nyavalya börzöngeti. Megszólítja a szomszédja, kinek föltűnt az össze­zsugorodottténfergő járás: „Mér ollan köllemetlen ma szomszéd?“ — „Én magam se tóm. Egész nap kandelá­ber vagyok“ — feleli az atyafi fáj­dalmasan. Esztergom ezernyi lakóinak Szavára könnyülő sóhajok kelnek, Nem érzik súlyát úgy a tehernek! Amikor zeng-búg A levegőben, Fenn a magasban hova-tovább, Hegyeken is túl, Felhőknél feljebb Visz milliónyi csillagon át És megy a lélek fel-fel e hangon: Hozzád óh igazi Nagy Boldog Asszony ! S ha eláll hangja Végkondulással . . . Visszhangja percekig zsong azután, Neki a hegynek, A nagy falaknak, Végig a lassan hömpölygő Dunán . . . Percekig meghatott még kebelünk És áhítattal — keresztet vetünk ! Homor Imre. Mikor a nép urasan beszél. Irta: dr. Réthei Prikkel Marián. Széles e világon ismeretes a ma­gyar pórnépnek eszessége és cikor- nyátlan, egyszerű, világos beszéde. Dicsekvés nélkül mondhatjuk, hogy e tekintetben kevés idegen nép fog­ható hozzá. Elfogulatlan idegenek is nyíltan elismerik ezt róla. És ezen dicséretes tulajdonsága dacára mégis fölötte különös, hogy sehol a vilá­gon nincsen annyi kacskaringós, tar­ka-barka beszédű ember, mint nálunk nagy Magyarországon. A magyar paraszt, — ha felkap az uborkafára, ha a falujában bíró vagy esküdt lesz, főleg ha az iparos osztályba emelkedik: majd mindig mutatni igyekszik, hogy nemcsak az urak tudnak szépen, finoman beszélni, hanem ő is szerzett magának ilyen műveltséget. Ez az uriaskodó törek­vés szüli aztán azt a visszásságot, hogy innen-onnan felkapkodott, előtte érthetetlen szavakkal dobálódzik és a saját környezeteben sikerül is ily módon némi tekintélyt szereznie ma­gának. De nemcsupán a hivatalbéliek­nél és a mesterember sorba jutottak­nál tapasztaljuk ezt, hanem majd mindannyiszor, valahányszor a pór­nép úri körökkel érintkezik, mert ilyenkor nemcsak a finomabb vise­letre ügyel, hanem arra is van gondja, hogy a beszédje finom, urias legyen A vége természetesen az, hogy ne­vetségessé teszi magát. Mulatnak erősen a korcsmában ; de a főmolnár sehogy se tud inni. Biztatják, de nem csúszik neki. Kri­tika alá veszik a bort, de megállja a helyét. Akkor aztán az egyik kivágja a bölcs igazságot: „Úgy látom, én fő- mónár urnák nem gratulál a bor!“ — A paraszt háza elé széles tor­nácot csináltatott. A széles tornáchoz persze úri mód és úri beszéd is kel­lett neki. Rendesen a tornácon ebé­delt ; s ha megkérdezték tőle, hol akar ebédelni, rendesen igy fejezte ki magát műveltül: „A reverendán fogok ebídelni.“ — Ugyanennek nyeglesége foly­tán történt a következő eset is. Meg­lát egy valakit vasárnapi nap, ki szokása ellenére akkor borotválko- zatlan volt. így fejezi ki rajta való megbotránkozását: „Ejnye sógor, millen nagy a parókiája!“ — A Jancsi parádés kocsisnak alaposan fölvirradt. Mint afféle úri paraszt sok kiváltságot élvezvén, bele­került valami úri társaságba. Ki akart urasan tenni magáért, hát tehetségét összeszedvén, erősen udvarolt a kis- asszonykáknak; s a belemelegedett gavallér az egyik kisasszonyhoz for­dulva imigyen bókol: „Nincs itt a keffergyei“ „Micsoda?“ „A keffer “ „Mi az?“ „Hát a mive szelének, vaj akarom mondanyi legyeznek“. „És mit akar vele?“ „Most csapnám vele a szelet“ vágja ki nagy bátran a neki­buzdult gavallér. Ez az idegen szavakkal való úri cifrálkodás azonban nemcsak férfiak­nál kerül elő ; mert bizony élnek vele a nők is, talán még gyakrabban s tegyük hozzá: nevetségesebben. — „Meghozták már az uj me­nyecskét?“ — kérdik a boldog öröm­anyát. „Igenis kérőm ásson. Tennap gyüttek meg “ „Hát aztán hoztak-e sok mindent?" „De mennyit 1 Fáinabb- ná fáinabbat. Alig győzzük má be- áprehendáuyi.“ — „Ki volt az az úri ember, aki tegnap itt volt?“ kérdik egy tisztes iparosné asszonyságtól. „Az kérem egy echt modell ember, egy intelli- genyes úri ember volt.“ — Éelel mél­tósággal a tisztes matróna. — A biróné igen fájdalmas arc­cal all a kapu előtt s lógatja az egyik kezét. „Mért van a keze ollan lóggó- ban?“ kérdi tőle egyik arra menő ismerőse. „Mer ollan romantikus (reu­más), honnem tudom hasznányi. A múlt ijjé ollan kínba vuótam, hóm má fölösleges vuót.“ — Borzasztó nagy a nyári hőség. A kovácsné asszonyság kifakad: „Ollan slampet meleg van, hogy már alig lehet kiszüvényi!“ — A nagyságos asszony énekel. A szakácsné áhítattal hallgatja és szivbéli gyönyörűségének ezekkel a hízelkedő szókkal ad kifejezést: Na, a naccsága ollan szépen tud danú- nyi, hogy émehetne evvel a hanggal az operációba is 1“ Megesik, hogy egyes nagyobb te­kintélyű uras-beszédü emberek szájá­ból egész községek, sőt vidékek is átveszik az idegen szókat, persze rendszerint hibás alakkal vagy jelen­téssel. Valószínűleg ezen mód jut­hattak bele a kemenesalji nép beszé­débe a latin eredetű importál és ex­pediái igék. Az előbbinek igazi jelen­tése tudvalevőleg bevisz, az utób­bié pedig kivisz, elszállít. Ámde Ke­menesalján egészen ellenkezően im­portálnak és expediáinak, t. i. ott a lábatlankodónak, hetvenkedőnek nem kiteszik a szűrét, hanem kiimporit- ják, a dologkerülőt meg viszont be- ekszpediálják az uccáról vagy udvar­ról, igy szólnak teszem : „Huógass ám, mer úgy kiimporitlak, hogy a lábod se jeri a füődet!“ — „Hát az a gyerek hun van má megin ? No nízd csak, ott ugrál a zárokba 1 Máj beekszpediállom ién rök’ön 1“ Második sajátsága az uriaskodó beszédmódnak, hogy a műveltek be­szédjéből vett szavakkal tarkítja mon­dásait — még pedig úgy, hogy az elcsent kifejezéseket vagy hibás érte­lemmel használja, vagy pedig önké­nyesen elváltoztatja: megtoldja vagy megcsonkítja őket. — Két esztergomi komámasszony panaszolja el egymásnak töviről-he- gyire, ami mindegyiknek szivét nyom­ja. A sok szónak azonban egyszer mégis vége kell hogy szakadjon. El­válnak. De aminő már a komám és egyéb asszonyok szokása, az egyik még egyszer visszafordul s utána kiált a másiknak: „Igaz a, majd el is felejtettem, tisztelem a férgedet!“ — A lánya lakodalmáról beszél az egyik parasztasszony: „Dara esett, hó esett“. — „Akkor hát élig szem­vedé j jel ment vígbe 1“ — mondja rá a másik. —■ Nagyott mulatott az egyik falusi polgártárs vidékről érkezett in­telligens rokonaival, akiktől sok uj dolgot hallott a világ folyásáról. Más­nap azután ekkép dicsekedett el szom­szédai előtt: „Mégis csak nagyot éle­sedik a földmivelői ésszerűség, mikor a népies egyediség hölgyemberekkel társalkozik.“ — „A fal felé tartson a tekénte- tes űr“, figyelmezteti a lóhoz kissé közel álló sétálót a palóc kocsis, „mert az a laó ruganyos 1“ — „Ki lánya ez földi?“ — „A Kurta botosé amott ni.“ — „Takaros az istenadta!“ — „Az a. Nem is vóna neki más baja, csakhogy na­gyon regényes.“ — „Micsoda?“ — „Hát ha jobban érti az úr, hát ojan kikapó féle, szereti a szép legény nyomát gázulni.“ — Volt az egyik faluban egy bognár, aki igen szerette mutatni, hogy szépen és műveltesen tud be­szélni. Egyszer beidézte őt valamiért a biró, de nem jött el aznap, csak a következőn. Akkor aztán igy men­tegetőzött : „Ne legyen biró ur irá­nyomban gerjedelemmel, de nem jö­hettem el tegnap, mert feleségem szülé a képemásolatját, aminek én oka nem vagyok.“ — A biró meg igy leckéztette meg a mulatozás közben veszekedő legényeket, kik azzal mentegetőztek, hogy már borosak voltak : „Ez nem ok, fijajim, mer vig zaj és öröm kö­zött is szüksége van a fiatal ember­nek a nyilvánosságos észfenntartásra. — Az újságolvasás hatása érde­kesen nyilvánul egy parasztból lett vasúti őrnek következő finom jelen­tésében : „30. számú őrjelöntés. Az idögyárás mögszünt. A szélcsend mögállott. Azonban tudniillik a vihar az síneket 5—6 centiméternyi maga­san ellepte. 30. számú őr.“ Végül harmadik tulajdonsága az urias beszédmód nyavalyájában szen­vedőknek, hogy a szógyártástól sem riadnak vissza; nem elég nekik, hogy a jó szókat kényük-kedvük szerint eltorzítják, hanem még újakat is csi­nálnak, amelyekben persze kevés köszönet van. — „Ojan dologba léptem most, —- panaszolja egy debreceni paraszt úri ismerősének — akibe nem léptem vóna sokér. Mér? azér, hogy válik ez a nagy jány. Na tuggya, van egy harmadnapoló korhej ura. De az ember még csak megjárná, hanem az embernek az édes annya az egy ojan gájlátos, kitevő asszony, hogy én győződést vettem magamnak, hogy az én jányom nem lehet úgy hánya­vetőbe. Bár az Isten akkor vette vón el az eszemet, hogy agyonütöttem vóna, mikor ríva hazajött. De az asszony: így fijam, úgy fijam . . . Na jó, hát haza jött a nagy jány. Kézbe attam az ügyet, Vásárhelyi üdvégy karolja. Na tuggya, piszok­ember, mert szemrefüre is csak csö­mörember. Azt bírta nekem mondani, önnön Erdélyi Pálnak, aki megjártam egy Budapestet és azomban vótam eggy olyan negyedik emeleten, akibe némely ember egy ujsorosi házér se merne belépni, és akinek azomban van annyi eszem, mint húsz gatyás­nak, hogy addig fel sem veszi a tény- vázt, mig le nem olvasok tíz ezüstöt. No hát majd teszek én rajta egy for­dítást, csak az ügy odafenn megtegye a hatást.“ Ezen önérzetes panaszkodásban előkerülő harmadnapoló, gájlátos, kitevő, karolja szavak valószínűen mind a húsz gatyás eszével fölérő Erdélyi Pálnak önnön csinálmányái. — Volt egy földesúr s annak volt egy szolgalegényből előléptetett kertésze. Az úr nagy kedvelője volt a virágoknak, különösen a ritka fajú rózsáknak. Volt is aztán öröme ben­nük, kivált mikor egész díszükben virágoztak. Egy alkalommal azonban távol­létében iszonyú vihar támadt, mely a kedvelt virágok között szörnyű pusztítást vitt véghez. Másnap haza­térvén, elbusultan látja a nagy rom­bolást, mire e szavakkal vonja kér­dőre a szótalanul éppen ott motozó kertészt: „Mi történt itt? Ki tette, mi tette tönkre az én rózsáimat ?“ — Hát uram, feleli a kertész nagy alázattal, kit a maga erkölcse, kit meg a szózatas lebegő. Tehát a tudálékos kertész a ziva­tart szózatos lebegő-nek keresztelte el. — Beállít a tisza-szőllősi ember az egri ügyvédhez. „Szerencsés jó reggelt kívánok. Bajt hoztam, tekin­tetes uram“ s panaszolván ügyes­bajos dolgát a többi között ezeket

Next

/
Oldalképek
Tartalom