Esztergom és Vidéke, 1909

1909 / 3. szám

Esztergom, 1909. XXXI. évfolyam 3 szám Vasárnap, január 10 \I eojelenik Vasárnap és csütörtökön. ===== Előfizetési árak : ■— Egész évre . .12 kor. Negyed évre. . 3 kor. Fél évre . . . 6 kor. Egyes szám ára 14 fillér. Nyilttér sora 60 fillér. Felelős szerkesztő : I)*. PROKOPP GYULA. Laptulajdonos kiadók : Di1. Frokopp Bgula és Brenner Ferenc, Szerkesztőség és kiadóhivatal: (hova a kéziratok, előfizetések, nyiltterek és hirdetések küldendők. Kossuth Lajos (azelőtt Buda) utca 485. szám. Kéziratot nem adunk vissza. Huszonöt év. 1909. jauuár 7. A gróf Kreith-féle 1848—49-iki szabadságharci ereklye gyűjtemény és a Kossuth Muzeum a napokban üli fennállásának 25-ik évfordulóját. Negyedszázad alatt lankadatlan energiával, buzgalommal gyűjtötte össze a muzeum megalapítója és tulajdonosa a nemzet közkincset képező ereklyéket, hogy megőrizze a nagy idők emlékeit az enyészet­től. S inig az egyén, az ember pénzt és munkát nem kímélő fáradsággal igyekezett tanujelét adni a hazafias buzgalomnak, mely sohasem nyug­szik és mely nem engedi a nagy idők dicső alakjainak, eseményei­nek, tetteinek emlékeit elévülni s a mely folyton éleszti a hazaszeretet szent tüzét, erőt adva a csüggedők- nek ; addig a nemzet egyeteme, melynek közkincseiről van szó és társadalmunk, melynek a rabszol­gaság láncaiból va-ló felszabadítá­sához fűződnek az ereklyék em­lékei, rideg közönyösséggel, párto- latlansággal viseltetik minden iránt, mely ezen intézmény megerősödé­sét előmozdíthatná. Volt-e szabadságharcunk ; emlé­keinkben vannak-e a nemzeti fel- ujhodás, újjászületés nagy esemé­nyei ; tudunk-e lelkesedni még az uj Magyarország lángszavú aposto­lának, Kossuth Lajosnak lelkesítő szavaira, melyre megmozdult a nem­zet szunnyadó élete ? És ha igy van, kell, hogy megértsük a kötelesség, a hazafiúi önérzet intő szózatát ; ha át- érezzük mindazt, melynek tápot adott a magyar nemzet önérzete, büszkesége, szabadságszeretete, kell, hogy támogassuk ezen intézményt, mely huszonöt évi fennállása alatt, a nemzeti érzés nagy szégyenére nem volt képes az- illetékes ténye­zők mostohasága miatt méltó ke­retet fölvenni, melyben a magyar lovagiasság örök dicsőségére fenn­maradását biztosnak tarthatta volna. A nemzeti dicső emlékekre büszke magyar társadalomhoz fordulunk e sorainkban, adja meg hazafias célt szolgáló ezen intézményünknek azt a meleg rokonszenvet, melyből az állami segélyezésre irányuló moz­galom erős és biztos tápot nyerhet, s addig is, mig a Kossuth muzeum nélkülözni kénytelen a nemzet egye­temének ezen támogatását, áldoz­zunk mi is filléreinkkel a nemes célnak olykép, hogy az intézmény kiadványaiból vásároljunk, előmoz­dítva az által nemcsak a Kossuth Muzeum érdekét, hanem szolgála­tot téve a dicső múltak emlékeire még mindig büszkeséggel támasz­kodó tiszta magyar nemzeti törek­véseknek. Dr. Brenner Antal. Darányi a mezőgazdasági mun­kásokról. A Revue de Hongrie, e francia nyelven megjelenő kitűnő magyar szemle, egyik közelebbi számában hosszabb tanulmányt közöl Darányi Ignác földmivelésügyi miniszter­tollából e cim alatt : A mező­gazdasági munka, Magyarországon. A cikk nemcsak illusztris Írója miatt, de tartalmánál fogva is megérdemli a magyar közvélemény beható fi­gyelmet, bár természetesen a külföldi közönség információjául Íródott, hogy a külföldi sajtóban a szociá- 1 isták által a munkáskérdés keze­lése tekintetében hazánkra szórt rá­galmakat igazi értékükre szorítsa. A cikk írója erre a munkára talán a legilletékesebb volt, mert hiszen az ő alkotása az immár világhírűvé lett magyar paraszt politika, mely a falusi földmivelő nép reális érde­keinek, gazdasági és társadalmi ha­ladásának törvényhozási és kormá- nyozási hathatós ápolását is jelenti, s amelyet ma még az iparos Ang­lia is utánozni törekszik. A cikk mindenekelőtt azt adja elő, miként fejlődött ki az úrbéri váltság után a jómódú magyar pa­rasztságnak egy nagy rétege, mely vagy teljesen birtóktalanná lett, vagy pedig apró birtoka mellett még bérmunkára is van utalva. A pa­rasztság birtokszerzése — Írja az illusztris szerző — nem tudott lé­pést tartani a szaporodással és az előbbi jómódú birtokosok utódai törpe birtokosokká, majd teljesen birtoktalanokká váltak. Összeesett ez­zel a természetes folyamattal és az általános mezőgazdasági depresszió­val a közterhek és az igények nö­vekedése. Azt lehet mondani, hogy Magyarország földmivelő népe a pri­mitívebb állapotból a fejlettebbre való átmenetet a legkedvezőtlenebb gazda­sági viszonyok között tette meg. A helyzetnek ilyen felfogásából természetes, hogya szóban levő nép­rétegek állami támogatása nemcsak szükségesnek, hanem minden szem­pontból megokoltnak is tűnik föl. A cikk fölhivja a magyar nyilvá­nosság figyelmét arra a körülményre, hogy Magyarország szegény föld­mivelő parasztsága a legutóbbi nép- számlálás szerint közel egymilló főre tehető, mert ennyit ad ki az 50 holdon aluli kisbirtokosok, nap­Esztergüin és Vidéke“ tárcája“ Szezorf-ronjánc. Siklik a jégen édes bakfisok Kacagó, vidám légiója. Az eleséstől most nem a. morál, De az ideál keze óvja. De a sorsnak nincs szabálya, rendje : Történnek néha bús — esetek. Szól a jégfiú : ,,Édes bakfisok, Elesek hát én is veletek.“ De szól a bakfis : „Maga ügyetlen ! Nem tud eléggé ügyelni rám !“ Es én pirulva haptákba állok És . . . „Ich küsse die Hände, Madame.“ Es siklunk tovább. Dobog a szivünk. Gyönyörrel nézem szép kék szemét. Hopp ! Hopp ! Elesünk ... de egyenlőre Csak megszorítom kicsi kezét. Gedeon Mihály. Majdnem. Irta : Zöldi Márton. Cziber Gereben majdnem a világ leg­nagyobb kalandhőse volt. Majdnem min­dennap veszélyeztette a maga és a má­sok életét. Gáláns kalandokban majdnem fölülmúlta Casanovát, férfias erényekben majdnem túlszárnyalta Bayard-t. Szünetlenül kalandok, izgalmak, veszé­lyek röpködték körül. A halállal, a meg­semmisüléssel majdnem állandóan kacér­kodott és csodálatosképen soha semmi baja nem történt. Egy hajaszála sem gör­bült meg, noha a szóban forgó hajszálak majdnem egész fején, kivéve a kopasz búbot, deresedni kezdtek. Vízvezetéki hivatalnok volt. Pontos, megbízható, sőt majdnem pedáns, ami a hivatalnok embernél becses kvalitás. Iz­galmas, hajmeresztő kalandjait a hivata­lon kívül élte át. Majdnem mindennapra esett egy őrületes sarto mortale. Az az ember, aki cigarettával dinamit-hordókon táncolt, az jámbor nyárspolgár-életet él Cziber Gerebenhez képest. Majdnem ezer halált halt s amellett egészséges maradt, mint a makk . . . Érdekes, hogy egy kalandját sem hall­gatta el. Nyugodtan, a legcsekélyebb iz­galom és emfázis nélkül beszélt róluk, llyeténképen : Képzeljétek fiuk, ma majdnem fölfrics- káztam egy lovassági tábornokot. — Apropó gyerekek, el kell mondanom, hogy az éjjel majdnem elszöktettem egy spanyol infánsnőt a Buzalkából. És részletesen, kimerítően beszámolt azokkal a sajátságos körülményekkel, a melyek között a lovassági tábornokkal kínos konfliktusba elegyedett s azt a ka­landos éjjelt, amelynek izgalmai között a spanyol infánsnővel megismerkedett. A közbevetett kérdések nem hozták zavarba. Pontos számot adott a legjelentéktelenebb apróságokról, a tábornok koráról, családi állapotáról: az infánsnő toalettjéről, haj­színéről, arckenőcséről stb. És emellett nyugodtan pödörgette tüs­kés fakú bajuszát és sodorgatta cigarettá­ját. — Bizony gyerekek, majdnem . . . A „majdnem“ nélkül ezerszer átlyuk- gatott, csúfosan széjjelroncsolt törvény- széki hulla lett volna. Nemcsak ő, de mindazok, akik kalandjaik szféráiba ke­rültek. De a „majdnem“ sohase hagyta cserben. Az volt őrangyala, nemtője. A „majdnem“ őrködött fölötte, amikor át­úszta a Niagara-zuhatagot, amikor leszállt a Vezúv kráterébe, amikor a glecsereken kúszott föl s hirhedt brigantikkal viasko­dott életre-halálra az Abruzók szakadé- kaiban. Bizony, majdnem otthagytam a foga­mat . . . Megjegyzem, egy foga sem hiányzott. Fakók, plombosak voltak, de teljes szá- múak. Sőt, jó órában legyen mondva, testén a zúzódásnak sehol a legcsekélyebb nyoma sem volt fölfedezhető. Jól táplált, kissé lomha test, savós szemekkel s né­hány szabálytalan alakú szemölcscsel. Az úgynevezett porhüvely nem jelezte, hogy majdnem a legrettenthetetlenebb lelkek egyikét hordozza. Megvallom, sok élvezetet találtunk elő­adásában. Egy szavát se hittük, de szí­vesen hallgattuk. Mert az idők során bi­zonyos artisztikus módszert sajátított el. Meg tudta festeni kalandjainak miiieujét. A részletekben szürkeségre törekedett, a nűanszokban diszkrécióra. Aztán tudott a valószínűségekkel manipulálni. Nápolyi kalandokat akkor hallottunk tőle, ha két hétig Káposztás Megyeren tartózkodott. Ilyenkor néhány olasz szót is kevert az előadásába : per bacco, corpo di dió . . . stb. A távolabbi zónákba eső kalandokat olyan időszakba helyezte, amikor még nem ismertük. Ha nőkről beszélt, csak kezdőbetűket emlitett. — Roppant érdekes volt, mikor D. E. őrgróf leányát szöktettem meg. A csónak majdnem fölborult, az őrgróf majdnem le­lőtte, a lovak majdnem elragadtak . . . Üres kézzel sohase jött közénk. Mikor fantáziája eibágyadt s a kedve lelohadt, akkor megelégedett jelentéktelen köznapi veszedelmekkel: — Alig öt perce, hogy a villamos majd­nem elgázolt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom