Esztergom és Vidéke, 1907

1907-10-06 / 77.szám

iratai? — kérdem. Előveszi: a kórház bi­zonyítványa, házassági okmány, a gyer­mekeinek születési okmányai. Miután az adatok megegyezőknek találtattak, a pénz­segélyt átveszi. Könnyektől fuldokló han­gon köszön a szegény asszony és eltávo­zik. Ugyan mennyi időre elég ez a se­gély a nyolc szeméhmek ! Talán egy hétre ! Mi történik azután a hat gyermek­kel ? Képzeletemben, magam előtt látom az éhező, gondozatlan gyermekeket! Az apa beteg! Az anya kétségbe esve! Mily könnyen nyújt kezet egymásnak ily kö­rülmények között a nyomor, a sinlődés és a bűntény! A 2. szám lép be. Korosabb férfi. Kö­télgyártó. ; Heti 15 márka bérből kellett fe­leségét, nég}' gyermekét és öreg, beteges arnyát eltartania. Végre maga is beteg lett és állását elvesztette. A felesége kül­dönc szolgálatokkal keres néhány garast. Az asszony tizennégy nap óta fekvő be­teg, ő maga pedig hasztalan keres mun­kát. Az inség szürnyű. A gyermekeket a jószívű házbeliek táplálják. A lakbérrel már negyed év óta adósok. Ami holmi­juknak csak csekélyebb értéke is volt, mind a zsibárushoz vándorolt. A férfi könyörögve nyújtja kezét : „Uram, segít­sen, könyörüljön rajtunk!" Miután iratai rendben találtattak, megkapta a pénzse­gélyt. Két vagy három hét múlva, fájda­lom, bizonyára ismét viszontlátjuk. 3. szám. Gyászruhás nő lép az irodába. Jobb karján kicsiny gyermeke, balján két esztendős leánykát vezet. Három apró gyermeke van otthon még, a város ke­leti részén lévő lakásán. Megtörten, köny­nyezve beszél: a férje szabó. Barátai un­szolták, hogy hagyjon fel hazájában a munkával. Berlinbe csalogatták, ahol állí­tólag kincsek várnak az iparosra. Oh, mily keserűen csalódtunk! Nemcsak, hogy rosszul fizetik, de röviddel ezelőtt munka­hiány miatt felmondtak neki. Négy hétig szaladgál körül a városban, hogy vala­mi munkát találjon, de eredmény nélkül. Mindenütt azt a választ kapta: nincs hely, a műhely túlzsúfolt! A munkakere­sők sokasága felülmúlja a szükségletet! Végre is a varrógépét kellett eladnia. A kapott pénz egy részéből a határig uta­zott, ahonnan gyalog fogja az utat ha­záig megtenni. • A megmaradt pénzből férje elutazása óta éldegél gyermekeivel. Most az utolsó fillér is elfogyott s minden A Nilus hidjánál (szintén angol pénzből) álldogál a villamos, s amint a vashídon átrobog, mintha az ördögök hajtanák, oly sebesenfcvágtat. Itt is arabs a kormányzója. Mintha ezen emberek mind soff őrök volná­nak, csak ugy kéjelegnek a gyorsaságban. Végre ott megtehetik, mert a szabad pusztán futnak, csak a beduinok lovai ágaskodnak, melyek még nem szokták meg az ördögi masinát. Jó negyvenöt perc alatt ott van az ember a gúláknál. Van ott jó vendéglő, tulajdonosa mosoni sváb ember, aki örökös harcban áll a bedui­nokkal, mert azok helyiségeibe betörve dézsmálják italait. A vén gúlákról mit ír­jak, hisz annyiszor leirták már azokat. Az ember visszaretten a zsarnokságtól, mely e kolosszusokat annyi emberi vér árán összehordatta. Ott izzik a Mokkattam hegy­lánc 6 kilóméter távolságban, mészkövei csak ugy ontják a hőséget. Innen szállí­tották a rabszolgák a nagy fáraók hatal­mas hekatombáit. Felmászni azonban nem másztam fel. Másfélméter magas kőlép­csőkon jut fel az utazó s az őt toló és huzó beduin nem ismer kíméletet s az ember ugy odavághatja lábát az éles kö­vekbe, hogy életén át azon koldul. S ha Dárius erszényét nyitná is meg az utazó a beduinnak, az sem volna elég, harmin­cával-negyvenével kisérik a merész fel­szállót, szitkozódva s szájuk csakúgy tajték­zik a dühtől, melyet az európai ellen táplálnak. segítség nélkül áll itt. Nem akar koldulni, csak utaztassák gyermekeivel haza. Hol­napután ki kell költöznie a lakásból és az utcára kerül. Nyomban pénzsegélyt kapott és másnapra rendeltetett be. Köz­ben felkerestem a házat, amelyben la­kik, hogy közvetlen értesülést szerezzek be. A házfelügyelőnő, egy pék felesége adta meg a kivánt felvilágosítást. Szegény honfitársnőnk igazat beszélt. Elmondta a jó lelkű házfelügyelőnő, hogy néhány nap óta ő adogat a gyermekeknek kenye­ret, hogy éhen ne vesszenek, — „ez volt bizonnyal az egyedüli táplálékuk, mert nekik még burgonyára való sem kerülhe­tett" — tette hozzá szánalommal. Belép­tem a szűk, piszkos, sötét udvarba, hogy a család által lakott helyiséget megszem­léljem. Jobbról nyitott tehénistálló, ezzel szemközt a keresztépület, ez előtt szemét­domb bűzlik. E szemet domb mögött van a keresztépületben a család „la­kása". Konyha és szoba. Az előb­biben egy takaréktűzhely — semmi más ! Az edény itt fölösleges ! Minek is, hiszen ügy sincsen mit főzni! . . . A szobában egy ágy. A kopár falakon né­hány ruhadarab csüng, amolyan ronggyá viselt foszlányok; alkalmasint a gyermo­kek párnája. Amint az asszonynak tudtára adtam, hogy hazautazásáról gondoskodni fogunk, megragadta kezemet, hogy hálás megindulással emelje ajkaihoz. „Bársoh'se hagytuk volna el hazánkat" — sóhajtotta. „Otthon legalább meg volt a mindennapi kenyerünk. Verje meg az Isten azokat, akik bennünket nyugodt otthonunkból az idegenbe csaltak!" E kitérés után térjünk vissza a többi szűkölködőkhöz. 4. szám. Egy nem épen fiatal házas­pár. A férfi csak tótul, a nő anyanyelvén kivül törve németül is beszél. Munkások. Gyalog jöttek Berlinbe. Nem találnak fog­lalkozást. Két nap óta hajléktalanok. Teg­nap óta egy,.darabka kenyeret sem ettek. Hazautazni szeretnének innen. Mihelyt az utánvizsgálat állításuk valóságát igazolja, hazaküldetnek. 5. szám. Egy még meglehetősen fiatal ember, rokonszenves külsővel. Öltözéke erősen megrongálódott. Szakadozott cipő­jéből a lábujjak kandikálnak ki. Fehér­nemű nélkül, szakadt nadrágba és ron­gyos kabátba öltözötten. Sápadt, beesett arca nélkülözést árult el, sovány kezében Leirjam-e a kairói nagy egyptológiai muzeumot? Ez lehetetlen. Fel van itt hal­mozva mindaz, ami csak a régi egypto­miak háztartásához, művészetéhez, szoká­saihoz, temetéseihez tartoztak. Egész de­reglyék vannak kiállítva, gyermekjátékok, ruházati cikkek, főző edények (az úgyne­vezett scarabeus) talizmán, pávián és a szent bogár ereklyék. Külön teremben a pharaok leányai és asszonyai ékszerei, arany filigrán mell-láncokkal, óriási karika fülbevalókkal, lábperecekkel, gyűrűk gar­madával. Múmiák koporsói százszámra. Érdekes egy hathetes csecsemő múmiája. A fejecs­kén rajta van a rőtvörös haj, a szem me­redten néz a levegőbe. Ott csodálkozik az idő múlásán a nagy Ramses a gulaépitő, a zsarnokok zsarnoka, most egy fekete összeaszott bőrű múmia, akinek fogai ki­vigyorognak és haja ziláltan hullik a rán­cos bőrű koponyájára. Mindenre itt ki nem terjeszkedhetem. Ki tudná ezt emlékében tartani, hisz tudós archeológusok éveken át találnak itt tanulmányozni valót. Csak még egyet. Kirándultam a Kairó­tól vagy hatvan kilóméterre fekvő Matta­riehbe. Majdnem teljesen európaiak, főleg görögök lakják. Középen a pusztának, a hol már a láthatáron vadon a struccok is megfordulnak. S itt, a pusztán remek parkokoan villák épülnek s itt is szür­csölhető ugy a cseh árpáié, mint az ideges mohósággal lóbálja elrongyolódott kalapját. Egy kis faluból való, ahol at3'ja egy szegény zsidó iparos, még 5 gyer­mekkel é 1 . Jó iskoláztatásban részesült. Kevés pénzzel Amerikába ment. Állást nem talált s ehhez még beteg is lett. Hon­fitársak szánalmából jutott Hamburgig szólló hajójegyhez. Berlinben is haszta­lan keres foglalkozást. Beteges állapota miatt nehezebb munkát nem végezhet. Több kórházból utasították el túlzsúfoltság miatt. Minthogy igazoló iratokat nem tudott felmutatni, abbeli kívánságának, hogy hazautazhassák, nem tehettünk nyomban eleget. Pénzsegélylyel és egy kórháznak szóló ajánlással láttatott el. 6. szám. Intelligens arckifejezésű, jó­modorú férfi. Kereskedő. Meglátszik rajta, hogy jobb napokban volt része. Család­apa. Hosszas betegség mindenét fölemész­tette. Amint vagyonúnknak és viszonya­inknak megfelelő segél}'t nyújtottunk át neki, mély sóhajtással fakadt e szavakra, „Ezzel a pénzzel vigyek feleségemnek és gyermekeimnek segítséget! Mit tegyek, ha ez elfogy és én állást nem találok ! ? Ha legalább módomban volna hazámba visz­szatérni!"— „Jó ember, nézzen csak az előszobába! Látja, hányan várakoznak még enyhítő adományra. Igazságosan kell eljárnunk és mindegyiknek — amennyire pénzbeli eszközünk megengedi — kell va­lamit juttatnunk". Nehéz szívvel távozott el. És igy még számtalan jelenetről szá­molhatnék be. De majd valamennyinek ugyanegy a tartalma; amint Tolstoj Ka­renina Annájában mondja . . . „minden család a maga módja szerint szerencsét­len". Mindegyik kérelmezőnek ugyanaz a kívánsága, hazautazhatni oda, ahol minde­nütt az általa legjobban ismert és leghí­vebben szeretett göröngyre léphet. De mi­ből ? Napipénztárunk kimerült. Az irodát bezárják. Akik ma nem kaphatlak már se­gélyt, a legközelebbi fizetési napon jön­nek vissza és ismét a szükség és nyo­mor kerül napirendre. Akik elintézés nél­kül bocsájtatnak el, azokból a kétségbe­esés szavai törnek ki: „Lehetséges ez ? Tovább éhezzünk ? Tovább kóborol­junk hajléktalanul? Mihez kezdjünk a legközelebbi fizetőnapig?" És mégis! Igy kell történnie! A pénztár üres és ahol nincs, onnan — sajnos — nem lehet ki­venni. Alexandriában készült. Meghatva néztem az öreg sycamoret, melynek őse alatt (az már kiszáradt, ezt már 1680-ban ültették) a szent család pihente ki az egyptomi fu­tás fáradalmait. A nagy üdvözítő emlé­kére magam is hoztam pár levelet ezen szent helyről, és szeretetteljesen őrzöm. Itt van a világhírű structenyészde. Vagy 1200 darabot táplálnak itt ketrecekben az örök forró szabad ég alatt. Láthatni pi­hés két hónapos struc fiókákat, fel az egész farm strucdoyeneéig, a 40 éves Aliig, mely állat kemény csőrével négy szegény arab áldozatot küldött másvilágra jól bevervén koponyáikat. Mikor Alexandriában a tükörbe néztem, szinte visszariadtam. Oly fekete voltam, mintha kindrusszal kentek volna be. Virágh Béla barátomtól, családjától el­búcsúzva ismét osztrák magyar területen, a bizalmas jó hajón voltam. Hogy az európaiak mily elővigyázók, mutatja azon körülmény, hogy amint a hajó felszedi horgonyát, az egészségügyi vizsgálat jő s az egész utas sereget meg­vizsgálja. Egy szegény olasz munkás két éves fia hörghurutban szenvedett s az apa átkozódása ellenére is kitették őket a partra. A hajó, mint inficiált területről jö­vő, sárga lobogó alatt halad. A kapitány udvariassága folytán befutunk az egei tenger szigetei közé, hol a szigetek közt Ti szegény alattvalói a magvar hazá­nak ! A legtöbbje ezeknek szorgalmas, becsületes iparos, munkás, kereskedő, a kik csalfa reménnyel buczúznak el hazá­juktól, hogv az idegenbe jobb munkabérre találjanak. Sajnálatosan igazolják az egylet statisztikai kimutatásai, hogy ezen úgyne­vezett kivándorlók 99°/ 0-a ábrándot haj­szol, 80°/ 0 ezek közül minden pénzkész­let nélkül veszi kezébe a vándorbotot. El­árasztják a német fővárost, hogy innen a tengerentúlra juthassanak. Megkísérlik előbb Berlinben jó szerencsével foglalkozásra szert tenni. Mégis 1000 munkakereső kö­zül, ha 3—4 talál néha keresetet. És még mielőtt Hamburgba, vagy valamely más kikötő állomáshoz jutnak, igy szenvednek hajótörést. Mi marad más hátra számukra, mint koldulni és embertársaik szánalmára appellálni. 22% valamelyes készpénzzel rendelkezik. Ez azonban csak rövid időre elegendő. Csakhamar felemésztik — mert munka, vagy éppen biztos állás ritka, mint a fehér holló. Csakhamar megkezdődik a küzdelem a napi táplálkozásért; küzdelem az éhséggel és a nélkülözéssel. És mi az eredmény ? A hazába való visszatérés vá­gya, a hazába, amely előttünk az idegen­ben oázisként tűnik fel. De a haza mesz­sze van, pénz meg nincs az utazásra. Nem marad hátra egyéb — mint a kol­dulás. Hány honfitársunk jutott eme meg­gondolatlan, könnyelmű lépéssel lelkileg és testileg tönkre ! Hánynak hiányzik jel­leme, hogy a legnagyobb nyomorban is tisztességes és becsületes maradjon! A világváros talaja süppedékeny! Mennyi veszélyt és kísértést rejteget ! Mennyit nyel el. • * A fenti sorokat, mint a királyunk Ü fel­ségének védnöksége alatt álló „Berlini Osztrák-Magyar Segélyegylet" tagja irtam le. Az egylet ideális, nemes célt követ: szükségbe jutott, elszegényedett, beteg honfitársainkat támogatni, nekik a hazába való visszatérést lehetővé tenni, hogy is­mét hasznos tagjává lehessenek hazánk társadalmának. Ezren és ezren élvezik évenként e jótéteményt. Hányat mentett meg már az egylet a teljes süllyedéstől, hányat terelt a becsületes munka s a kö­telességteljesítés útjára ! Mégis! Jótéte­ményt gyakorolhatni, ahhoz pénz kell, pénz és újra csak pénz. a tenger nagy folyamhoz hasonlít, melyen még csak habfodrot sem láthatni. Előttünk fekszik korfu szigete az Achi­leionnal. Márványfalai ide csillognak. El­szorul az ember szive. Isten áldása le­gyen a nagy királyné emlékén. A szirén sip hangját az egymás mellett levő szige­tek sziklái tízszeresen verik vissza. Egy orosz Bankár Kairóból, aki Bécs­ben óhajtott gyógyulást szerezni szívba­jára, a fedélzeten meghalt. Hogy hajóste­metés szomorú látványában nem volt ré­szünk, ugy a trieszti karanténban, annak köszönhetjük, hogy a boldogult Brindisi előtt halt meg s átadták az anyaföldnek. Brindisi előtt használt fehér és ágynemű­eket kis gőzös kiviszi a partra, (mert a hajó, mint inficált be nem juthat) ott gő­zön dezinficiálják. Triesztben kikötés előtt ismétlődik az egészségügyi vizsgálat s az orvos engedélye mellett hagyjuk el ha­jónkat. Leszálláskor a trieszti vámőr hangosan kikacagott, hogy csak negyven darab egyptomi cigarettet mertem hozni, s az elvámolás alá eső műhimzések, melyeket magammal hoztam, nem ujak s igy meg sem vámolhatok, dacára annak, hogy új­ként vettem. Hej, ha tudtam volna. Bizony eldugtam volna vagy 10 structollat. Jó üzletet lehe­tett volna velük csinálni. Sztojanovics Sándor.

Next

/
Oldalképek
Tartalom