Esztergom és Vidéke, 1902

1902-07-27 / 60.szám

2 ESZTERGOM és VJDÉKE. (60. jzám.j 1 2 július 27 villamos h. é. vasút építési tőkéjé­ben kell majd fedezetet találniok. Miután pedig a hidak megerősi­sitésére vonatkozó terv- és költség számítási műveletének kidolgozása mérnök úrnak a feladatát képezi, ennek megfelelő végrehajtása cél­jából tájékoztatásul közlöm, hogy a fönnáló- és a vasút által igény­be venni kivánt közúti hidak meg­erősítésének kiszámításánál alapul veendő terhelési séma két darab egyenként 24 tonna összsúlyú, két tengelyű villamos mozdonyból, vala* mint az ezek ellőtt vagy után oda­kapcsolandó vagy két darab 15 tonna, vagy 3 darab. 10 tonna, rakodó­sulylyal biró szabványos államvasuti teherkocsiból akképen állítandó &ssze, hogy ezen vonat terhelése a vasszerkezet egyes részeiben a leg­kedvezőtlenebb igénybevételt idéz­hesse elő. Miután pedig a vasúti teher­forgalommal egyidejűleg csak a közúti kocsi közlekedés szünetetel, de a gyalogosok közlekedésének lehető­sége fentartandó, ennek folytán, az imént közölt terhelési sémán ki­vül, a gyalogjárdák szabványos ter­helése is tekintetbe veendő a szá­mításánál. A leirat ezen részlete is eléggé tájékoxza közönségünket az ügy jelenlegi állásáról. A tervező tel­jes bizalommal, dolgozza ki tovább a szükséges részleteket, csak jó­akarat és Esztergom iránti érdeklő­dés fogadja nehéz munkáját a döntő helyen. A város magas pártfogói és kép­viselői, ha segíteni akarnak és alkalmuk nyilik, érdeklődjenek jó akaratulag ezen alkotás iránt, mert ez nagy és kedvező változást fog szülni elapadt közforgalmunk terén. hogy sok pénzembe kerül ez, de leg­alább van látszatja. Akár hiszed, akár rtem, érettségi bizonyítványa van. Ugy tud diákul olvasni, akár egy diakónus. Meg azonkívül mi mindent nem tud ! . . Emlékszel rá, hogy a régi gazdánk mi­lyen kényes volt arra, hogy a fia meg­tanult németül. Nohát én meg angolul taníttattam a fiam-uramat! De nemcsak ugy könyvből ám. Elküldtem Angolor­szágba, Londonban valami tisztelendő urnák a házába. Ott lakott két eszten­deig. Nem tartották ingyen — de kis­ujjában is van az angol szó ! — Hát aztán mi hasznát veszi ? — Mi hasznát vegye annak, hogy karatyolni tud azokkal az emberekkel, akik mivelünk soha se tudnak összeba­rátkozni, se mi velők ? Nem is azért ta­níttattam, hogy hasznát vegye, hanem hogy lefőzzem a régi gazdánkat. Most a jogakadémiára jár az úrfi. Ott mindent kitanul az ember. Igy példának okáért, ha te a longchampsi vagy chantillyi futtatáson fogadni akarnál valamelyik lóra, mindegy akármelyikre, az én urfim meg tudná neked mondani apját, anyját, minden iját-fiát annak a lónak, az egész famíliáját. — Ne mondd! Hát aztán mit akarsz csinálni a fiadból? — Nem olyan sehonnait, amilyenek mi vagyunk. Itt akart foglalatoskodni a kezem alatt. Hogy is ne! Az efféle baj­lódás, görnyedezés csak nekünk való. Neki, pajtás, képviselőnek kell lennie I Nem a magam kedvéért akarom ezt, II. mezőgazdasági országos kiállítás Pozionyban 1902. óvi szeptember hó 7.—21-ig. Helyi rendezőbizottság: Szállásadó albizottság, Pozsony, városháza. Az országos magyar gazdasági egyesület által Pozsonyban 1902. évi szeptember 7—21-ig rendezendő II. mezőgazdasági országos kiállítás, amely O cs. és kir. fensége Frigyes főherceg és magy. kir. herceg úr védnöksége alatt áll, Pozsonyban a mondott napokon, a városi díszkert területén fog megtartatni. Általános, országszerte nagy az érdeklődés a kiállítás iránt, s fel­tehető, hogy az O. M. G. E. e ha­zafias vállalkozásának sikere teljes leend. Pozsony sz. kir. város helyi ren­dező bizottsága a siker érdekében megtett minden előkészületet és te­kintettel arra, hogy az eddigi ér­deklődés után ítélve több, mint va­lószínű, hogy a kiállítást látogatók tömegesen érkezendnek majd a vá­rosba, főleg a távolabbról érkező látogatók kielégítő elszállásolását lehetővé teendő, a kiállítást láto­gató közönséget már most is szük­ségesnek tartja a következőkre figyelmeztetni. I. Az elszállásolás kétféle: a) egyénenkénti, b) csoportonkénti. a) Az egyénenkénti elszál­lásolás : Szállodák. Magánfelek lakásai. Városi hajlékok. Szállodák Pozsonyban a következők: » Zöldfa*, >Magyar király*, >Nem­zeti szálloda*, »Arany szarvas*, > Vörös ökör*, > Arany rózsa*, > Arany mérő*, >Arany korona*, »Arany bárány*, »Arany kereszt*. »Medve szálló*, >Fekete oroszlán.* Minthogy ezekben a szállodákban csak korlátolt számú vendégek szá­mára van meg a kellő férőhely, hanem micsoda képet vág majd a régi gazdánk, akinek a fia csak hitvány al­prefektus ! Igy hát az én urfim nem ve­het feleségül akárkit, gondolhatod . . . A cukornád-ültető megértette ebből, hogy őt meg a lányát itt lenézik. Bosszús lett, és meg is mondta. Thomassin ezért vén oktondinak nevezte, s kevés hija volt, hogy hajba nem kaptak, mint a régi jó időben. Szerencsére Catherine meghallotta, hogy erősebb hangon kezd folyni a párbeszéd, és bejött, mire aztán a két jóbarát abban maradt egymással, hogy: >Majd meglássuk.* — Hozd el a lányodat. — Jó, majd meglássuk, hagyta rá Bertrand, amint a házigazda kikísérte. * * Thomassin nyitva hagyta az asztala fiókját. Az öreg dada éppen be akarta tolni, midőn az ajtó benyilt s az »urfi« dúlt arccal bekukucskált rajta. — Magad vagy, dada ? kérdé suttogva. — Te vagy ? kérdé a dada megijedve. — És, szent Isten, milyen állapotban! Meg kell adni, hogy az urfi különös állapotban volt. Frakkban, gyűrött, mocs­kos ingben, mint aki átmulatta az egész éjszakát. És azok a beesett szemek, az a borzas haj, az a sápadt arc! S mintha ez nem lett volna elég, kivörösödött szeme egyszerre könnyel telt meg. — Mi bajöcl, André? kiáltott föl Catherine asszony kimondhatatlan gyön­gédséggel. — Oh, ne sirj, nem nézhetem. Beszélj, mondd cl . . . — Dada, el vagyok veszve I — felelt azért ajánlatos,- ha a kiállítást lá­togatók jóval Pozsonyba jövetelük előtt s lehetőleg még Julias havában fog­laltatnak le a maguk számára szál­lóbeli lakást. E végből a lakást kereső forduljon közvetlenül a szál­lodához. Azon látogatók számára, akik a szállodákban már fórö helyet nem kap­tak, férőhelyről gondoskodik a várOSÍ szállásadó bizottság, amely Mitterhauszer TárOSi tanáCSOS vezetése alatt már mos­tantól fogva és a kiállítás egész tartama alatt működik. A ki a vá­rosi szállásadó bizottság közvetíté­sét kívánja igénybe verni, az legalább 10 nappal az ideérkezése előtt jelentse be ezt a szándékát a bizottságnak lakás igényeinek (lakás, fekvése, ár, időtartam, ágyak száma stb.), to­vábbá nevének, polgári állásának és lakcímének közelebbi megjelö­lésével. A lakás közvetítéséért ágyanként L korona közvetítési dij jár, a mely a bejelentéskor (esetleg levélbélye­gekben) előre lerovandó. A szállásadó bizottság a bejelen­tésre felfogadja magán feleknél a kivánt lakást, vagy ilyen nem lété­ben a város által berendezett he­lyiségekben lévő férőhely kijelölé­séről gondoskodik s erről a beje­lentőt a szállás helyének és árának kitételével értesiti. Pozsonyba érkeztekor a vendég forduljon a szállásadó bizottsághoz, amely a kiállítást megelőző napo­kon a városházán székel, a kiállítás előtti napon s a kiállítás napjain pedig a pályaudvarokon és a hajó állomásokon működik ; a bizottság az előre megrendelt lakásra vonat­kozó utalványt a félnek jelentke­zésére kézbesíti. Felette szükséges ennél­fogva, hogy a bizottságnak előre is bejelen­tessék, hogy a fél hajóval jön-e avagy vasú­ton, utóbbi esetben pedig mélyít pályaudvaron, (Főpálya-udvar vagy Pozsony-Ujvá­városi pályaudvar.) a fiatal ember leverten, kétségbeesetten. — Gyer, gyer, menjünk föl a szobádba. És magával vonva azt a nagy fiút, akit ő még most is csecsemőjének né­zett, fölment vele az emeletre, magukra zárta az ajtót és mindenre elkészülve, ismételte azután a kérdést : — Mi bajod mi történt ? Rettenetes dolog volt azí Hát, tetszik tudni, annak az angol tisztelendő urnák, akinél az urfi két esztendeig lakott, volt egy leánya. És az urfi egy szép napon annak rendje és módja szerint elvette a leányt. Elvette ? Annak rendje és módja szerint, mondom! — Az apja beleegyezése nélkül ? — Odaát az ilyesmire nincs szükség Mikor aztán a két esztendő eltelt, Thomassin papa hazaszóllitotta a fiát azzal fenyegetőzvén, hogy maga megy érte ha az urfi" nem engedelmeskedik. Tessék már most elképzelni az állapoto­kat ! — Várjon reám, visszajövök, mondotta volt André a tisztelendőnek. És az idő egyre csak telt, a tisztelendő pedig beleunván a várakozásba, átkelt a csatornán, s azzal fenyegetőzött, hogy pert indit, botrányt csinál. — Parisban van ? — Egy hét óta, Miss Maryvel, az én édes, drága kis feleségemmel együtt, aki ugy sir, hogy a kő is meghasadna bele és akit jobban szeretek, mint valaha ! (Vége köv.) !*) Csoportonkénti elszál­lásolás : A csoportonkénti elszállásolást a helyi rendező bizottság az e célból rendelkezésére álló helyiségek fel­használásával végzi. S/.ámot tart­hatnak erre különösen a kis gaz­dák, a kik nagyobb tömegekben,. YéZetéS alatt keresik fel a kiállítást. A csoportos elszállásolásra igényt|tar­tók közvetítési dijat nem fizetnek, a hajléknak használatáért fekvőhe­lyenkint és éjjelenkint fizetnek 50 fillért, ezen dij ellenében a helyi szállásadó bizottság a csoport min­den egyes tagjának külön fekvőhe­lyet és takarót ád — a törülközőt s minden egyéb apró szükségleti cikket a csoport tagjai magukkal hozzák. A szállásdíj a csoport ve­zetői által a szállás utalvány átvé­telekor Pozsonyban fizetendő. A csoportos látogatók Pozsonyba érkezése legalább 1 15 nappal az idéérke-­ZéS előtt a szállásadó bizottságnak az érkezők SZámának és az érkezés nap­jának (lehetőleg órájának is) ugy a pályaudvar, esetleg a hajó állomás kitételével bejelentendő, hogy a fo­gadás és elszállásolás tekintetében akadály fel ne merüljön. Pozsony, 1902. évi július havában A szállásadó bizottság: Mitterhauszei* s. k. városi tanácsnok, elnök. — Figyelmeztetés. Mindazokat, kiknek lapunk jár, figyelmeztetjük és kérjük, hogy amennyiben fürdőzés, üdülés, avagy egyéb okokból városunkból eltávoznának, tudassák velünk pontos címüket, hogy kiadó hivatalunk a lapot oda is meghűld­hesse. — Esküvő. Fényes esküvőnek volt teg­nap Muzsla községe színhelye. Ekkor vezette ugyanis oltárhoz Horváth Béla fővárosi tanitó, Katinszky Lipót muzslai ügyvéd kedves és szellemes leányát; Mariskát. Az egyházi áldást déli 12 és fél órakor adta a fiatal párra a menyasz­szony nagybátyja, katinszky Géza s.-a.­ujheiyi esperes plébános. Násznagyok és nászasszonyok voltak; Ajticsi Horváth Dezső országgyűlési képviselő és neje szül: Pintér Gizella, majd Lósy Lajos primási intéző és neje, szül: Heya Gab­riella. Nyoszolyólányok voltak: Katinszky Katinka, Katinszky Erzsike és Katinszky Margitka, mig vőfélyek Palkovics László szolgabíró, ifjabb Luczenbacher Pál és Miklósy Kálmán voltak. Az egyházi ál­dás után vig lakoma volt az örömszülők házánál, melyen számosan emelték po­harukat az ifjú párra, a többek között Katinszky Gyula egri főegyházmegyei prépost-kanonok. A jó kivánatokban mi is osztozunk. — Szaczelláry György országgyűlési képviselő a jövő hó elejére tervezett kör* útját, külföldi utazásai miatt b zonytalán időre elhalasztotta. — Szabadiságra menő főbiró. Pongrác Kázmér tb. esztergomi járási főbíró,, au­gusztus I tői, szeptember 15-ig terjedő, hat hátre szabadságra megy. — Kinevezés és távozás. A győri kir. ítélőtábla elnöke Szabó János kisújszállási kir. járásbirósági díjas joggyakornokot, ki néhány év előtt szolgablróságunknál, majd az alispáni hivatalban működött megelégedéssel, saját kérelmére, hasonló minőségben, a győri kir. ítélő tábla kerü­letébe helyezte át és a helybeli járásbíró­sághoz osztotta be, Gyürki Ferenc járás­birósági joggyakornok helyébe, ki a köz* igazgatási pályára lép át, és körünkből

Next

/
Oldalképek
Tartalom