Esztergom és Vidéke, 1900
1900-12-02 / 94.szám
Tivadar, Walch Mátyás, Helcz József, Gerendás János (189), Magyary László, Tóth Ferenc Szálkai, Brutsy Gyula; a II. kerületben: Brenner József, dr. Helcz Antal, Uhlarik János, Dudás János, Kitzinger József, Nagy Pál, Kecskeméthy János, Sinka Ferenc ; a III. kerületben : Stróbl Mihály, Tátus János, Hajabács Albert, ifj. Cserép János, ör. Meszes Ferenc, Weisz Mihály, Pándi Ferenc; a IV. kerületben: dr. Weisz L.sák, Kapus János, Bleszl Ferenc, GIobotsnigg József, Török József, Gabanitz Ferenc ; az V. kerületben: dr. Csernoch János, Büttner Róbert, dr. Roszival István ; a VI. kerületben: Oltóssy Ferenc, Hübler Antal, Reviczky Győző, Bády András, Perger Lajos, Gere Antal és Véghelyi Adön. A póttagok közül: Székely Henrik, Waldfogel József, Kiffer József, Patkóczi Ferenc, Szabó Ferenc, Belkovits Ferenc, dr. Palkovits Jenő, Tóth József biró. — A sertésvész városunk területén megszűnt. A fertőtlenítés befejezése után a ker. állami állatorvos felülvizsgálata után a város feloldható lesz és a sertésvásárok újból megkezdődnek. — Méztolvajok. Horváth Szeder Istv.ín,és Wagenknecht Ferencz a napokban kimentek hegyi szőlejükbe, hogy ott levő méhesükben a mézszüretet elvégezzék. De csak üres, kifosztott kasokat, kénnel elpusztított méhcsaládokat találtak. A rendőrségnek jelentést tettek, ez ki ís nyomozta a tetteseket Sádli Ferenc és neje személyében. Ép akkor tette reájuk kezét, amikor a lopott mézet evjy helybeli mézesbábos-üzletben elad isra kínálták, ám az üzlettulajdovos élt a gyanúval s mig alkudozott, a rendőrséget is értesítette. A tolvaj ugyanaz, akit a nyáron, mezőőr korában, szőlőlopáson értek. — Egészségügyi kihágás. Németh Jánosné szül. Daucse Ágnes kőhidgyarmati lakos, mindenféle nyers kolbász és hurka-félét, valamint nyers sertéshúst húzott be áltatorvosi vizsgálat nélkül a városba. Az árukat Székely Henrik állatorvos elkobozta, a kihágás elkövetőjét a rendőrkapitányság tiz koronával büntette. — Megvadult lovak, Nagy rémületet és kavarodást, okozott szerdán este öt óra után a járókelők körében egy a Buda-utcán őrült gyorsasággal végigszáguldó fogat. A fiatal fuvaros-Iegényke a »Magyar Királyt szálloda kapualjában várta utasát, miközben a lovak — különben nem a legtüzesebbeknek látszók — valamitől megijedtek s megvadultak. A Zsigaháznál a Lőrinc-utcára vágtattak be, ahol nekivágódva a Kilián háznak, összeestek. A szekérke összetörött, a kocsisnak azonban nem esett baja; a lovak is csak kisebb horzsolásokat szenvedtek. Nagy szerencse, hogy az erős forgalmú utcán, mely telve volt gyerekekkel, a szürkületben elgázolás nem fordult elő. =s Eladó ház. A Szél-utca 119. szám alatt levő csinos úri ház, amely négy szobából, két konyhából, két éléskamrából, pincéből, présházból áll s kitűnő ivóvízü uj kútja van, minden órában eladó. Bővebb felvilágosítást a háztulajdonos ad. Szerkesztői üzenetek. Lili. Bármennyire sajnáljuk, a szellemes sorokat nem közölhetjük. Nagyon időszerűtlen lenne, sőt gúnyképen hathatna bizonyos közeli események következtében, amelyekről mindenesetre méltóztatott, vsgy fog tudomást szerezni. — N. Győr, A nagy ollót megköszörültettiik. IbTy-ilttér. *) ~— Selyem-báli-ruha 6 írt 30 krtól feljebb — 14 méter! póstabér és vámmentesen szállítva ! Minták postafordultával küldetnek ; nemkülönben fekete, fehér és spines »Henneberg-selyem« 45 krtól 14 frt 65 krig méterenkint. Henneberg G., selyemgyáros (cs. és kir. udvari-szállitó) Zürichben. (3,) IRODAL O M f Pierre Louys-ídyllek. A kik farizeus szemforgatással sopánkodni szeretnek az irodalom elzüllésén és bizonyítani igyekeznek, hogy — különösen a modern franczia — iradalom alig termel egyebet finom köntösbe bujtatott pornográfiánál, a/.ok bizonyára elképpedve fogják kezükbe venni Pierre Louys-nak ezt a legújabb kötetét, melyet Idyllek czim alatt bocsátott közre magyar fordításban a Sichs és Pollák könyvkiadó czég Budapesten. Mert a ki ezt a tiszta, színarany poézistől áradozó könyvet a kezébe veszi, az ugyan nem ismer rá az * Aphrodité* és »Az asszouy bolondja* szerzőjére ! Srelid gúnyja, ártatlan malicziája czak mosolyt csal ajkainkra, de nem tölt el iszonyattal, mint a modern naturalisiák kegyetlen lelepzései, humorának bája pedi^ olyan elragadó, hogy meg nem mételyezi még a legártartlanabb leányszivet sem. Több apróbb idylli novella van a kötetben ; is mind exotikus és pittoreszk olvasmány, melynek szépségét teljesen vissza adja a Rózsa Miklós gyönyörű, költői fordítása. A fényesen kiállított kötet bolti ára : 1 kor. *) Ezen rovatban kőzlöttekért a beküldő a felelösa szerkesztőség. | HIMDETJES. | | • Előrajzolt kezdett és kész női kézimunák, va- # ^lamint hozzávaló szövetek: Congre, Canava Posztó|| #és Svédszövet, továbbá himzőselyem, aranypamut # •és fényfonalak, dús választékban Schwach Sándor-1| pnál. Egyszersmind értesítem a n. é. közönséget, j| #hogy üzletem mellett egy fűszer- és csemege ÜZ-# •letet rendeztem be, melyhez szives pártfogását • H kérem. || TISZTELETTEL || Schwach Sándor. <g> KWIZDA-féle RESTITUTIONFLUID 40 év óta udvari istállók, katonai és polgári nagyobb istállókban használatban van, nagyobb erőfeszítések előtt erösitésül utánna pedig az erő visszaadására továbbá ficamodásoknál az merevségénél stb., idomitásnál a lovat kiváló szolgálatokra képesiti. Valódi csak a fenti védjegygyelkapható. Ausztria-Magyarország minden gyógyszertárában és drogua-üzletében. — Főraktár ; KWIZDA FERENC JÁNOS, cs és kir. osz. magy., román .kir és bolgár fejedelmi udvari szállitó. Kerületi gyógyszerész. Korneuburg, Bécs mellett. (I.) 4 vannak még emberek, a kik a Kathremer-féle Kneipp-maláta kávét nem használják, holott ez oly kellemes ízü és egészséges kávéitál? Mert még nem tudja mindenki, hogy a Kathreiner-kávó mily nagy előnyökkel bir. A kávénövény egy kivonata által a babkávé ízét és zamatját nyeri, anélkül, hogy annak az egészségre oly hátrányos alkatrészeit magába venné. Hasznosait egyesíti a honi maláta-készítmény értékes tulajdonságait a babkávé kedvelt ízingerével. Igaz, hogy az egészség áldására a Kathreiner-féle Kneippmaláta kávét milliók, a családok százezrei naponta isszák. Kívánatos volna azonban, hogy minnyájunk érdekében, ez az igazi családi-kávé, kitűnő tulajdonságainál fogva, mindenütt s különösen minden családban bevezetést találjon. A Kathreiner Kneipp-maláta kávé többnyire mint pótkávé szolgál a babkávehoz, a melynek ízét enyhébbé, és az mynek kellemesebbé teszi. Megadja a kávéitalnak a legszebb, éfcvágygcrjesztőbb színt, ós majdnem teljesen elhárítja a, bab-kávénak az egészségre káros hatását. Ajánlatos a Kathreiner maláta kávé egy harmadával a babkávé kétharmadrészéhez kezdeni, s hova- tovább fele-fele részre átmenni. A .Kathreiner maláta kávé összehasonlíthatlan előnye abban áll, hogy rövid megszokás után, teljesen tisztán élvezve is kitűnően ízlik. Esetekben, a midőn a babkávé élvezete eltiitátik, a legajánlatosabb pótlást nyújtja, gyönge és beteg egyéneknek, mint könnyen emészhetö, vérképző és erősítő szer, ajánlható. Orvosi nyilatkozat szerint a fejlődő ifjúságnak, különösen leányoknak más kávé-ital ne is adassék. A Kathreiner-féle Kneipp-maláta kávé bevezetése által, a legkisebb háztartásban is jelentékeny megtakarítás elérhető. Egyszeri kísérlet, gondos elkészítés mellet, mindenütt állandó használatot von maga után. A Kathreiner-féle Kneipp-maláta kávé soha sem lesz nyitva elárusítva! Csak akkor valódi az ismert fehér eredeti csomagokban, ha Kneipp páter arczképe mint védjegy és a »Kathreiner« név rajta áll. l üveg ar a Cs. és kir. mOSÓVliü 1 ÜYe g ára í kor. 80 fill. lovaknak. 2 kor. 80 fi ll