Esztergom és Vidéke, 1896

1896-08-06 / 63.szám

dig vármegyéjük székhelyén kétha­vonkint összejöjjenek. Nem volna-e hasznos most ez elaludt leányzót felébreszteni ? Ezúttal csak figyelmébe akartuk jegyzőinknek ajánlani ezt az eszmét, a kivitel részleteit, módjait legjob­ban önmaguk állapithatják meg. S ha sikerülni fog nekik e réven mint­egy szerves egész testületté erősöd­niük, ez a haszna mégis megmarad reájuk nézve a millenáris jegyző­kongresszusnak. Veterán. Az esztergomi csemegeszőlő. Esztergom, augusztus 5. Isten segítségével, s hatóságaink támogatásával elértünk már annyit, hogy immár újra esztergomi bort ihatik az esztergomi polgár, sőt nem­csak a pincéjét töltheti meg télire, hanem még eladásra is marad egy-két hektoliterje. Különösen amióta nekünk is van­nak homoki szőlőink, egyre jobban elterjed a szokás, hogy a szőlősgaz­dák felesleges termésükből nem az ujbort, vagy a mustot adják el, ha­nem már a tőkéről a fürtöket — csemegeszőlőnek. Igy a szüretelési költségeket megtakarítják s rendesen nagyobb árt érnek el, mintha bort adnának el. A sajtolással, erjesztés­sel nem kell vesződniök, edényekről, pincéről, erjesztő-kamaráról nem kell gondoskodniuk s ami fő, hamar pénzt látnak termésük után. •?\ csemegeszőlőtermelés kétségkí­vül jó üzlet, de főleg akkor, ha nem csemegeszőlőkereskdőnek adjuk el termésünket, hanem magunk szállít­juk azt. Az »esztergomi* szőlő ma még talán ismeretlen a csemegeszőlő­piacokon, ott ma is a > nagymarosi *-t kapkodják, de ha szőlősgazdáink hozzálátnak, hamar konkurrenciát csinálhatnak a szomszédoknak. Éppen azért alkalomszerűnek tart­juk, hogy a szőlőérés küszöbén meg­lokáról az alvás okozta verítéket s meg­rángatta a kabátját. — Keljen fel már nagyságos ur ! Keljen fel no ! Atalussza az egész életét. Kész az ebéd. Kondry Balázs felyitotta a szemét s körülnézett. — Az ebéd ? Kész ? Hát tolj vén Má­tyás, tolj! Hisz ugy is csak az a mienk amit megeszünk. Hívd meg ebédre a tisz­telendő urat. Ma ugyan bojt van s igy prédikálni fog, mert birkatokányt csinál­tattam, de majd belediktálunk néhány pohár szomorodnit. Aztán még ő küldi pokolba á tojás-lepényt. — Igenis nagyságos ur. — S csendesen tolta befelé a széket. — Mit gondolsz vén Mátyás, szereti még a gyerek még azt az izét? . . . — Kit gondol a nagyságos ur ? — Hát azt a szőke izét, akinek a ké­pes ábrázzolatját haza küldte, — Nem gondolnám nagyságos ur. Az utóbbi leveleiben már nem ir róla. — Hát bizony jobb is van ez igy. Szé­gyon az egy Kondryra, ha német asszonyt vesz el. Valószínűleg annyira fűzi magát, hogy nem is ehetik miattta. Románokat olvas és ha bejön az ura agara a szobába, elájul. Nem magyar embernek való az ilyen feleség. Hisz azt meg se meri csó­kolni, mert eltörik a csontja. Már pedig a Kondryak megszokták ropogtatni az asszonyfélét emberül. Én magam is bizony megropogtattam néha a a boldogult any­ismertessük olvasóinkkal a csemege­szőlő csomagolásának és szállításának módját. Az expedícióra szánt szőlő telje­sen hibátlan, ép fürtű s ne túlságos érett legyen. Az ilyen szőlő gondos csomagolás mellett a legtávolabbi piacra is ugy érkezik meg, hogy még a hamva is megmarad. A kereskedők jobban szeretik az apró, ritkás és nem tultömött fürtöket, mert az ilyen könnyebben kimérhető és a ritka fürt ízlésesebb csemege. Csomagolni legjobb olyan kosárban, melybe öt kiló fér és amelyik inkább lapos, mint magas. Az ilyen kosárba kevésbé törődik a szőlő és a kisebb kosarakat azért is* szereti a keres­kedő, mert a vevő meglátva a ki­nyitott apró kosarakból mosolygó fürtöket, szívesen megveszi az egészet, mert magával viheti. Ilyen öt kilós szőlőkosarak jutá­nyos árért kaphatók a legtöbb fegy­házban, ahol rabokkal készíttetik. Az elküldésre szánt csemegeszőlőt óvatosan szedjük, hogy meg ne sé­rüljön. Leszedve, a kosárba rakásnál a törött, vagy rodhadt szemeket olló­val csipkedjük ki mert ezek az egé­szet benedvesítve, a szállítás alatt a szőlő elromolhatik. A fürtök szárait ollóval lehető rövidre vágjuk, mert a kiálló kocsá­nyok a szállítás alatt megsértegetik a szemet. Harmatos, esős időben ne szed­jük a szőlőt, mert a nedvesen csoma­golt szőlő hamar megromlik. A csomagolás a következőképpen eszközlendő : előre elkészítjük a ko­sarakat, melyek fenekére egy kevés fagyapotot teszünk, hogy ruganyos alja legyen a szőlőnek. Erre két­három ív puha, úgynevezett csoma­goló selyempapirt borítunk, ugy hogy a papir vége a kosár felső szélén annyira feláljon, hogy vele a fürtök­kel telt kosár teljesen beborítható legyen. Érre a kosarat, közben gyöngén rázogatva, megrakjuk annyira, hogy a fürtök a kosártető domborulatát is kitöltsék, sőt egykissé meg is szo­jukomat, ha jó kedvem volt. Mindég is panaszkodott, hogy nyilalódik az olda­lában. — Pedig a fiatal ur természete nagyon hasonlít a nagyságos úréhoz. — Az én vérem, vén Mátyás. Az én vérem a kölyök. Nem tagadhatja el, még ha akarná is. Az asztalnál már ott ült a pap. Hívás nélkül is elszokott jönni. Már köszörülte a torkát egy feddő prédikációhoz a birka tokányért, de az öreg Kondry Balázs az útját állta. — Akinek nem tetszik szent atyám, ne egyék. De semmiféle zsörtölődést máma nem tűrök. Nem én. Haza jön a gyerek. Haza bizony. Felvidítja ezt a mi krip­tánkat. A pap valamit mormogott, de aztán csak ő is ráfanyalodott a húsfélékre. Az öreg Kondry Balázs jóízűen poharazott. Közben mesélt a régi jó időkről. Csak akkor hallgatott el hirtelen, mikor bero­hant a vén Mátyás. Az öreg szolga egé­szen ki volt kelve a képéből. — Itthon a fiatal ur ! Fiakkeren jött, mert nem talált kocsit az állomáson, Ha­nem olyan pápista szinhen van, hogy csak no! Belépett Kondry Imre. Magas szál em­ber, szép, fekete bajussszal és körszakáí­lal. Huszár-uniformist visel, ami nagyon jól áll az ő komoly magatartásához. — Gyere, kölyök — kiáltott az öreg ruljanak. Azután ráhajtjuk a papir kiálló széleit, erre megint egy kis maréknyi fagyapotot helyezünk, hogy a tető leszorítsa bár, de ne törje s úgyszólván az egész szőlőnek ruga­nyos ágya legyen. Végül a kosárte­tőt spárgával vagy raffiával levarr­juk, egy ráerősített kemény papír­szeletre számot és betűjelt, vagy tel­jes czimet írunk. Tapasztalásom szerint a vasú­ton, gyorsszállitmányképpen expedi­ált szőlő sokkal épebben érkezik rendeltetési helyére, mint a postán való küldéssel. Ennek oka az, hogy a vasúton kevesebbszer rakják ide­oda s a vasúti igazgatóságok köze­geiket szigorúan szokták figyelmez­tetni a szőlőküldeményekkel való óvatos bánásra. Mindenesetre szőlőgazdaságunk emelkedésére fog mutatni, ha majd Esztergom utcáin is végig fognak robogni azok a bizonyos rugós szőlő­szállitó kocsik, amelyeknek Nagyma­ros meggazdagodását köszönheti. 0. Esztergom elemi iskoláinak jellege. Esztergom, augusztus 2. án. Tekintetes Szerkesztő ur! Mint előfizetője, bátor vagyok kérni: le­gyen szives alábbi nyilatkozatomat becses lapjában közzé tenni. Mai napon egy ismerősöm megajándé­kozott a helyben megjelenő » Esztergom" hetilap f. é. jul 26-ik példányával, azon megjegyzéssel: hogy abban egy reám vo­vatkozó czikk foglaltatik. Ily módon jött tudomásomra a nevezett lapnak >Esz­tergom elemi iskoiáinak jellege« cimü közleménye, s miután azt magam is elle­nem intézettnek találom, a nélkül hogy annak névtelen Írójával, — a dolog érde­mére nézve — vitatkozásba bocsájtkoz­nék, kell, hogy tagadásba vegyem abbeli állítását, hogy én a helybeli iskolák felekezet nélküli jellege mellett kardos­kodtam akkor, midőn a megyei közigaz­gatási bizottság legutóbbi ülésén az ott szóval és irásílag kiderített ténykörülmé­Kondry — mert az én csúzos lábaimmal j nem szaladhatok eléd. Ülj ide mellém. Egyél ebből a tokányból. Ne törődj vele, ha böjt is van. Majd felold a tisztelendő ur. Azért ül itt. hiába nem tartom. Ejnye de megszépültél, eszem a lelkedet. No fordulj meg. Hagy lássalak hátulról is. Ez aztán okos gondolat volt, hógy haza jöttél. Az angyalkák dudorászták a füledbe. Hát a vén Mátyást nem is veszed észre? De büszke lett az úrfi ! A vén Mátyás ott állt hátul s törül­gette a szemeit. y Néha végigsimított az ifijabbik ura vaffenrokkján, de olyan hir­telen kapta vissza kezét, mintha félne, hogy valami baja esik. Kondry Imre hát­rafordult s szívélyesen kezet nyújtott az öreg szolgának. Az aztán ettől egészen üdvözült lett. Lerogyott a két térdére s úgy csókolgatta azt a barna, izmos kezet. Kondry Imre hatalmas étvágygyal ren­delkezett. Éktelen pusztítást vitt véghez a felrakott jókban. A vén Mátyás, meg Kondry Báláz szinte vele nyelte. Aztán letette a villát, jeléül annak, hogy nem ehetnék, átmentek a pipázóba. Az öreg Kondry a legjobb pipáját kereste elő maga tömte meg, s maga szakított a lap­ból fidibuszt. Gramling Kornél. (Vége köv.) nyek alapján a városi iskolák községi jel­legéről meggyőződve az illetékesség meg­állapítására szavaztam. De ha állana is a hivatkozott közleményben foglalt ráfo­gás, honnét veszi a névtelen iró azt a jogot, hogy bárkinek a szavazatát bírál­gassa ? Jegyeze meg magának az illető, hogy jövő októberben lesz 50 éve, hogy Esztergommegye gyűlésein szavazattal birok eredetileg nemesi jogon, majd pol­gártársaim bizalma, ez idő szerint pedig virilis jogon, s hogy ezen törvény adta jogom független gyakorlatában sem sze­mélyes, sem pártérdek által magamat befolyásolni soha sem engedtem s e tekin­tetben akkor sem voltam korlátozva, mikor szerencsém volt a primási uradal­mak egy részét is képviselhetni. A bol­dogult Simor bibornok érsek azt szokta mondani: »Én a tisztjeimnek politikai jo­gokat nem adhatok, tehát azokkal nem is rendelkezhetem. >Ez álláspontot fogom fen tartani jövőre is, akár csudálkozik azon valaki, akár nem. A mi pedig az ablakfüggönyeimet illeti, biz azok jövőre is leeresztve s szobáim elzárva lesznek mindig, a mikor huzamo­sb ideig hazulról távol leszek. Tiszteletel Héya Tivadar. Megye és a város. Folyó évi selyemtermelésünk. Esztergom, augusztus 5. Felkértek a tenyésztő felekből néhá­nyan, hogy az esztergomi selyemtenyész­tési kerület termésátlagát a beváltás végével községenkint mérlegelve, a kö­zönséggel tudassuk. Miután a beváltás augusztus 5-én záró­dik, s miután az utolsó napokban csak az elkésett tenyésztés silány termékeiből néhány dekányi sulyu hozatik beváltásra, ami többnyire a hasznavehetetlen gubók közé van sorozva, s mint ilyen Szegzár­don lomnak vétetik, de azért a tenyész­tők érdekének csorbitatlansága szem­pontjából a beváltóállomásokon el lesz fogadva; tehát az utóbbi okra való tekintettel már aug. i-én a termésátlagról közelebbi tájékozást nyújthatunk, mely­nek részletei a következők : Bart 80 gramm pete után 5 tenyésztő által 46 kilogr. gubót szállított. Bátorkesz 24 gr. p. u. 1. teny. ált. 29*6 kgr. Bény 32 gr. p. u. 1 teny. ált. 57*2 kgr. Béla 16 gr, p, u. 1 teny. ált. 8-9 kgr. Búcs 16 gr. p. u. 1 teny. ált. I3'8 kgr. Ebed 256 gr. p. u- 16 teny. ált. 312*1 kgr. Esztergom 256 gr, p. u, 27 teny. ált. 101*9 kgr. Kéménd 16 gr. p, u. 1 teny. ált. 11*85 kgr. Kéty 16 gr. p. u. 1 teny. ált. 25.5 kgr. Kícsind 16 gr. p. u. 1 teny. ált. o kgr. Köhid-Gyarmat 32 gr. p. u. 2 teny. ált. 3'3 kgr. Köbölkút 32 gr. p. u. 2 teny. ált. 4o*6 Libád 112 gr. p. u. 9 teny. ált. 67*0 kgr. Szölgyén 256 gr. p. u. 21 teny. ált. kgr. Ipoly-Szakálas 96 gr. p. u. 6 teny. ált. 1221 kgr. Ipoly-Pásztó 8 gr. p. u. 1 teny. ált. 8*8 kgr. Ipoly-Damásd 16 gr. p. u. 1 teny. ált. 5*9 kgr. Ipoly-Szalka 112 gr. p. u. 9 teny. ált. 109*2 kgr. Kis­Salló 16 gr. p. u. 1 teny. ált. 27*5 kgr. Vámos-Mikola 80 gr. 5 teny. ált. 94*25 kgr. Gar.-Damásd 112 gr. p. u. 13 teny. ált. 41*3 kgr. Gar.-Vezekény 32 gr. p. u. 1 teny. ált. 9*3 kgr. Kis-Oroszka 32 gr. p. u. 2 teny. ált. 39*6 kgr. Csúz 96 gr. p. u. 8 teny. ált. 126*6 kgr. Für 16 gr. p. u. 1 teny. ált. 12'4 kgr. Komárom 32 gr. p. u. 1 teny. ált. 13*8 kgr. Sz.-Istvánpuszta 48 gr. p. u. 3 teny, alt. 52*4 kgr. Gar.­Kövesd 16 gr. p. u. 1 teny. ált. o kgr. Bikol-puszta 20 gr. p. u. 1 teny. ált. 21*5 kgr. Összesen 29 tenyésztő község 1872 gramm pete után 139 tenyésztő által 1455* kilogr. sulyu gubót szállított a folyó évben. Tavalyi eredményhez képest az idei jobbnak mondható, amennyiben tavaly 3000 gramm pete lett kiosztva, s ebből 160 tenyésztőtől, mely 30 községre osz­lott el, csak 1396 kilogr. gubó hozatott beváltásra. Nem kell kicsinyelni a pete előállítási árát, mely grammonként 24 krajcárt kép­visel. Ez okból kárhoztatandó az a köny­nyelmüség, mely egyes tenyésztő feleknél

Next

/
Oldalképek
Tartalom