Esztergom és Vidéke, 1892
1892-04-28 / 35.szám
szakozúnsz^Urak alakjában kinyo'natva van. Némi fogalmat ad e czimszótárak jelentőségéről nemcsak a lexikon végleges kidolgozásán, de Ónálló becsükre né*ve is az a körülmény, hogy a legtöbb tudományágban most kellett megküldeni a helyes nomeuklatura megáliapi'ásával, tübb ismeretágban, pedig megteremtésével. Igy például a tengerészet «zimszótárát Fereuczi Béla sorba jó Iwtdu agy, egyetértve Shnonyi Zsigmotiddal most teremtette meg a magyar nyelv és irodalom számára. Azonban más, sokkal kultiváltabb tudomány körükben is égető szükséggé vált a helyes czimszavak megállapítása, s lexikális megmagyarázása. Ennek fontosságát látta be báró Eötvös Loránd, midőn ezt ir?a:«A lexikon ügyesről gondolkozván, mind jobban •és jobban meggyőzödlem az ügy fonJ^ossagáró'i s leíkesedóssesel vállalko •zom arra, kogy annak lólesülését a mathematikai és fizikai társaság ínunkaeiejével némileg éu is előmozdítsam.* A ki ismeri ujabb tudományo;* irodalmunkat, az nem lesz kénytelen «kinai szótárat használni, midőn a munkatársak következő névsorát olvassa: Állatorvostan : Hutyra, Állattan : Entz, Daday, Horváth, Vangel. Anthropológia : Török. Arabuyelv és irodalom «tb, : Goldzieher. Ásványtan : Szabó, Szterényi, Bányászat: Pech, Bölcsészet . Pauer, Alexander, Klasszika-filológia : Vári, Éremtan Réthy, Esztétika : Silber stein.^Földrajz : Lóczy, Jankó, Gyorsírás s örmény nyelv : Gopcsa, Hadtudomány : Pauer, Heradlika : Csorna, Horvátország: Bojnicie, Iparés kereskedelem, szabadkőművesség ; Gelléri, Játékok : Káluoki,Jog-és államtudományok : Heil. Imling, Timon, Jlakovszky, Neményi, Schwarcz, Lányi, Kern, Fayer, Taruai, Makay, Fleischmauu, Rajner Kmety, Neumann, Jelűnek Sellyei, Kertészei és szőlőmivelés; Molnár. Könyvészet: Petiik, Magyar irodalom : Beöthy, Négyessy, Magyar nyelvészet; Simonyi, Magyar történet: Billagi, Marczaii, 3íárki és Sebestyén, Maihematika, fizika és asztronómia : Eötvös, Heiler, Czfgler stb. Mérték és pénzisme : Roller. Mezőgazdászát és állattenyésztés : Balázs, Cselkő, Cscrnáü, Heusch, Mezey, Kosntány. Modern nyelvek: Palóczy. Művészet- (festészet, szobrászat): Pas teiuer, Mitológia: Katona, Vári, Petz. jjémet nyelv ós irodalom: Heinricb. Nemzetgazdaság és pénzügytan : Földes, Kaulz, Hegedűs, Gaal, Euyody, Mariska, Rátli, stb. Nevelés és oktatástan : Voródy, Alexander, Mauritz és Pauer. Növénytan : Borbás. Nyomdászai: Pusztai. Orosz nyelv és irodalom : Szabó. Orvostudomány, fiziológia, anatómia és gyógyszerisme: Bókay, Klug, Partik, Réczey, Sehwiiumer, Mihálovics, T!tanhoffer, Árkövy, Fodor, Jendrassik, C^-ipodi, Dieuer, Irsay, Franka, Korányi, Friedrich, Salgó, Saffer, Kossá, Szoutágh, Kreduska. Őslénytan Pulszky. Pedagógiai életrajzok: Kiss, Per/sa nyelv, Irodalom stb. : Kógl. Posta- ós távirdaügy : Jancsó, Régiségtan : Kuzsinszky. Román nyelv, irodalom stb.: Alexi. Sport; Szokolay. Színészet: Vál ; . Technika ós technológia: Gouda, Illés, Timon, Ellető, Czukélius, Szánt hő, Dobiecky, Kenessy, B.itthyány, Bobula. Palóczi, Förster, .lalsoviezky, Sziüs, Lázár, Bodola, Rejtő. Tengerészet: Ferencz. Theologia es egyháztörténet: Kiss, Ko\ács, Kohn. Tót nyelv és irodalom : S'bszih;, Török nyelv ós irodalom stb. : Kunos. Tőzsde, kereskedelem könyvvitel stb.: Székely. Városrendezés városi és magán háztartás, tornászat : Kun. V'gyUn : Thau és Winkler. Világ;önénél: Sebestyén. Zene : <d. Ábrányi, Boliczaz és Káidy. Egyes rontosabb czikk»k meg ; rására vállalkoztak továbbá : Körösi. Rákosi, Szily, Szinnyei, Vámbéry, támogatásukat megígérték : Csemegi, Manojlovics, Nagy, Plósz, Wlassics stb. A herezegprimás szakácsa. (Iga/, anekdota a B. H.-búl.) Mikor Vaszary Kolos herezegprimás egy téli este mindenek hire tudta nélkül, zajtalanul beköltözött esztergomi rezidencziájába és élőkét te egy kis hideg sültből álló vacsoráját, az udvarmester kellő tiszteletiéi előterjesztést telt neki, hogy a konyhán lenn vár az uj franczia szakács, a ki remeklésre ós csodák elkövetésére kész. Szent Benedek tnngyar fiainak sok szép és jó tulajdonsága között vau a jámbor asztali örömek szeretete is. S hogy e kedvtellést mennyi tudománynyal űzik, 'bizonyíthatja mindenki, a ki valaha szerencsés volt a benediktinusok közmondásos vendégszeretetét élvezni. De az is köziudomásu, hogy az ő soha nem szertelenül bőséges, mindazáltal pompás konyhájuk megmaradt szeplőtlen ősi magyarnak, sőt uyakas, kemény szitiyának. Másnap délelőtt az udvarmester megjelent Vatel Hyppolite konyhakoriuáuyzó űr előtt, a ki, mint minden franczia szakács, ős uuokaöcscse a nagy VatelUek, a grand Condó tragikus végétért mailre d' hoiel-jének, és régente Walirinaun Mór urnái hivatalo'skodott. Az udvarmester előadta a fontos férfiúnak az ebéd programmját, melyet közvetlenül felsőbb helyen adtak neki utnsiásul : i — Először is húsleves gombával. ; Mousieur Vatel önérzetesen dörzsölte kövér kezét : — Helyes ; potage Cardinal Mázakra, Chaieati Yquembeu főtt szarvasgombával. — Dehogy azzal : ő herczegsége azt nem szereti ; csak közönséges husi eves legyen egy kis száritott kuesmagombával. A kucsmagomba ós a közönséges leves hallalára mousieur Vatel sértődöiieu tépett hátra, de mérsékelte magát és hallgatott. — Aztán marhahús. A művész széles ábrázatát engesztelődő mosolygás világította meg. — Bravissimo ! Boeuf á la Cardinal Richelieu vagy á la Colonel Francois Fenyvessy ... — Nem, nem, édes ur ; rendes főtt marhahús tormával vagy ezókIával. A czékla szóra az ősi Vatel-vér feif orron. — Udvarmester ur, ön feledi, kivel beszel ! Családunk kétszáznegyveneves történetét soha seni szennyezte be czékla I # —• Már ón arról nem tehetek, kedves mousieur. A harmadik fogás savanyu káposzta dagadóval. Vatel urat a «dagadó* ugy érte, mint a villám. Sápadtan tantorodéit meg ; de rögtön magához tért és fehér köténye mellől kirántotta a nagy tráucsérozó-kést. — Látja ezt a fegyvert ? kiáltott kevély haraggal. Osuagybátyám szivébe mártotta, mikor XIV. Lajos a grand Condénél ebédelt s a tengeri halak non érkeztek meg kellő időben. Vagyok neki oly méltó utódja, hogy inkább én is igy cselekedjem, semmint dagadót — érti uram ? dagadót 1 —; főzzek. Ezennel benyújtom lemondásomat ! A lemondás elfogadtatott. A prímás konyháját most magyar lénsasszony vezérli s mint mondják, hetedhét országra szóló malaczpecseuyét tálalt föl azon á diszebéden, a melyet a pápai nuucztus tiszteletére rendeztek. S a mousiguore, a krónika szerint, oly jóízűen ropogtatta a szép piros porcéilus pinguist, mint soha semmi britlat-sav.iriui eledelt. hírek. — Kiadóhivatalunk a Pozzi-házból a szomszédos Schmied-házba költözködött. — A herezegprimás, hogy országos fontosságú ügyeit iiáboritlauul intézhesse, esztergomi tartózkodása alatt hétfőn és csütörtökön fog kihallgatást adni. — Magyar kardinálisok. A legközelebbi Louzisztóriumot Rómában május 24-ro i űzi ék ki, mely alkalommal, mint a B. C. értesül, valószínűleg nemcsak Vaszary herezegprimás, hanem még két más magyar püspök is megfogja kapui a kardinál isi méltóságot. A kardinális kalapot a király (?) a herezegprimás fejére, miután a herezegprimás közjogi állast is foglal el, mindenesetre Budán fogja feltenni. — Knauz Nándor püspök egészsége helyreállítására Marieubadba utazott. — Csernoch János dr. apátkanonok, a f 'egyházmegyei iroda igazgatója lakását a primási palotából a vízivárosi zárd.itomplom átellenóbeu fekvő főkáptalaiti házba teszi át. — Maiiáth György gróf főispán, a holnap tartandó megyei közgyűlés vezetésére székvárosába érkezett. — Tisztelgések. Magos Sándor kir. járásbiré vezetése alatt a járásbíróság összes tagjai tisztelegtek a herczegpnmásnál, ki mindnyájukat szokott ke* gy ősségével fogadta. — A párkányi esperesség tizennyolcz tagb5t álló plébánosait Jezsó kerületi esper s vezette tisztelgésre a herezegprimás sziue elé. — Rapcsák Imre dr. a primási uradalmak orvosa a primási palota átellenében fekvő u. n. kis rezidencziából a Kollár Antal-féle Széchenyi-téri ház első emeletére helyezte át lakását. — Walter Gyuia dr. tiszteletére a kereskedelmi ifjúság egyesülete szombatou este az egyesületi helyiségben társasvacsorát rendez. — Boncz Ferencz nyugalomba vonulása. A hivatalos lap jelenti, hogy a király Boncz Ferencz miniszteri tanácsosi czimmel és jelleggel felruházott közalapítványi ügy igazgatónak, saját kérelmére történt nyngalmaztatása alkalmából, a közalapítványok körül kifejtett rendkívüli munkássága elismeréséül, a Lipót-rend lovagkeresztjét dijmeutesen adományozna. — Rédly Berta úrhölgy meleg hangon irt köszönő levelet intézett a kereskedelmi egyesülethez, illetve annak elnökéhez, Walter Gyula drhoz. — A városi tisztviselő jelöltek minden súrlódás kikerülése végett állapodtak meg abban, hogy nem állítanak egymás ellen jelölteket. A szolgálati harmóniára ezen igen üdvös megállapodásról még bővebben fogunk szólni. — Városi tisztviselők választása. Az alispán egyéb hivatalos elfoglaltsága miatt a városi helyettes tisztviselők rendszeresítését, illetve megválasztását május ötödikéről kilenczedikóre tűzte ki. — Átíratás. Simor Teréz urnö budai első kerületi fortuna-utezai 8-ik számú házát, mely harminczezer forintot ér, a Holényi-testvórekre irattá át. — Egy apáczafőnöknö halála. Belusi Baross Mathild a magyar vörös^ mr -j~ — adott darabokat s ezek közül mindössze Beaumarchais és Marivaux három-négy müve az, mi még ma is színpadra hozható. Mi nem bitjük többé megemészteni Cakó csinált pathosát, dagályos frázisait, természetellenes hangját. Manapság prózában és társadalmi színműben már nem szoktunk ennyire dobálózni örökkévalóság, halál, kárhozat, pokol ós sírokén tanyázó elátkozott szellemekkel. Hallgassuk meg például Táray Béla bombasztjait a harmadik felvonásban : Táray. Végre, mégis honn vagyok. Hargitai. Barátom ! (felé megy.) Táray (észre sem véve.) Ha az életnek minden éjszakái ilyen hosszak, mi az örökkévalóság ?! m . Margitai. Én vagyok, barátod. Táray. Oly szép volt keblem, minden érzelme egy bang volt az üdv harmóniájából, lelkem idegein a szenvedély angyalszellemének ujjait véltem játszani és igy eUipratni, elveszteni! Ne ölj meg gondolat, hiszen a kárhozatnak is van még boldogság reménye! A végrendelet mágnás körökben játszik. Peísze a szegény színházi kórista e társaság beszéde módját nem igen ismerhette. É világ előtte fényes sálon, a melyben nehéz kotburnusaival ügyetlenül csetlikbótlik. Antóniát, a bájos kis grófleányt Cakó ilyenformán szólaltatja meg: engedelmeskedem. (Zokogva.) Azonban, ha váb-szía'ói'engedsz szerelmem megtagadása és a halál közt, az utolsót vulasztandom. Mai nap adás-vételi szerződésekben és a képviselőházban beszélnek csak ugy, mint Cakó grófjai é» giófkisasszonyai. Az első felvonás ügyetlen párbeszédei, mik abban keresik a finomságot, hogy senki sem mondja azt, a mit akar, — meg éppen felemlíteni valók. Forró kása kerülgetés. Félig kimondott szavak és mondatok. Jóformán több a zárójelbe rakott utasítás a színésznek, mint a mekkora a szerepe. A hosszú, 5—6 soros fél re beszélések is gyakoriak. össze lehet számolni a helyeket, a hói dagály nélkül való szép és magvas gondolatokkal találkozunk. Igy mikor Táray ós Biole élettörténetüket mondják e). De az elavult nyelv jóformán tönkreteszi ezek határát is. Mint valami szép asszony bájait egy ízléstelen krinolin. Cakó sötét kedélyében a humornak nyoma sincs. Szellemeskedni és élczelni szánalomraméltóar; esetlenül tud. Ezért Kereszti, a szobrász alakja, kit könnyelmö, vidám, de mélyen érző bohémének akarna rajzolni, éppen nem sikerült. Mi az egész drámát lehetetlennek, elhibázott.nak tartjuk, de nem vitathatjuk el egy érdemét, hogy tetszett a maga idejében. S ez mindenesetre nagy szó. A dráma végén a hős megőrül, Alpáriné és Riole meghal és a negj venes érek pnb* lik urna hétszer egymásután kihívja a szerzőt. Mi már nem vagyunk annyira meghatva és nem hiszünk a szininü komolyságában. Még vidéki igazgatóknak sem mernénk tanácsolni, hogy a Végrendeletet színpadra hozzák. Mert hát a mai publikum nem ugy itél, mint valami irodalmi professzor, mikor egy közel Ötven éves darabot végignéz. A fin de siécle szinházjáró közönsége oppernguckert basznál és nem «irodalomtörténeti szemüveget.* Szegény költő! Pedig ő ugyancsak komolyan tervezte drámáját. A mint hogy életében soha tréfálni nem szokott. Csak 1847. deczember 14-én mondott egy gyönge élezet Endrődynek a Pesti Hírlap szerkesztőségében, mikor levette a falról Csengén Antal pisztolyát. Endrödy figyehnezteté, hogy vigyázzon, mert a pisztoly meg van töltve. — Ah, ne mondja, — szólt Cakó — talán fél, hogy véletlenül meglövöm magam ? Én, a ki tizenőt lépésről eltalálok vele egy ezüst húszast! De azért egyikük sem nevetett a satyrán. Fél perez múlva felhasznált egy óvatlan pillanatot és ugyanazon pisztolylyal szájába lőtt. Esti 7 óra tájon halt meg a Róku8-kórházban iszonyú szenvedések után. — Színtársulatunk. Makó Lajos színigazgató társulati, mint lapunknak sürgönyzik, már május harmadikán, kedden megkezdi az előadásokat Madarászszal. 8zerdán és csütörtökön Thermidor megy. Pénteken a Fenelányok kerülnek szinre. Szombaton Jonalhán és vasárnap Ne hagyd magad Schle8inger fogja járni. Makó diszletmestere már megérkezett s bereudezf az uj diszletes színpadot. A szinijeleutések pedig már széthordattak.