Esztergom és Vidéke, 1890

1890-04-03 / 27.szám

hoztatva, a téli hónapokban. De hasonló polgári életrevalóság adott léteit a Borászati-egyesületnek, az »Olvasokör­nelc« stb, is, melyek az anyagi és szellemi haladás igen uevezetes té­nyezői, íme rövid és halvány vonásokban városunk haladása, melyhez a neaies­keblü főpapság hozzájárulását is föl kell említenünk, habár az őszinteség szaván szólva, a testvérvárosok a jó­tékonyság forrásaihoz mindig közelebb estek mint mi. A nemes főpapság a testvérvárosok területén lakván, a la­kosság közelebb jutott a tűzhöz s igy a jótékony meleg is közelebb érte őket Nem irigyeljük a tesvérvárosok jó­tékonysági forrásait, csak azt sajnáljuk, hogy nem vagyunk olyan szövetségben, melylyel még a jótékonyság áldásait is, nem részletekben, hanem átalánosság­ban éreznők, de hála Istennek, a test­vérvárosok lakói immár társulni fog­nak velünk, kik.megszokták egyrészről élvezni a jót, a mit a főpapság atyai keze nyújtott; másrészről élvezni a másik jót, melyet a kir. város szá­munkra is teremtett. Most már a javak közössége kezdődik. Egyeulőek leszünk terhekbeu és előnyökben, egyenlőéit az örömben, egyenlőek a nélkülözésben, de főleg egyen lőek leszünk a haladásban, mely nem lesz ezentúl a kilenczezer lakosságú régóta magárahagyott Esz­tergom érdeme többé, hanem az egye­sült és 15 ezer lakost számláló nj PJsztergomé. Szőlőbirtokosainknak. (A szénkétKjgezéu tízparancsolata.) A földmivelési minisztérium egy kis 4 lapra terjedő utasítást adott ki a filloxérás szőlőknek szénkóneggel való kezeléséhez. Ebből a gyakorlati kis füzetecskéből állítottuk össze a szón­kén ogzés tízparancsolatát: 1. A szénkóneg sajátságos záptojás­szagu, illékony és színtelen folyadék, mely a víznél nehezebb, a szadlevegőn gyorsan elpárolog és éppen olyan gyú­lékony, mint a petroleum. Azért szi­gorúan óvakodni kell a szónkéneghez égő gyertyával, szivarral, pipával stb. közeledni; a gyérítést végző munkások­nak a dohányzás föltótlenül megtiltandó. 2. A gyéritő eljárás alkalmazását azonnal el kell kezdeni, mihelyt vala­mely szőlőben a filloxéra jelenlétét megállapítják. Nem szabad vele addig várni, a mikor a szőlőn a pusztulás jelei már külsőleg is mutatkoznak, mert ily esetben több óv kell, a míg a szőlő magához tér és ismét normális termést ad. 3. A gyéritő eljárás évenkint egy­szer alkalmazaudó és pedig rendesen vagy őszszel, szüret után, vagy kora tavaszszal a szőlő fakadása előtt. 4. Oly túlságosan nyirkos és kötött agyagtalajnál, mely őszszel és tavasz­szal nem bír eléggé kiszikkadni, a gyé­rítés inkább nyáron a szőlő elvirágzása és érése közé eső időszakban végzendő. A szőlő talaja ne legyen átázva, mert akkor a szénkóneg párái nem terjed­hetnek el benne egyenletesen és nem érhetnek el minden gyökérszálat. E miatt esős időben vagy sáros talajban soha sem szabad gyériteni. A kezelendő szőlő talaja legalább 30 centiméter mélységű legyen. A hol a sziklás al­talaj ennél csekélyebb mélységben van, ott a gyérítés nem vezet si­kerre. 5. A szénkéneg arrra való fecsken­dőkkel 25—30 centiméter mélységbe fecskendeztetik a talajba. Rigolozott vagy lazább talajba a fecskendő egy­szerűen leszuratik s a kellő adag be­lövetik ; kemény, kötött vagy köves talajnál azonban, melybe a fecskendő csak nehezen szúrható le, czélszerü a lyukakat vasfuróval előre megfuratui. 6. Az egy-egy lyukba fecskendezendő adag nagysága attól függ, hogy mek­kora távolságban állnak egymástól a szőlőtőkék. A főelv az, hogy minden négyszögméternyi területre mintegy 24 gramm szénkéneg jusson és hogy min­den egyes tőke körül (de tőle legalább 15 centiméter távolságra) 4 lyuk ke­rüljön. Ilyen adagolás mellett egy ka­taszteri holdra körülbelül 137 kilo­gramm szénkéneg szükséges. 7. A szénkéneg-fecskendőknél arra kell ügyelni különösen, hogy azok a kí­vánt szóukéneg-adagok, melyeknek nagy­sága a dugattyúkra alkalmazott réz­gyűrűkkel szabályoztatik, pontosan ki­adják. Azért a fecskendőket tisztán kell tartani és kellő gondozásban ré­szesíteni. Arra ügyeljünk, hogy a fecs­kendők munka után minden este ki­üríttessenek és vizzel jól kiöblittes­sonek. Éjjelre ne maradjon a fecsken­dőkben szénkéneg. A fecskendők egyes részeinek kenésére ne használjunk se olajat, se más kenőcsöt, hanem csak gliszerint, vagy vazelint. A fecsken­dőkben levő bőrszelepekhez, melyeket koronkint ki kell cserélni, legjobb aj disznóbőr. 8. Hogy a talajba fecskendezett szén­kéneg kárba ne veszszen és el ne pá­rologjon, a lyukakat a fecskendezés után azonnal gondosan be kell tömni. 9. A gyérítés mindig legalább két héttel előbb vagy utóbb történjék, mint a szőlőtőkék téli befedése vagy tavaszi nyitása. 10. A gyéritő eljárással kezelt szőlő átlag minden három évben megfelelő trágyázásban rószesitendő. Színházi szemle. (7. A képzelt beteg.) A második Moliére-estét igen szép számú, válogatott közönség élvezte volna, ha a szereplők le nem darálják szere­peiket másfél óra alatt. A klasszikus vígjáték, hihetőleg hatás hajhászat okáért itt-ott a bohózat terére csapott át, ugy hogy a női szereplők kiváló alakja, Bokodyné is, a benfeutes cseléd szerepét túlságosan confidenter adta. Bokodi képzelt betegsége nem volt eléggé következetes, a mennyiben az első felvonáson keresztül érvényesített hű reprodukálása a beteges állapotnak, a következőkben megcsappant. Bánfalvi Diaforius öreg orvosi és apai szerepét nagyobb szerepkörhöz méltó ügyesség­gel oldotta meg. A kis Marko Olga gyermekszerepében kitűnő routinnal mozgott s helyesen hangsúlyozott sza­valásával nagy tetszést nyert. Hogy a közönség nem mulatott ugy, miként azt egy Moliére est hatásától méltán várni lehetne, azt konstatálhatjuk. (8. Vasárnapi előadások. I. Hófehérke.) Vasárnap két sziuelőadás volt és ez határozott kritériuma annak, hogy a társulat szerény jövedelmének némi gyarapítása végett kétszer is aktióba lép egy nap. Délután fél ötkor gondos mamáktól környezett kicsinyek, dadák és a rendes vasárnapi közönséget ké­pező elemek elég szép számmal töltöt­ték meg a színházat, melyen a darab magvát képező törpékre és Hófehérke szerepére irányult a közfigyelem. Di­cséretére legyen mondva Markó Emi­liának, hogy a Hófehérke szerepét ter­mészetesen, a naivitás miudeu affektá­lása nélkül játszotta. A törpék seniora Markó Olgácska nemcsak a nehéz ós excentrikus szereppel küzdött meg de­rekasan, hanem statiszta törpe társait is ügyesen dirigálta. (II. Ingyenélők.) Népszínmű, mely nagyon emlékeztet a régi Szigligeti aerára, a melyben a salonkabát ós uri köntös a paraszt népviselettel együtt jelenik meg. Már ebben Bokody volt a rudas, a ki a német kurta korcsmárosból meggazda­godott magénzót hiven adta az Ő ur­hatnámsága ós kraxelhuberes jargonjá­val együtt. Beniczki nagyon rideg sze­relmes legényét némileg paralyzálta Jászai Erzsike Kiss Sárija eleven moz­dulatai és csinos, bár némileg gyenge népdalaival. Bánfalvi olyan tőrül met­szett svihákot adott, hogy eféle genre­ban őt bármikor szívesen látnók. Ber­zsenyi Margit nem nagy kedvvel töl­tötte a fővárosi varróleány szerepét. A közönség elég szép számmal élvezte a kedélyes estét; a karzat pedig obligát kifejezéssel élve, teli volt. A piros tojásokról. A magyar néprajzi tudományt, mely csemetekorát éli jelenben, egy igen becses művel gyarapította Molnár Vik­tor miniszteri titkár, a magyarországi néprajzi viszonyok lelkes búvára, »Pi­ros tojások« czimű becses tanulmányá­ban, melyből az érdeklődés felköltése végett, tájékoztatásul közöljük a követ­kező érdekes töredéket : »Ha a szorosabb értelemben vett Magyarország és Erdély húsvéti tojásait egymás mellé állítjuk, azt találjuk, hogy amazok sokkal egyszerűebbeu és sokkal kisebb műizléssel vannak dí­szítve, mint emezek és e& anuál feltű­nőbb a különben fajilag és nemzetisé­gileg egymáshoz tartozó népektől ki­került díszítéseknél. Különösen az erdélyi húsvéti tojások azért díszesebbek, mint a magyarorszá­giak, mert népe iparosabb és az ipari tevékenység góczpontjai közelebb esnek egymáshoz és aránylagosabban vannak elosztva Erdélyben, mint Magyaror­szágon. Mindenki természetesnek fogja tar­tani, hogy a magyarnak külön typiku& diszitő stylje van és hogy ezen jelleg a körülötte lakó többi népektől legjob­ban és legélesebben kiválik, mert a magyar teljesen elkülönül a többi né­pektől faji, vérszerinti és nyelvi tekin­tetben is. Nem lehet ugyau állítani, hogy a magyar nem vett volna át az idegen virágzó művészetekből semmit, de annak hatása inkább abban nyilvánult, hogy a saját nemzeti és népies elemek fel­használását és az azokkal való díszítést nem hogy gátolta, hanem inkább még elősegítette és a műízlést kifejlesztette. Különösen szépen fejlődött ki a magyar diszitő styl az erdélyieknél, főleg pedig a székelyeknél és a csángómagyaroknál. Meglátszik a kifejlett műizlés minden tárgyon, a mely kezükből kikerült és igen szép változatos és öntudatos mű­izlósrŐl tanúskodnak a húsvéti tojások is. A húsvéti tojásokra a legszebb raj­zokat a csángó-magyarok készítik, mint a hogy ezek a műipar terén is eddigelé alig méltatott tevékenységet fejtettek ki. A szigorú mértani elrendezés adja meg főkép a magyar diszitő stylnek a jellegét, a mihez még hozzájárul, hogy a részletek díszítésénél majdnem kizá­rólag stylizált virágok alkalmaztatnak. Egészen elütő a magyar műizléstől a román, a mely a szemre nézve ós első tekintetre sokkal szebb, mint a magyar, mert ritka változatos színpom­pában ragyog. Teljesen mellőzi a mér­tani beosztást, miáltal a díszítés igen gyakran czikornyás és nem symmetrikus. Szinváltozatosság tekintetében nagyon hasonlítanak a román tojásokhoz a hor­vátok által készítettek. A rendelkezé­semre állók csekély száma azt mutatja, hogy a diszitmény elrendezése is ugyan olyan, t. i. mértani felosztás nélkül; — Önkénteseink tegnap reggel már megérkeztek, hogy további kiképezte­tésüket (gyakorlati rész) a századoknál nyerjék. A csillagokkal és port-epeé­vel ellátott tizennégy esztergomi ön­kéntes : Bodó István, Bolemán Árpád, Bolemán Sándor, Boronkay László, Hajdú Aladár, Hajdú József, Halász Ferencz, Horváth Tivadar, Priesender Ármin, Rudolf István, Sinka Ferencz, Schön mann Gyula, Vanke Sándor és Wertheimer Zsigmond, kik közül azon­ban Bolemán Árpád és Hajdú József felsőbb engedélyivel Komáromban ma­radtak. — Egyidejűleg említjük fel azon hirt is, hogy önkénteseink száma e hó elejével több orvosnövendékkel szaporodott. i Itt találkoznak először az igazgató nyá­jas mosolyával, kövér jóindulatával s óriási csibukkjával. Az igazgató fölavatja a kis Hannibált a remek intézetbe s a papa szalónkabátosan végig járja a professzoro­kat, hogy nagyreményű csemetéjét hivata­losan bemutassa. Nyolcz esztendő egy egész kis emberi élet. Ilyen nagy idők már nagy legényeket liferálnak az életbe. A neki komolyodó czingár ifiur hol a bölcs intelmeket élvezi, hol a classicus literaturát tanulmányozza — faulenczerből. Ezalatt, mig kinő a gyerekvilágból, piros pozsgás öcscsét irják be a reáliskolába, egyenesen azzal a nagy intenczióval, hogy a gyerekből Edisont neveljenek. A nagyapó már megszűnt a családi tanácsokban elnö­kölni, mert a szegénynek Clothó isten­asszony már levágta élete couponját s igy a családapa szavazata döntött. Legyen ke­reskedő a kis nebulóból. És Hannibál öcscse, a ki az elemi iskolában, mint műfaragó nagy tekintélynek örvendett, megdöbbenve értesni róla, hogy a reáliskolai padokat már harmincz esztendő előtt tökéletetesen agyonfaragták, ugy bogy a fényes toll­késecskék kénytelenek a szigeti fűzfák ágaiba beletörni fütyülő-gyártás idején. Hannibál lassan lassan fölcseperedik a balek-gavallérok közé, a kik válogatás nélkül olvassák Jókait és Ponsont, Auerbachot és Martonfit. Ugy titokban azonban Knig­gót is, a kit unalmasnak és kivihetetlennek tartanak. Hasonló válogatás nélkül gyö­nyörködnek az első szemtüzijátékokban s egy szentimentális szobalányról csak olyan ross.z yerset képesek irni, mint a hosszú ruha első esztendejében hóditó Kunigun­dáról, a ki az iskolapor hőseitől tanul először csalódni. Hannibál végre megírja az első szerel­mes levelet is. Igaz, hogy könnyebben gördül, mintha Horáczból kellene fordítania, vagy kriát írnia az 1838-iki árvízről, hanem azért mégis nagy munkát ad egy látha­tatlan levélhordó fölkeresése. Végre az is megakad egy fodrásznő személyében, a ki az ilyen első szerelmekből már harmincz év óta több szivecskét megégetett, mint tüzes vasával nyugtalan fejeket. Azonközben fölcseperedik Hannibál és Edison kis testvérkéje is, a gyöngyvirág finomságú Lisbeth, a ki természetesen a zárdai nevelésé lesz. Ide adják a szentlélek galambjaihoz a kicsikét, a ki már korán megtanulja azt a finom női mesterséget, hogy miként lehet valamelyik schwester keze által a papának leírhatatlan örömet szerezni. Mire Hannibál tizenkét szál selyem­bajuszszal hivatalosan is érettnek van nyil­vánítva, lerázza magáról a tizenkét esz­tendős iskolai port s azt hiszi, hogy most már megszégyenítette Julius Caesart s elfeledtette Napóleont. Pedig még csak most kezdődik a semmi. A csúnya pap­macskából képzelődő fess kis kukacz lett; a lepke korszaka, a gondok termékeny ideje még nagyon messze van. Edison elmegy a kereskedelmi akadé­miára, Hannibál fölcsap jogásznak és Lis­beth elkészül a zárdai tanulással. A szép kis leány hazajön, megtanul egy kicsit főzni, egy kicsit zongorázni, egy kicsit unatkozni s egy kicsit ábrándozni. Hanni­bál iskolatársai pedig hozzáfognak első hóditó hadjáratukhoz. Jönnek a bálok, a hónapokig tartó katzenjammerok s az évekre szóló morfondirozások. Már a mint az a korán kiröpült galamb sorsa, a kinek a szárnyaoskái még nem elég erősek. Hanni­bál az egyetem porában ugyan kevesebbet fürdik, mint öcscse az akadémiában, hanem azért mind a ketten kegyelettel gondolnak vissza arra az igazi iskolai porra, mely csak egyszer veszi körül a boldog gyereket épen ugy, mint a himpor a szép gyümölcsöt. Az élet goromba keze nagyon hamar letörüli ezt a himport életünkről. ESZTERGOMI PORZÓ.

Next

/
Oldalképek
Tartalom