Esztergom és Vidéke, 1889

1889-09-08 / 72.szám

A folklóré. II. Nálunk Magyarországon, a hol a folklóré árvái sokáig a Kisfal üdv-Tár­saság s utóbb részben a Nyelvőr ven­dégszeretetére voltak utalva, egy sze­gény fővárosi tanár soha eléggé nem méltányolható lelkesedése egy évvel hamarább teremtett önálló folyóiratot a folklóré és az ethnologia muukásai­nak egybegyűjtésére, mint akár a tudós Németország elismert alapossága, akár az óriási Amerika vállalkozó szelleme. E férfiú Hermáim Antal, a budai paedagogium tanára, a ki 1887-ben megalapította az első, e munkakört tel­jesen felölelő folyóiratot: »Ethnolo­gische Mittheilungen aus Ungaru« czi­men, H. vállalatának a külföld első rangú szaktekintélyei a legnagyobb el­ismeréssel adóztak s ugyanazt tette, az általános fölsemvevés közepette, kivéte­lesen egy magyar biráló is (Szász Ká­roly a »Vasárnapi Ujságban«), a ki szerencsére elég magasau áll arra, hogy belássa, mily főfontosságu nemzeti és hazafias érdekek javára kivan dolgozni, e nemcsak miuálunk úttörő, de a né­met tudomány részéről is követendő példaként méltatott folyóirat, midőn közleményei első és legközelebbi fel­adatán tul, törekvése, ideális czéljánl a sz. István koronája országaiban egy és osztatlan politikai nemzetté fűzött népek közt a kölcsönős megismerkedés alapján szilárduló egyetértés, szeretet ós becsül és ápolását tűzi ki. Ugyan-e czél megközelítését vallja feladatának, a mellett, hogy az egye­temes tudomány szolgálatába szegődik, Hermann másik alkotása: a Magyar­országi Néprajzi Társaság is, a mely szép jövőt igérő általános érdeklődést keltett máris országszerte, jóllehet még nincsen tul szervezkedése alapos elő­munkálatain. De alig is van a tudományok között csak egy is, a mely a néprajzzal ta­nulmányi tárgyainak tarka változatos­sága és sokféle érintkezése tekintetében versenyezhetne. Hát még ama benső vonatkozást illetőleg, a mely az ethno­logia, de főleg ez ennek körén belül álló folklóré kincsei, és ugy az egész emberiség, mint egyes nemzetek legdrá­gább javai, legfeltókenyebb, szeretettel ápolc öröksége közt létezik. Semmi sem természetesebb tehát, mint az a párat­lan buzgalom és odaadás, melylyé iniu­den hónát és faját hűn szerető, népe múltját s e mult emlékeit becsülő em­ber lelkében a folklóré tárgyai iránt egyszer felébredt figyelem mintegy ön­kéntelenül fokozódik. Ki is tagadhatná meg legserényebb közremunkálását oly törekvéstől, a mely nemzeti létünk ós fejlődésünk legégetőbb kérdéseinek meg­oldásához is lényegesen hozzá kivan járulni, midőn a maga eszközeivel és a vizsgálódásaiból levonandó tanulságok felhasználásával oda óhajt hatni, hogy ennek az ezred év előtt magyar véren szerzett földnek s népének immár a magyar tudomány részéről is kívánatos birtokbavétele tovább ne késsék. A munka annál kevésbbé halaszt­ható, mentül tovább állottak részben nem tőlünk függő körülmények, rész­ben saját indolenciánk az üdvös törek­vés útjában. Semmi sem sürgeti jobban a válIvett igyekezetet, mint annak meg­gondolása, hogy mi míigyarok, itt Eu­jrópa keleti és nyugati felének határán, a melyet elleneink nem átallának csu­pán ideig-óráig való s meg nem ér­demlett állomáshelyünknek tekinteni, valami válságos időknek megyünk elébe. Nemzetiségünkhöz való szivós ragaszko­dásunk mellett csak gazdasági és mű­velődési egészséges baladásunk menthet meg bennünket a több oldalról fenye­gető elnyeletéstől. Nemzeti, de azért minden tekintetben európai színvonalon álló s társadalmunk legalsó rétegeibe leható gyökeres kultúránk lesz ezred­éves állami önállásunk ' legszilárdabb biztositéka a jövőben. Ám a jövő a jelen gyümölcse épp ugy, amint a je­len a mult szülötte. Ha nevelni, he­lyes irányban fejleszteni kívánjuk nem­zetünk saját szellemét, mindenekelőtt szükségünk vau a szellem tüzetes is­meretére. Kutatnunk kell tehát annak, a mit magyarságunknak inkább érez­nüuk mint ismernünk, az ősmultba, a történelemelőtti idők homályába vissza­vezető első nyomait, — viszontagságos életünk folytán egymást dus változatos­sággal követi ^érintkezéseinknek nyel­vünk tarka rétegeiben, népünk hitében ós gondolkodásunk módjában, érzései szenvedélyei közvetlen nyilatkozataiban, öröme és bánata sajátos hangjaiban, szokásaiban és erkölcseiben lecsapódott tanújelét, — röviden mindazt, a mit az imént magyarázott angol szóval folklore-nak nevez és az ethnologia tá­gabb körébe utal a tudomány. E czélra iskolázott megfigyelés, fá­radatlan gyűjtés, szakavatott rendezés, lehető tág körben mozgó hasonlitás, elkülönző és egybekapcsoló csoportosítás kell, hogy megelőzve a rendkívüli óva­tossággal fokról-fokra egész a végered­ményekig és legfelsőbb tanulságokig emelkedő következtetést, a melyek le­vonása a tulajdonképeui szakférfiak dolga. A miben azonban minden intel­ligens és jóakaratú ember segítségünkre lehet, az a gyűjtés korán sem fárasztó ós épp oly vonzó, a mily tanulságos és hasznos munkája. Dr. KATONA LAJOS. (Vége köv.") Föszékesegyházunk kincstára III. Szépségre, composifcióra nézve ver­senyre kél e remek mivü kehelylyel az u. n. «formalium», — mely szintén Súki Benedektől származik. E kerek, rubi­nokkal, gyöngyökkel és türkisekkel gaz­diigon díszített ereklyetartó, a kebelylyei (együtt egy iskolából való, szintén Er­délyországbau készült. Előlapján az An­nim tiatio vau gyöngyház-lemezen kivésve. A főpapok hajdan mell kereszt (pectorale) gyanánt lánczon nyakukban csüngve vi­selték. Ehhez csatlakozik még a két ereklyetartó monile is, melyek közöl az egyik kerek, a másik nyolczszögü. A kerek idomú példány előalapjának arany keretét két felől csipkés szalag szegé­lyezi, a közte fennmaradt sima téren pedig 14 virágboglárt alkalmazott a művész smaragd és saphir kövekből. A keret belső szegélyéit egy gyöngyházból vésett, a bold. Szűz halálát ábrázoló csínos dombormű foglal helyet; a monile hátlapján pedig a csókolástól egészen elkopott gyöngyházlapon a sárkányt ölő sz. György alakja vehető ki. A másik­nak keret-diszitmónye megegyezik az előbivel, csak a gyöngyház-lap kisebb, mely sz. Katalin kivégeztetósét ábrá­zolja. Rendeltetésüket illetőleg tudnunk kell, hogy a középkori pluvialékon gyak­ran nem volt csat. Rendesen aranyszövet, vagy selyemből készült nyelvekkel kap­csolták össze mellükön és hogy e szö­vetet elfödjék, vették fel az egyháziak az ily monile, morsus, fibuía néven ismert ereklyetartókat. Mindkét mü a XV. századból ered. Hazánkban készültek még Szelepcbé­nyi érsek (1666- 1685) áttört müvü, j festett zománczezal ékített tiszta arany kelyhe 1667-ből, mely gyémántokkal és rubinokkal van díszítve; és Oláh érsek pontificaléjának kötése, melynek tábláit aranyozott öntött ezüst pántok, kapcsok és medaillonok ékítik. A kőzépző me­daillonbau Oláh czimerót látjuk, a követvezö felírással: A: RMI: NIC: OLA: ARCHIEPI: STRI: PRIM: VNGr: LEGr: NATI: ZC. A könyvet Pethes László hagyta Pázmány Péterre, ós ez ajándékozta az esztergomi káp­talannak 1618-ban. A fönutemlitett Súki-féle kelyhen kivül még két sodronyzománczosat bir e kincstár: az egyik Széchy Dénes érsek (1440—1465) kelyhe, másik a sza­kolczai. Az első inükivitele, zornán­czainak pompás szinvegyülete és arányos formaszépsége által tűnik ki, kiváltkép a XV. század műemlékei között. Hat­karélyu* talpa a kifejtett csucsives müizlésben van tervezve. A talp felső részén lévő sodronyzománczos mezők szin pompájának megszakítása egy-egy közbeszúrt filigrános mezővel, igen jól esik a szemnek. Ugyanitt sima arany alapon hegyes metszésű pajzsban a czimer látható, melynek vörös zomán­czos mezőjében a kétfejű koronázott sas látható, mely a Széchy-család czimerét képezi.** Nézzük most a kehely kupáját. Ez alapidouiát tekintve hatlevelü ró­zsaidomra van felosztva, a mi által igen diszes alakot nyer; a fölötte képezett diszitmény pedig liliomból van képezve. — A mester kilétét illetőleg, a sod­ronyzománcz és a filigrán ékítmények egész charaktere mellett tanúskodik, hogy magyar ötvös-művész készítette, nevét azonban nem tudjuk. Megjegyez­zük, hogy e kelyhet Simor János bi­bornok-primás ő emtja 1868-ban restau­ráltatta. Az utóbbi kehely a szakolczai plébánia-templomáé volt valaha. Nodusa, melyet hat amethist ékít, már a Corvin Mátyás korabeli renaissance technikára vall. Megemlítjük még azon dus filigrán díszítéssel borított kelyhet, melyen a nodus felett e szó literati, alatta pedig mathie olvasható. Még ma sem sikerült kipuhatolni, hogy ki volt e Mathias literátus ? Bock nézete szerint alig­hanem a XV. sz. végéveiben készülhe­tett. Ugyanezt mondhatjuk sz. benedeki * Bock id. m. „Der Fuss ÍBÍ im Sechspasa gó­biidét." ** Zalka „Magyar Siou" I. köt. 461—464. lap volt az első, ki e kehely donátorát eonstatálta. KINT, A BOURGEOISIE LEGKEDVESEBB LAPJA. A KI AZ UTOZÁN BLOUSET HORD, AZ BIZONJ^OSAN A PETIT JOURNAL OLVASÓJA. A PARISIAK NEM KÁVÉHÁZAKBAN ÉS CLUB­BOKBAN OLVASSÁK A LEGTÖBB LAPOT, HANEM ÚTKÖZBEN. A FRANCZIA LAPOK NEM IS ADNAK OLYAN SOK PAPIROST, MINT AZ ANGOL, NÉMET ÉS MAGYAR NAPILAPOK. EGY IVEN JELENNEK MEG MINDÖSSZE S ÉPPEN AZÉRT NEM LIFERÁLNAK ANNYI NYERS ANYAGOT, MINT A SOK PAPIROSSAL DOLGOZÓ LAPOK, MELYEKET NEM LEHET UGY VÉGIGOLVASNI, MINT AZ UTOLSÓ SORÁIG ÉLÉNKEN MEGIRT S SZELLEMESEN KIDOLGOZOTT FRANCZIA NAPILAPOT. AZON AZ EGY IVEN RAJTA KELL LENNI MINDENNEK, A MI A FRANCZIÁT ÉRDEKLI. AZÉRT IS OLVASSA EL AZ UTOLSÓ BETŰJÉIG. HIR­DETÉSE NINCSEN OLYAN SOK, MINT A MESÉS GAZDASÁGÚ ANGOL HIRDETŐLAPOKNAK, DE A FRANCZIA REKLÁM AZÉRT NEM EGYSZER MÁR a VEZÓRCZIKKBEN, SŐT A TÁRCZÁBAN IS FÖLISMER­HETŐ. A NAGY NAPILAPOK NEM ANNYIRA ELŐFIZE­TŐKRE, MINT INKÁBB SZÁMONKÉNT VALÓ ELADÁSRA VANNAK ALAPÍTVA. A HIRLAP ÁRUSÍTÁS TEREI A BOULEVARDSOK S EZER ÉS EZER EMBER ÉL AZ ÚJSÁGOK ELADÁSÁBÓL. NÁLUNK a SZÁMONKÉNT VALÓ UTCZAI ÁRUSÍTÁS TILTVA VAN S IGY LAPJAINK FÖNTARTÓ ALAPJA INKÁBB AZ ELŐFIZETŐK TÖRZSKARA, MINT AZ EYYES SZÁMOK HATÁRTALAN ÉS HATÁROZATLAN KÖZÖNSÉGE. A KÜLÖNFÉLE NAPILAPOK ÁRUSÍTÓIVAL VEGYEST JELENNEK MEG a KIÁLLÍTÁSI EMLÉKFÜZETEK ÁRU­SÍTÓI. HANGOS SZÓVAL KÍNÁLJÁK AZ EIFFEL­TORONY LEGHÍVEBB KÉPÉT ÉS LEÍRÁSÁT, A PERSA SAH KÖRÚTJÁNAK LEÍRÁSÁT a KIÁLLÍTÁSON, AZ ÓRIÁSI VASTORONY FIÓK FIGARÓJÁT. ITT PIROS SAPKÁS SUHANCZOK HOZNAK GÚNY­DALOKAT S KÍNÁLJÁK EGY SOUÉRT. EGYIK-MÁSIK MÉG EL IS ÉNEKEL egy-egy STRÓFÁT. ALIG VONULTAK TOVÁBB A BOULEVARDSOK SAJÁTSÁGOS KENYÉRKERESŐI, APRÓ EIFFEL-TORNYOKTÓL GÖR­NYEDEZŐ MOZGÓ KERESKEDŐK JELENNEK MEG, A KIK AZON KEZDIK, HOGY VELÜK ALKUDNI IS LEHET PEDIG A LEGJOBB MINŐSÉGŰ CZIKKEKKEL SZOLGÁLNAK. EGY VIDÁM NŐ SZEMET VET A TORONYKE­RESKEDŐRE, A KINEK A NYAKA, A DEREKA S A KARJAI TELI VANNAK AGGATVA SODRONYOKRA FŰZÖTT EIFFEL-TORNYOKKAL. KÉT CENTIMÉTERTŐL HÚSZIG VESZTEGETI A MINDENFÉLE SZÍNŰ ÉS ÉRCZÜ EMLÉKEKET. A VIDÁM NŐ TÁRSASÁGÁBAN LEVŐ KÉT UR ODAINTI A TORONYKERESKEDŐT, A KI EGÉSZ TESTÉN CSIREG-CSÖRÖG, MIKOR UDVARIASAN MEG­EMELI A KALAPJÁT S VÁRJA A RENDELÉST. AZ ÜZLETNEK NEM A FELE, HANEM EGÉSZE TRÉFA, a MIT a MOZGÓ KERESKEDŐ ÉSZRE IS VESZ S A TÁRSASÁGGAL MOSOLYOG. A JÓKEDVŰ HÖLGY KIKERESI A LEGKISEBBIK EIFFEL-TORNYOT, HOGY megvegye JOUJOUNAK VALÓSZÍNŰLEG A HÁZMESTER LEÁNYKÁJA SZÁMÁRA. A KÉT CENTIMETERES APRÓ BRONZHOLMI ÁRA ELSŐ SZÓRA HUSZ CENTIMES, MÁSODIKRA TIZENÖT S MIKOR FIZETÉSRE KERÜL a DOLOG MÁR CSAK TIZ. TRÉFÁBÓL ALKUSZIK A TÁRSASÁG S TRÉFÁBÓL ADJA A TORNYOS. MIKOR A TRÉFÁT AZ EGYIK UR HUSZ CEN­TIMMAI KIFIZETTE, A TORONYKERESKEDŐ LEVETT KALAPPAL S HÁLÁS MOSOLYLYAL FORDULT AZ ILLATOS HÖLGYHÖZ ÉS VELESZÜLETETT PÁRISI SZE­RETETREMÉLTÓSÁGGAL MONDTA EL AZ ÜZLET BÉ­FEJETÉSÉT JELENTŐ BÓKJÁT: — J'ESPÉRE, MADAME, QUE VOUS SEREZ CONTENTE DE MOI. BON JONR MADAME, BON JOUR MESSIEURS! ÉS MOSOLYOGVA ÁLLOTT TOVÁBB. PURCSA JÁTÉKTÁRGYAKAT KINÁL A LEGKÖZE­LEBBI JÖVEVÉNY, A KI KAUCSUKBAN DOLGOZIK. HANGOS SZÓVAL CSAPJA A REKLÁMOT S VÉGIG ÉNEKLI AZ EGÉSZ BOULEVARDOT. A PARFÜM ÉS SZAPPANKINÁLÓ NŐK VALAMI­KOR VIRÁGÁRUS LEÁNYKÁK LEHETTEK, MERT MOST MÁR NEM TUDNAK SZÉPEN KÍNÁLNI. LESIK AZT A TEKINTETET, MELYBEN VALAMI HAJLANDÓSÁG MUTATKOZIK S TOVÁBB MENNEK AZUTÁN HERVADT MOSOLYUKKAL. LEGMULATSÁGOSABB ALAKOK MÉG A BOULE­VARDI ÉNEKESEK, A KIK NÉHÁNY PEREZRE CSŐ­DÜLETET IS TUDNAK OKOZNI A KÁVÉHÁZ ELŐTT. A PARISIAK SZERETIK A DALT S MEGHALLGATJÁK AZ UTCZÁK FUTÓ TROUBADOURJAIT, A KIK MINDIG A LEGÚJABB NÓTÁKKAL IPARKODNAK KEDVESKEDNI. A SIMÁRA BOROTVÁLT ARCZU UTCZAI ÉNEKES FRAKKBAN ÉS, FEHÉR NYAKKENDŐBEN JELENIK MEG. MOSOLYOGVA EMELI MEG ELÉG ELFOGAD­HATÓ CLAKKJÁT, AZUTÁN MINDEN ZENEKÍSÉRET NÉLKÜL RÁGYÚJT VALAMI AKTUÁLIS NÓTÁRA. NEM SOKAT ÉR A HANGJA, DE PATHETIKUS ELŐADÁSA UTÁN MEGELÉGSZIK AZZAL, HA NÉHÁNY VENDÉG HOMLOKÁRA MOSOLYT TUDOTT CSALNI. ONNAN MÁR MUTATKOZIK VALAMI. HA SIKERÜLT EGY­KET ÉRDEKLŐDŐRE SZERT TENNI, AKKOR ELÉNEKLI A MÁSODIK STRÓFÁT IS MINDIG MOSOLYOGVA S MINDIG GESZTIKULÁLVA. MIKOR ELKÉSZÜLT, MEG­HAJTJA MAGÁT, KIVESZ A ZSEBÉBŐL egy KIS TÁNYÉRKÁT ÉS SORBA JÁRJA AZ ASZTALOKAT. A HONNAN CSÖPPEN VALAMI, OTT HÁLÁSAN MEG­EMELI KLAKKJÁT, AZUTÁN VIDÁMAN TOVÁBB ÁLL A KÖVETKEZŐ KÁYÉHÁZBA. UTÁNA CSŐDÜLNEK AZ UTCZAI GYEREKEK IS, A KIK ELTANULJÁK AZ UJABB NÓTÁKAT INGYEN S EZT A VÁNDOR TROU­BADOUR NEM IS VESZ ROSSZ NÉVEN. EZALATT A KOCSIFORGALOM NEM PIHEN, DE NEM IS CSÖKKEN, CSAK a LÓVASUTAK ÉS OM­NIBUSZOK MARADNAK KI UGY ÉJFÉL FELÉ. VIDÁM CSOPORTOKBAN HALADNAK A VIG CZIMBORÁK, a KIK KI NEM FOGYNAK AZ ÖTLETBŐL S a KACZA­GÁSBÓL. A FÉNYESEN MEGVILÁGÍTOTT BOULE­VARDSOK RAGYOGÓ KIRAKATAI UGYAN MÁR BE VANNAK ZÁRVA, DE AZÉRT MINDIG EGYFORMA A NÉPÁRADAT, MELY AZONBAN EGÉSZEN KÜLÖNBÖ­ZIK A NAPPALITÓL. PARIS KÉT VÁROS: EGY NAPPALI S EGY ÉJJELI. NAPPAL A SERÉNYEN DOLGOZÓ ÉS LÁZASAN IPAR­KODÓ VILÁGVÁROST LÁTJUK. ÉJJEL a SZÓRAKOZÓ, A MULATÓ PARIST. NAPPAL A MUNKA NAPSZÁ­MOSAIT, ÉJJEL A MULATVA PIHENŐ VILÁGVÁROS SZABAD EMBEREIT. NEHÉZ ELDÖNTENI, HOGY MIBEN NAGYOBB PARIS. A SZORGALOMBAN-E VAGY AZ ÉLVEZE­TEKBEN ? VANNAK SOKAN, a KIK AZT VITATJÁK, HOGY PARIS SOKKAL ÉLÉNKEBB ÉS JELLEMZETE­SEBB ÉJJEL, MINT NAPPAL. A KÉRDÉS ELDÖN­TÉSÉRE MINDENESETRE LEGALÁBB IS NÉHÁNY HÓNAPRA KITERJESZKEDŐ TANULMÁNYOZÁS SZÜK­SÉGES. IGEN ÉRDEKES BOULEVARDI ALAKOK AZOK, a KIK AZ ELDOBOTT SZIVARVÉGEK GYŰJTÉSÉBŐL ÉLNEK. A GONDOSAN KÖRÜLTEKINGÉLŐ ALAKOK a MÁRVÁNYASZTALOK ALATT BEVERŐ SZIVARVÉGEKET SZÚRJÁK FÖL HOSSZÚ, HEGYES, SZÖG VÉGŰ BOTRA, AZUTÁN ONNAN EGY KIS ZACSKÓBA RAKJÁK. SOKAN ÉLNEK PARISBÓL ILYEN BAGÓ-KENYÉREN S MÉG TÖBBEN SZÍVJÁK AZ ÖSSZEGYŰJTÖTT SZI­VARVÉGEKBŐL VAGDALT OLCSÓ PIPADOHÁNYT. SZÓVAL PARIS BOUÍEVARDS-ALAKJAI IGEN SOK­FÉLÉK, DE MIUDANNYIAN ÉRDEKESEK ÉS TANUL­SÁGOSAK. AZ UTAKON HULLÁMZÓ VIDÁM KÖZÖNSÉG MÉG ÉJFÉL UTÁN SEM IGEN APAD S A FEKETERUHÁS V ÉS HOSSZÚ FEHÉR KÖTÉNYES PINCZÉREK ALIG

Next

/
Oldalképek
Tartalom