Esztergom és Vidéke, 1888

1888-08-15 / 66.szám

link érdekében. "Esztergom, aug. 15. jen lurándulást tettem né­mul Mendére, a farkasdi Itöérleti állomás megtekin­tnanyozasa cze veti ük az egyes parczellá­itar, melyekben a különféle és sok számú védekezési módok kísérel tétnek meg ; itt a szénkénegezett parezellák, összehasonlítva olyanokkal, melyek ma­gukra vannak hagyva; tovább menve jönnek az egyes amerikai s/őlőlnjok, melyek közt némelyik, mint pl. a Triomph Jacquez, stb. már s/ép termést is hoztak ; csak sajnos, hogy ellentálló képességük minden körülmények közt még most sincsen minden kétséget ki­zárólag bebizonyítva. Tovább haladva, egy York Madeira lugashoz értünk, mely már régi ültet­vény ; körülötte az európai fajok mái­mind kihaltak, de a York Madeira gyökoroiu még ez ideig módosítást nem találtak. Feltűnő volt előttünk, hogy a szőlő­dijban néhány Dinka-tőkét találtunk szép érett terméssel ; megízleltük a szőlőt és habár még csak szeptember 27-ét irtuk, a Dinka - szőlő teljesen érett és jó édes volt. Kérdést intéztünk a telep kezelőjéhez, vájjon szénkéneg; gel lettek-e ezek a tőkék kezelve ? 0 azt válaszolta, hogy nem ; többi európai testvéreik már mintegy hat évvel ezelőtt a phylloxéra pusztításainak áldozatul estek, do ezen néhány tőke megmaradt,! bár phylloxerával teljesen el van lepve. Azt is megjegyezte az illető, hogy e szőlő telepítése vagy 12 év előtt történt. Nagyon élénken foglalkoztatott ben­nünket az a kérdés, vajon miért maradt hát meg ezen néhány tőke ? Saját nézetem az, hogy első sorban is a Dinkafaj erőteljes természetében keresendő az ok, mert a mig többi fajok, daczára hogy egész egyenlő körülmények közöt tenyésztek, mégis elvesztek, addig a Dinka mélyebbre ereszté gyökerét az altalajba és uj gyökerek képzésében nagyobb tehetséget tüntetett fel. De eltekintve a faj tulajdonságaitól, azt hiszem, hogy ezen esetben a kül­v iszonyok is nagy hatással lehettek ezen tőkék fontartására. E külviszonyok le­hetnek: vagya talajvíz emelkedése, vagy a tőkék beiszapolása, miután ezen tőkék a völgyben vannak. Ugyanis az évenként tavaszszal emelkedő talajvíz aphylloxerá­nak nagy részét folyton pusztította; a hóolvadás és az esőzések által pedig a tőkék be lettek iszapolva miáltal ezek uj táplálékot nyertek és a beiszapolás következtében a felszínen uj meg uj gyökerek képződtek. Vonhatunk-e ebből reánk szőlőterme­lőkre nézve hasznos következtetést? Kisértsük meg ene felelni. A talajvíz emelkdésének hasznára sokat nem számíthatunk, miután ez csak lapályos szőlőkben fordulhat elő ; sző­lőink legnagyobb része pedig hegyen, partoldalban van, hol a talajvízre épen nem számíthatunk. De igenis hasznunkra fordíthatjuk a beiszapolás elméletét, a mint látni fogjuk. Phylloxeralepett szőlőinkben, mihelyt bennök a phylloxéra fellépett, mit a kutatásokból konstatálhatunk, őszszel metszük meg a tőkét aképen, hogy 1—2 rövid kétszemes csapra metszük meg a termő vesszőt a többi hajtásokat pedig eltávolítjuk és a szőlői, mint eddig volt szokásban, befedjük. A befedésnél előnyünkre szolgál, ha a tőke be takarására szolgáló földhöz jó porhanyós és érett trágyát keverünk; komposttrágya a legjobb. Tavaszszal pedig a szőlőt nem nyitjuk ki, hanem fedye hagyjuk, legfeljebb a nagyon mélyre betakart csapokat szabadítjuk meg a földtől; de a tőkéi, magát fedve hagyjuk s pedig azért, hogy uj gyö­keret verve, a fel hantolt porhanyós és trágyás talajban buján tenyészhessen és termését beérlelje. Nyár folytán aztán az ily szőlőt in­kább gyomlálás, mint kapálás által tart­juk tisztán. A fölösleges hajtásokat eltávolítjuk és csak a szükségeseket bagyjuk meg (4 —5-öt egy tőkén); a termő vesszőket pedig késő nyáron vissza­kurtitás által megérleljük. Ezen eljárás elmélete röviden abban foglalható össze: A tőkefejre müveit szőlőknél ha a phylloxéra ellepte is azokat, néhány évig mégis képesek [vagyunk némi termést kicsikarni oly módon, miszerint arra törekszünk, hogy a tőko évenként uj meg uj gyökeret verjen a tápdús feltalajban, a miért a tőkét évenként mindig magasabbra felhantoljuk, a csekély számra redukált hajtásokat pedig rövid csapra molszük és ezt teszszük mindaddig, mig a tőke ezen műveletet kibírja, vagyis mig utóvégre, évek múlva a phylloxéra által, mégis tönkre jut. Ezután nem marad más hátra, mint amerikai alanyokba oltott venyigékkel újra kiültetni a szőlőt. Ezen itt leirt mód mintegy átmenetet képez s igen alkalmas arra, hogy időt nyerjünk amerikai venyigék nevelésére és azokba való oltásra, Mtnthogy a szőlőszetbon a trágya nagy fontossággal bír, azért ezen mű­velet is annál biztosabb eredményhez fog vezetni, minél jobb és több trágyát alkalmazunk. A farkasdi telepon észlelt ilynemű eredmények után Loányfalván id. Pet­rovics István kezelt egy magyar holdnyi öreg szölőtáblát és arról a mult évben 50 akó törkölyös mustot szüretelt Tahi Tótfalun pedig boldogult dr. Málnai néhány évig alkalmazta ezen eljárást s podig a körülményekhez képest szép eredméuynyel. Az előadottakban nem azt akarjuk mondani, hogy a feltöltögetés által, a phylloxéra daczára is, szőlőink termő­képességét fenbirjuk tartani. Nem! mert ezen eljárást csak uéliány esztendeig folytathatjuk ; de gyakorolhatjuk sző­lőinkben, midőn ezeket a phylloxéra el lepi és addig folytathatjuk, mig szellőinket szükséges leend újra telepítenünk oly czélból, hogy a phylloxéra daczára is termést hozzanak, azaz mig az amerikai venyigékhez kell folyamodna ik. Említettük, bog e munkát őszszel Az 99 EsztBrgomo5VidákD"tárGzája. Gerle Rideg kis szobában, piczi bölcső mellett, halvány asszony zokog; künn az utezán üvöltő szél kavarja a hódarát, mely a légben megfagyva kísértetiesen csapkodja a kunyhó ablakát. Szegény Gerle Marinak szomorú a kará­csonya; ott a fabölcsőben vékony takaró alatt egy csecsemő küzködik a halállal; egy ártatlan angyal, ki ép oly közel áll még a bölcsőhöz, mint a sirhoz; ez a cse­csemő Gerle Marinak földi boldogsága, mennybéli üdve; a megtört asszony köny­ázott szemei aggódva csüggnek haldokló magzatának minden mozdulatán; minden beteges sóhaj, mely a picziny ziháló mellből görcsösen fel vergődik, teherként nehezedik a. gondos anya anélkül is bánattal terhelt szivére; látja gyermekének kinos vergődé­sét, eltorzult orczáját, megtört szemeit, — hallgatja a halállal küzködőnek halk nyö­gését; látja, mint nyújtogatja felé csontig megfagyott parányi kezeit, mintha tőle várná kínjai megszüntetését, és ő csak sírni, zokogni tud, de segíteni nem! Rá-ráborul a bölcsőre, — lázasan forró csókjaival árasztja el a csecsemő beesett arczát, megdermedt ujacskáit izzó lehellé-' tével igyekszik felmelegíteni, szólítgatja nevén, csattant a nyelvével, kényszeritett mosolyával a gyermeket is mintegy eszmé­letre akarja birni, — hasztalan; az a pi­czinyke angyal szárnyaival már a meny­ország ajtaját éri, — öntudatlanul, eszmé­letlenül vergődik haláltusájában, és nem ismeri fel az egyetlen lényt sem, kit eddig ismert, ki forró szeretettel, gondos őrkö­déssel nevelte eddig emlőjén! A végső reményét is perczenkint oszlani látó anya kétségbeesett tekintet a falon függő, koszoruövezte «Mária» képen akad meg; ez az esdő tekintet az anya végtelen fájdalmát jelenti, — ez a tekintett azt látszik mondani: «Boldogságos szűz Anyám, ki*legboldogtalanabb voltál az anyák között, elégeld meg kínjaimat és esedezzél velem az irgalmas Atyához, hogy tartsa meg nekem egyetlen üdvömet, reményemet, bol­dogságomat, gyermekemet!» Az a megfakult, színehagyott koszorú ott a kopott szent kép körül, csak egy esztendővel ezelőtt Gerle Mari homlokát ékesítette, mikor mint boldog menyasszony büszkén lépett Csenter Gáborral az Ur oltára elé, elmondani a «holtomiglan — holtodiglant». — Hány emberi lény iri­gyelte akkor az ő nagy boldogságát? és azok közül most egy sem akad, a ki boldog­talanságát részvétével kisérné; szerencséjét sokan irigyelték, bánatában most senki sem osztozik : ki is törődnék egy megtört csa­lódott sziv keserveivel; ki osztoznék szí­vesen az elhagyott hitves, a zaklatott anya tenger fájdalmában ? Csenter Gábort csak féktelen szenvedélye kergette a házasságba ; meg akarta mutatni, hogy a falu legszebb virága, éke, a szegény Gerle Mari az ő felesége lesz; és mikor letépte a virágot, legényes kedvében, hetyke kényességében csakhamar hátat fordított a családi tűzhelynek, és apai jussát a közeli csárdákban, korcsmákban, czéda rosz leá­nyok ölelései, csókjai között vétkes könnyel­műséggel szórta, pazarolta el; a szerelcsétlen menyecske pedig érdes munkával, két keze szorgalmával kereste meg a maga kenyerét, és a még születése előtt árvaságra jutott csecsemője szükségleteit. Sokáig sajtott Gerle Mari érzékeny, jó szive, a könnyelmű ura után, mig végre gyermekében megtalálta gyógyulását, de most az a gyermek is sinlődik, egyetlen reményszála is szakadni készül, kiben és miben keresse ezután vigaszát? Olyan szent, olyan magasztos volt ez egyszerű nő, e szenvedő anya, midőn esdő tekintete a boldogságos szűz anya képén aggódó kifejezéssel csüggött, mintha meg­váltását ettől várta volna. Észre sem vette áhítatos imája közben, hogy az utczára nyíló ablaktáblán olykor­olykor egy sötét, szakállas emberfő jelent meg, kémlelve, leskelődve, mi történik ott benn a szobában. A közeli toronyóra háromnegyedet ütött még egy negyed óra és beköszöni az éjfél, — misére harangoznak és az ájtatos hivők az Dr templomába gyülekeznek, az Ur szüle­tését szent «hosanná»-val ünnepelni ; egy babonás gondolat villant át a kétségbeesett anya agyán ; öreg anyjától hallotta, hogy a ki karácsony éjjelén szeretteinek sírján buzgó áhítattal imádozik. annak kérését meg­hallgatja az egek. ura; ettől a gondolattól nem volt képes többé megszabadulni; láza­san magára kapta megfakult nyakkendőjét, — az egyetlen tárgyat, melyet gyermeke betegségeért még el nem adott — és fel­csillanó reménynyel lépett ki a hóval bo­rított utczára. A szomszédház ajtajMn kopog­tatott és könyörgő hangon esdekelt a jó Martba nénihez, hogy menne át addig gyermekére vigyázni, mig ő nehéz útjáról visszajön; Martba néni hiába igyekezett őt meggyőzni, hogy ez csak olyan babonaféle, az anyai szivet lehetetlen volt lecsillapítani, ment, futott, rohant a térdig érő hóban, dac/olva széllel, hideggel . . . ment, ment mig a templom kórüli temetőt el nem érte; saru hólepel borította az egyszerű keresztfákat, de az anya, ki gyermeke éle­téért remegett, ki ép oly jó gyermek volt egykor, mint most jó anya, biztos léptekkel baladott boldogult szülői ismert nyugbelye­felé . . . ott leborult a csikorgó hóba, zo­kogva, könyezve rebegte el a «Miatyánk»-ot. Es az a sötét alak mely azelőtt az ab­laktábláján leskelődött, lépten-nyomon kö­vette a remegő asszonyt, és mig ezt imájába merült, addig az megtörve, megrendülve húzódott meg egy kőkereszt háta mögött.. . «Es bocsásd meg a mi vétkeinket, mi­képpen mi is megbocsátunk ellenünk vé­tetteknek ...» «Bocsáss meg Mari, bocsáss meg» — igy kiáltott őszinte igaz hangon Csenter Gábor, térdre borulva megkínzott, elgyötört és elhagyott hitvese előtt. «Nagy az én vétkem, nagyobb a gyilkosénál, mert én a te ártatlan lelkedet, áldott jó szivedet öltem meg; de az Isten, ki látja igaz meg­bánásomat, csak akkor lesz hozzád irgalmas, ha te is megkönyörülsz rajtam; lásd megtört az élet, szegénységre jutottam, olynn va­gyok, mint te, nekem is csak egy a remé­nyem: hogy te nekem mindent megbocsá­tasz, a mit ellened valaha vétettem!*

Next

/
Oldalképek
Tartalom