Esztergom és Vidéke, 1885

1885 / 3. szám

2) Kereskedőink — különösen a di- 'it-di'ii sok — vasó ni ap nem küldhetik tanulóikat iskolába, mert azok ép ilyen­kor vannak az üzletben legjobban el­foglalva. 3) Sok kereskedő pedig nem engedi tanulóját az iparos LkJa hétfő- és csütörtöki előadására,mert azt véli, hogy a kevésbé pallérozott inasokkal való érintkezés sem a tanu'ónak, sem a fő­nöknek nem lehet nagyon előnyös. Reméljük, hogy kereskedőink ezen el vileg kimondott határozatukat, még egyszer tárgyilagos tanácskozásuk tár­gyává teszik s nem fogják elvonni jövő kereskedelmünk képviselőitől, az iskola fentartásához szükséges anyagi áldoza­tot. Adja isten, hogy úgy legyen ! Gazdasági levél. (A* idei borról.) Egy pillantás az idei mustmérésekre mindenkit meggyőzhet arról, hogy az idei bor egyáltalában furcsa viszonyok között fejlődött és született s e miatt, oly kitűnő bor, mint a milyennek so­kan várták, egyáltalában, kevés helyi kivétellel, nem lehetett. A bor minősége függ a szőlő érett­ségi fokától, ez utóbbi pedig függ a szőlőbogyók fejlődési folyamatától. Ha ez utóbbi körülményt vesszük mindenekelőtt bírálat alá, úgy ki kell mondanunk, miszerint a szőlőbogyók fejlődése már a virágzásnál nem volt normális, mert először a virágzás maga megkésett sok helyen 1 — 2 héttel s másodszor a virágzás alatt oly kedve­zőtlen időjárás uralkodott, a milyennél rosszabbra már gondolni is alig lehet. Avagy hal 1 ott-o valaki olyan időjá­rást, midőn június 1-én a kis fecskék fészkükben fagynak meg, a mint pl. ez Budán észlel teteit. A virágzás kezdődött esős idő mel lett, az esőt követték erős szelek és szélvészek s ezt követte a 0 fokhoz igen közel álló hideg. így történt azután, hogy több tőke abba hagyla a virágzást s néhány nap múlva folytatta, de ugyar.csak*ebből folyólag történt az is, hogy az elrugás az idén a termést vagy megfelezte, vagy pedig megharmadolta. Sok helyen a mi termés maradt, azt a június végén több helyütt uralkodó jég verte össze. Ily előzmények után kezdődött a bo­gyók fejlődése. Igaz, hogy július elején az idő jól viselte magát, de az erre bekövetkező száraz időjárás miatt a bo­gyók lágyulása, héjuk vékonyodása nem történhetett meg s igy a bogyók színe­sedni kezdtek anélkül, hogy normális nagyságukat, elérték volna s héjuk mind­végig vastag, húsos és savban gazdag maradt. Volt 2 — 3 szerencsés vidék, hol esőt rendes időben kaptak s hol ezen ano malia nem is fordult elő, de ezek vajmi kivételt tesznek, az ország legtöbb bor­vidékén ugyanoly abnormális viszonyok uralkodtak, mint a budai borvidéken. Jött a szeptember s mondjuk ki, hogy ezúttal kitünően viselte magát, aineny- nyiben szép, tartós, száraz időjárással segítette elő az érést, de bár a bogyók belseje czukortartalomban gyarapodott is, a vastag szőlőhéjak részleges beol­vadása a lébe nem történt meg a kellő mértékben s igy teljesedett ezúttal is azon régi rajnamelléki német közmon­dás, mely igy szól : Was der August nicht kocht, Lässt der September uu- gebraten. Ezen abnormális fejlődésnek lánczo- latos következménye lett pl. hogy az ország legnagyobb részében mennyiségre nézve a rendes termésnek csak felét, egy harmadát kapták meg termelőink, Budán sprcialiter igen örült az, a ki a rendes termés harmadrészét szü re tel ­MOLNÁR ISTVÁN. A nőkről s a nőknek. (Porzó Íróasztaláról-) * A boldogság órái csak perczek. * Csókjáért venni el egy nőt: ez annyi, mint rózsabokráért venni meg egy bir­tokot. * A szép nő, ha nem kaczér, olyan mint az eszes ember, a kinek nincs ambitiója. * Mióta a nők rákaptak a dohányzásra, sok házasság megy füstbe. — Saphir irataiból. — A hölgyek csak akkor becsülik meg az okos embert, ha már az ostobához férjhez mentek. * Egy nő szépsége és egy élez szép­sége csak akkor lesz elismerve, ha több vau együtt. * Az általánosságban a nők egészen más férfiak, mint a férfiak és a férfiak sokkal különb asszonyok, mint az asz ­szó nyeli. * Minden nő egy könyv, mely ha még oly szép és még oly jó is, a végén mindig van egy kis jegyzék a hibákról. * Az emberek között az angyali foka legcsapod rabbak ; szárnyaik nem a vállukon vannak, hanem szorosan az angyali fők alatt. * Az asszonyi szív tenger, mely mély, fenekén gyöngyök vannak és háborgó. A vihar ezen tengeren veszélyes, de maga sztos és édes borzalommal bír. Ami azonban gyötrő és kiái 1 hatatlan, az a — szélcsend. * Ha az angyali főket a tűz elfogja, a komoly ellenállás hasonlit a fecsken­dőhöz, melyet midőn a tűzhöz viszünk tele van, de onnan elhozva — üres. Esztergomi levél. (Az idei farsangról ) Nagyon sivár kilátások. Az idei farsang tervrajza rendkívül egyszerű, de a fo' cou- tourokban meglehetős tartalmatlan. Nem lesz javabeli bál. Amolyan igazi hires esz­tergomi bál. Belefáradt, beleunt a kedélyes város. A tavali aranyos farsang csak azért volt olyan fényes, hogy az idei annál inkább el­homályosuljon mellette. Azért volt olyan gazdag, hogy az idei szegénység annál in­kább kiríjon. Lett volna inkább olyan mint, az idei. talán könnyebben hozzálörődtfink volna a mostani kilátásokhoz. Carnev.il egész egyszerűen, de nagyon blazirtan kopogtat be. Első beköszöntésekor egy kicsit meglepetve tekintett körűi s mi­kor a farsangi naptár a kezébe került, fanyar mosollyal ásított. Hanem azért lesznek kraenzehenek, hang­versenyek, házi mulatságok tömegesen. Amo­lyan igen kedélyesnek ígérkező farsangra van kilátásunk, a melyben nagyon kevés dolga fog akadui a diszműveseknek, a decorateu- röknek s a nőszabóknak. És ebből a papai kellemes szempontbői talán nem is fogják igen gáncsolni az idei farsang luxusát. Hanem van egy nagy veszedelem, melyet különösen az arany-ifjúság fog leginkább megfájlalni. Egy olyan veszedelem ez, mely nagyon sok szép tánczosnőtől foszt meg bennünket. Legkedvesebb jelenségeink közül többen elmennek más országokba farsangolni. Kü­lönösen a budapesti immyországba. így majdnem egy külön kis hajéra való szép tánezosne leráudul a fővárosba s ott mulatja ki magát aranyosan. Hát nem lett-e volna dicsőbb, ha csak esztergomi nemzetgazdasági szempontból is inkább idehaza teremtünk tartalmasabb far­sangi világot ? De elvégre is nem lehet minden eszten­dőn olyan fényes tizenhárom éjjel, meg ti­zenhárom nap, a hol mindnyájan kimulattulc magunkat. Már valóban nem marad egyéb hátra,, mint valakinek a nótájára odahaza táncolni’, valóban nincs más kilátás az élet megéde- sitésére, mint megházasodni s lemondani még a meddő farsangról is. Ugyan kezdjük el megpróbálni. »--=====_ _______GASTON. E gy estélyről. (Indiscrét tudósítás egy háza mulatságról.) A G-i ítuwa'd család vendégszerető ott­honában, a, híresebbé lett szép Lőrincz- utczábaiiy kedden este egy kitünően si­került thea-estélyt rendeztek, melyen közel harmincxan vettek részt. A thea-estély minden izében igen szellemesen volt rendezve s a közvéle­kedés nem egy toasztban meg is ko- szorüzta a szép hazikisasszony ügyes kis kacsóját s a gondos háziasszony pá­ratlan vendégszeretetét. Jónás Pali és barna elv társai azon­ban nem elégedtek meg tisztán a toasz- tokra zendülő tussok kai. Többet akar­tak. És egyszerre csak vidám táuczra perdült a fiatalok asztala s a házasok társasága. * A jó nóta s a vidámság sohasem volt fogyatékán. Sőt folytones ágiéban emelkedett, midőn a változatos társas­játékok következtek. Bekopogtatott egy pantomimikus is*, a ki a más kezeivel rendki vili mulat- tatóan gestikulált s eldeklamálta egy gyertya történetét. Abelliuó barátunk itt a neveltetés művészetének oly ma­gaslatán emelkedett, hogy önmagát is- fölülmúlta. Izgalmas jelenetet idézett elő két in­telligens ur összetűzése, éppen az an- tisemitismus forrásából. De rendkívül nagy derültséget okozott a rohamosam megtörtént párbaj áldozatának hullája* melyet mosható gyászkisérettel hoztak be. Ekkor sült ki az izgalmas jelenet komédiája. Az összetűzök kitűnő bra- vourral játsztak s a társaság hálás tap­sokkal jutalmazta furfangos mesterség göket. Volt azután ének, volt szavalat, volt két franczia négyes, sok magyar és tour táncz. A kitünően mulató társaság csak reg­gel négy órakor vette észre, hogy már négy óra van s ilyenkor aztán min­denkinek eszébe szokott jutni a haza. Hiza mindznelőtt. Ez lett a jelszó. esek nagy kérelemmel s a reménybeli juta­lom megfelezésének feltétele alatt bocsáj- tofcták be. Különféle megszólításokat válogatva ál­lott Vigátul Ottó herczeg ajtajánál, inig végre szabad bemeuetet kapott. Ottó a jótevő ausztriai herceg,! ki népiességéről és leeresz­kedéséről volt nevezetes, tiszteletteljesen ma­gához inté az ifjút. — Isten hozott ifjú ! Mi járatban vagy? — Hercegséged egy ritka halat hoztam, oly bosszant mint az én üdvözletem ; oly frisset, mint az én örömteljes tanulói szi­vem, oly uehezet mint a bemenetel herceg­ségedhez. — Ifjú ! sok éle terem a fejedben és ha r.ein is mondtad volna, hogy tanuló vagy, mind­járt észrevettem volna fesztelen örömödről. Hogy hívnak ? — Vigandnak kegyelmes uram ? — Barátom Vigand, én neked sokkal tartozom a miért szívélyes társaságodra szert tevék ; — ha akarod házamban mint társalgó maradhatsz,— vagy talán más kinánalmaíd vannak ? — Kegyelmes uram, az én legnagyobb obajom az volna, ha én a konyháb t mint al-szakács juthatnék ; ezt kérem. — Legyen úgy — de azonkívül még mit kívánsz ezért a szép halért? — Száz botot. — Száz botot! talán eszelős vagy? — Az ajtó őr nem engedett be kegyel­mes uramhoz, raig a jutalom felét meg nem ígérem. — Most már értlek, hát te a jutalom felét akarod jóakaród részére feutartaui ? Le-1 gyen úgy. A nemeslelkü ajtóőr mindjárt meg is kapta a magáét. Vigand legmélyebb köszö­netét fejezé ki Ottónak, szives fogadtatá­sáért s elbúcsúzott azon öntudattal, hogy nemsokára mint al-szakáes fog közre­működni a herczegi konyhában. Jó kedvvel indult a konyhába. Stibor el- j készíté a hatat, melynél mint alszakácshü- j ségeseu segédkezett. Örömmel vitték a pompás és ritka halat Albert herczeg asztalára, ki jelenleg testvér­bátyjának Ottónak szives vendége volt. I Ujjongva szaladgált Vigand s széles ked- ! vében egész hévvel karolta át magas párt­fogóját és mesterét, Stibort. j Miután az ebédet elköltötték, elhatároz­ták, hogy az úgynevezett „hegyudvarra“ I tesznek kirándulást, hol Vigand a mai nap | emlékezetére egy 1Ú3 vendégséget csap. Már az ajtóban állottak, midőn hirtelen egy egész csapat hajdút látának maguk előtt, kik a ki­menőknek utjokat állták. — Ezt a kettőt — mondá a csapat fő­vezére — Vigand és Süliorra mutatva — ezt a két gonosztevőt fogjátok el. Ezek a megtestesült bűnösök, kik a mi szeretett hercegnőnket és Albertet megmérgezték. Fejetekkel számoltok értté. —• Tisztelt vezéruram, én a vidám Vi­gand is mesterem, az érdemes Stibor, Isten kezében vagyunk. Ártatlannak érzom magam és mesterem ántatlauságáról életemmel ke­zeskedem. Megadólag megyek a ltalál elé. de Stibor no részesíthessék ezen szigorú büntetésben, mert nem részese az elkövetett bűnnek. — Először — moudá a vezér, az ismert ajtóőr — mindakettő a legsötétebb bö'tönbe kerül. — ügy is jól van - válaszolt Vigand. — Az Isten majd megvédi az ártatlant s kideríti az igazságét ; valamint napfényre jön az is, a ki ennek a borzasztó biiunek az elkövetője. Vigaiidot és Stibort elfogták a szolga- személyzetet pedig elbocsátották. Ezalatt János a törpe szobájába sietett, ugrándozva és tapsolva adott kifejezést végtelen örömének a fölött, hogy ellenei oly könnyű szerrel tétettek el lábai alól. Nemsokára labdacsokkal telt skatulyákat hozott elő s azokat vizsgálván, elég hall­hatóan mormogd a következőket: — Nektek köszönhetem,jjj hogy ellensé­geim nincsenek többé. Ti aranyat érő labdacsok, félre veletek, mert még el is árulhatnátok. — Majd segítek a csempészésben. — hallatszott egy mély hang, mely az utána lopózkodó ajtó őré volt — ki a törpéhez lépvén a labdacsokkal telt szekrénykét ke­zéből élvévé. Sápadtan és reszketve esett térdeire a kis törpe. Stibor a börtönben a fájdalomtól és a ha­ragtól sirt és a legdurvább kifejezésekkel illette ellenét, ki őt úgy meggyalázta. — Három napja — rimánkodék — ülünk már e sötét börtönben kenyér és viz mellett s mitsem hallottunk a rejtélyes esetről. Ha az igaz, amint őrünk mondá, hogy a her- czegnő még az nap meghalt a mérgezés közvetkeztében, Albert herczeg pedig félig- meddig megmenekült, akkora mi életünkért egy fillérrel seiu állok jót. Oh ha nem ismerkedtem volna meg veled akkor nem történik meg ez a szerencsétlen­ség rajtam ! — Jobban tenné — válaszolt Vigand — ha állhatatosan viselné a kimért csapást. Különben hallgassou meg és elmondom elejétől végig, hogy jutottam a halpiaczras mint láttam meg a halat, midőn János oda jőve és — — János ! Az Istenért, mit keresett az nálad ? — 0 tanácsold, hogy a szép halat vegyem meg, mely pompásan illenék a herceg asz­talára, ki azután maga segített a halat vil­láimra emelni. — Végünk, végiiuk akkor! Mert ki mér­gezhette volna meg a halat más, mint ő. — Ne gondoljon olyat mégse. János ugyan egy haszontalan ember, de azért mégis a maga fogadott fia. — Fiatal barátom te még nem ismered elaggó a világét. Mint tapasztalt ember mondhatom azt arait tudok ; ő haszoutalau, semtnirevaló, naplopó, ki nekem már eddig is sok bűt és gondot okozott s folyton arra törekedett, hogy ettgera állomásomból kiszo­rítva, maga léphessen a polezra. — Gyalázatos, semmirevaló! Különben magam fogok Ottó herczeggel beszélni — Vigand — s rományiéra ő kegyelme meg fog hallgatni. Egyszerre csak az ajtó megnyílik belép a böDönŐr Stibor barátaival s idősebb fiacs­kájával, ki atyja lábaihoz borult s örömmel kiáltott fel. — Megmentettem ! És valóban úgy is törpe János szobájábau volt. A gyermek játszót t .V .ui I a £

Next

/
Oldalképek
Tartalom