Esztergom és Vidéke, 1885

1885 / 80. szám

vének annál is inkább dicséretére válik, mert az a megszokott iránytól eltóiŐ- leg egészen uj ösvényen járva teljes önállósággal tárgyaltaik. A jövő nyáron megjeleuő 2-ik kötet a felépítményt, a 3-ik a vasutak alé­pítményét és nyomozását, végié a be­jező 4-ik kötet a pályaudvarokat fogja tárgyalni. Szinte fölös megjegyeznem, — Írja Ékkert Antal munkatársunk — hogy a szóban forgó munka úgy a mükifejezések használatában, mint nyel­vezet és stiltekintetében jótékonyan elüt eddig megjelent hasonló tárgyú szakmunkáinktól. által hawfiságának újabb fényes bizony­ságát adta. A szép kápo'na tervét Líp pert primási múépitŐ készítette s az építkezés munkáját Feiglor pozsonyi építő vitte keresztül. Az üvearfestés Kratzmann műintézetéből való. A ká­polnában álló Szondi szobrot, Kis György jeles fiatal képfaragó művészünk al­kotta. A Szondi zászlót pedig, melyről Dalmady Győző nem régiben olyan lel­kes buzdító költeményt irt a szép és emelkedett szellemű hont i hölgyek ajánlották fel. Pongráez Lajos, Hont- megye derék alispánja, egy történeti emlékfüzetet adott ki, melynek minden egyes közleménye Drégel hősének van szentelve. Az ein lék-érem már megje­lent s Ízléses kivitelénél fogva egészen méltó a lélekemelő ünnep keretéhez. A Szondi György emékkápolna lölszente lésénél lapunk is képviselve lösz és pedig szerkesztőnk által, ki holnap ma zik az esemény színhelyére. A hazafit ünnepély alkalmából lelkesen üdvözöl jük a derék hontiakat, kik egészmi megérdemlik a haza tiszteletét s a her czegpriraás kegyét. Kiválóan üdvözöl­jük pedig a lionszeretet géniuszait, a szép hon ti hölgyek koszorújában s az emyedotlen buzgalmat Pongráez Lajos alispánban, a kik Drégel Leouidásának nagyságához egészen méltó utódok ' — Halálozás. Majer Imre fiatal kereskedő hosszabb szenvedés Után jol>h létre szenderú!t, TemeLé e ma d. u 4 órakor lesz. A kereskedelmi társulat s a kereskedő ifjúság egyesülete tes­tületileg vesz részt a boldogult tag­társ végső tiszteségén. — Menyköcsapás. A múltkori he­ves zivatar alkalmából Kémóndeu a szüretelők köze ütött a villára s egy szegény asszonyt agyoncsapott, egyik gyermekét megvakitotta, a másikat pe­dig némává tette. —m. — Titokzatos. Kesztölczön egy öz-' vegj asszony háza gyulladt ki és pedig szobatűzzel. Mindenki azt hitte, hogy a háztulajdonosnője menten odaégett Mire a tüzet eloltották s az özvegyet kihoz­ták a füstös szobából úgy találták, hogy a nyaka mélyen be van metszve s hogy a tettesek újabb bűnnel akar­ták palástolni gyilkosságukat. A vizs­gálat erélyesen folyik, — p. — 1843 ból. Egy kopolt német szinlap fekszik előttünk 1843-ból s nagy spectaculumot hirdet. A helyi színészet történetére nézve némi becs­esei biró német szinlap a következő : Arena iin Vager’schen Garten. Heute Montag den 29. Mai 1843. wird durch die hier anwesend* Schauspieler-Gesell­schaft zur Feier des Vorabends hoben Namensfestes unsers vielgeliebten aller- gnädigsten Königs von Ungarn Ferdi­nand V, aufgeführt : Das Bild des Königs Festspiel in Versen und einem Akte von Ferdinand Schinn. Stephan, ein aiter Bauer (blind) Hr. Thalbruk. Mario, dessen Weib, Dlle. Reiner. Jo­seph deren Kinder Mad Tballnuk László dereu Kinder Dlle Schveighofar. Der Schullehrer im Dorfe Hr. Hofer. Landleute und Schulkinder. Das Stück spielt in einem Dorfe bei Gran, beginnt mit Unterbruch des Tages und endet gegen Abend. Diesem geht vor: Ein Prolog verfasst von Ferdinand Schinn, gesprochen von Ferdinand Hofer. Zum Beschlüsse wird Madame Thalbruck einen National Tanz ausfülireu Anfang der Vorstellung um 6 Uhr Abend. Eine Stunde vor Anfang des Festspiels, fiú­iét zur Belustigung des verehrten Pub- ikuins Ein Sack-Laufen statt, bei wel sh ein der Sieger den Preis eines Gul- lenstückes erhält. Das Arrangement les Festspieles hat der Herr Autor uereitvilligst selbst übernommen, so (vie die Gesellschaft die Ehre haben svird, aus Gefä'tigkeif für den Unter­nehmer mitzuwirken. Der Garten wird auf eiße prompte Art beleuchtet seyn, für ein gut besetze«? Orchester ist bestens Sorge getragen Den gänz­lichen B^schlnsz macht Herr Ham marsch mied als Feuerkönig, und ein Feuerwerk nebst einer Lotterie, wobei nachstehende Gegenstände ge­wonnen werden ; Ein türkischer Wahr sager von ausgezeichneter Arbeit im Worthe von 20 g. Ein Männer-Toillete 15 ff. Ein schönes Gemälde mit Gold­rahmen 10 ff. Ein schön gearbeiteter Uhrpolster 8 ff. Ein gestickter Tabaks­beutel 5 fl. Der ergebenst dankbarer Anton Hayer. Billet ohne Loos 10 kr. Kinder zehlen 6 kr. C. M. KELKliŐS SZERKESZTŐ : Dr. KŐRÖS Y LÁSZLÓ. NYI ITTÉR.*) legtisztább SHttKWKJÍT legjobb asztali- és üdítő ital, kitűnő hatásúnak bizonyult köhögésnél, gógebajoknál, gyomor- és hólyaghu­rutnál. Mattom Henrik, Karlsbad és Budapest, hírek. _ Az uj évnegyed elején lapunk k iadóhivatala tisztelettel kéri a vidéki hátralékos t. előfizetőket postautalvá­nyaik szives beküldésére s a helybeli hátralékos t. előfizetőket nyugtatváuyaik szives átvételére. — Ö Felsége a király névnapját üljük ma s a koszorús költővel mind­nyájan igy imádkozhatunk : Isten segíts, királyok Istene ! Emeld fel hozzád a király szivét! Eitelme legyen, mint napod szeme, Hogy végig lássa roppant helyzetét :J Hogy a ki fényben milliók feletc van, Legyen dicsőbb erényben, hatalomban ! — Herczegprimásunk pénteken dél­után készült nógrádi bérmautjára, de némi gyöngéi kedése miatt maga he lyett Boltizsár püspököt küldte el. A keddi drégelypaláuki ütiunpen her­czegprimásunk már minden valószínü- sóg szerint részt fog venni s ez eset­ben még hétfőn utazik Palánkra. — A föszékesegyház imposáns kupoláján folyó nagyszabású decorativ munkálatok Lipport műépitő vezetése mellett nagy seré ységgel haladnak. A hatalmas munkálatokra a herczegprimás kétszáz ezer forintot szentel s a fé­nyesen díszített kupola jövő évre, a prímás félszázados áldozó papsági ün­nepélyére fog elkészülni. — Zádori János jeles egyházi iró és kanonok dolgozik ez idő szerint a herczegprimás életrajzának terjedelme­sebb megírásán. A Magvar Sión derék szerkesztője eddigelé már hatalmas anyagot gyűjtött össze s az érdekes könyv jövő esztendőre, a herczegprimás félszázados áldozó papsági ünnepére fog megjelenni. — Kinevezés. Pethes Irén oki. ta­nítónőt a vallás és közoktatásügyi mi­niszter nr, 32571 sz. a. kelt rende­letében a nagy tapolcsányi állami elemi iskolához rendes tanítónőnek nevezte ki, — Pázmány Péter sétabotja. Hor váth Pius, kegyestanitórendi kormány- segéd Budapesten érdekes régiségnek van birtokában. Nem egyéb ez, minta nagy Pázmány Péter sétabotja, mely­nek rendes fogantyúján egy halálfej, oldalt feszület és egy szerzetes van kifaragva. Megboldogult Pompéry Já­nostól kapta, kivel 1848-ban a drávai hadjárat alkalmával ismerkedett meg és Berzsenyi Dániel sirhalma fölött örök barátságot kötött. Horváth Pius ezen érdekes ereklyét az esztergomi érseki múzeumnak fogja ajándékozni. — Szondi György Drégely Leoni- dába emlékére a hontiak hazafias moz­galmat indítottak meg, mely az/al a lélekemelő ténynyel végződött, hogy a herczegprimás maga vette át a Szondi- emlék ügyét. Átvette s most már át is adja. A díszes román stylű kápolna egy kies halom tetején, honnan a Ga- ram és Ipoly vidék legáidotiabb ré szére nyílik gyönyörű kilátás, már ké­szen áll ..s. a herczegprimás kedden sze- töli fel. A Szondi-kápolna költségeit teljesen á herczegprimás viselte, ki ez *) E rovat alatt köztöttekért nem vállal fele­lősséget a szerk. HIRDETÉSEK. ÁRVERÉSI HIRDETMÉNY. Szahó Gusztáv esztergomi lakos vég­rehajtatnak Dejcző Ferencz u. m. kiskorú Dejcző Anna, Júlia és Bor­bála esztergomi lakosok elleni végre­hajtási ügyben az előterjesztett kére­lem következtében az uj árverés 167 frt tőkekövetelés és ennek 1877. évi november hó 2-ik napjától járó 6 szá­zalék kamatai 16 frt 52 kr. perbeli, úgy a 45 frt Í5 kr. már megállapí­tott, valamint jelenlegi 6 frt és a még felmerülendő költségeknek kielégítése végett, miután az első árverési vevő Varga Dejcző Ferencz az árverési fel­tételeknek eleget nem tett, ennek kára és költségére az 1.8., LX. t.-cz. 155. § a alapján és a 176. §• a ér­telmében a komáromi kir. törvényszék (az esztergomi kir járásbíróság) terü­letén lévő Esztergom városi 3373. sz. tjkvbeu felvett f 3084|b. hr. szá­mú posváuyi földnek és szőllöre és pe­dig tekintettel az 1881. 60. t. ez. 156. § ára egészben, vagyis Vodicska Julia jutalékának beleértésével és 58 frt kikiáltási árban elrendeltetik. Az árverés megtartására határidőül 1885. évi október hó 20-ik napjáuak délutáni 3 órája ezen kir. járásbíróság telekkönyi hatóság árvrési termébe tű­zetik ki. Az ezen árverési hirdetmény kibo csalásával egyidejűleg megállapított ár­verési feltételek a hivatalos órák alatt ezen kir. járásbíróság, mint telekkönyvi hatóságnál és Esztergom kir. város kapitányi hivatalnál tekinthetők meg. Kelt Észtéi gomban, 1885. évi jú­lius hó 11-én a kir. járásbíróság, mint tkvi hatóságnál. SELZ JÓZSEF, kir. alj. biró. 659 11885. szám. Árverési hirdetmény. Alulirt kiküldött végrehajtó az 1881 évi LX. t. ez. 102. § a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy az eszter­gomi kir. járásbíróság 5026|85. számú végzése által, Lambrecht W. H. bé­csi ezég javára, Paitly Gusztáv szeut- tainási lakos kereskedő ellen 80 frt tőke ennek 1884. évi deczember hó 11. napjától számítandó 6*/«kamatai és eddig összesen 19 frt 65 kr. perkölt­ség követelés erejűig elrendelt kielégí­tési végrehajtás alkalmával biróilag fe­lül foglalt és 541 frt 13 krra becsült bolti czikkek, szoba bútorok, ágy és ruha neműek stb. továbbá borok és boredényekből álló ingóságok nyilvá­nos árverés utján eladatnak. Mely árverésnek az 5229| 1885. sz. kiküldést rendelő végzés folytán a hely­színén, vagyis Esztergom Szenttamáson alperesnél és Szöntgyörgymezőn alperes pinczéjóbeu leendő eszközlésére 1885-ik év octóber hó 13-ik és következő nap­jának délelőtt 9 órája határidőül ki­fizetik és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly megjegyzéssel hivatnak meg : hogy az érintett ingóságok vé­telára az 1881. évi LX. t. ez. 107. § a értelmében a legtöbbet Ígérőnek becsáron alul is el adatni fognak. Az elárverezendő ingóságok vételára az 1881. évi LX. t. ez. 108. §-ábau megállapított feltételek szerint lesz ki­fizetendő. Kelt Esztergomban 1885-ik évi szep­tember hó 28. napjáu. SINKA FERENCZ, kir. bírósági végrehajtó. Ruhaszövetek, nők es urak számára csak tartós gyapjúkéi inéból egy közép ter­metű ember vészére 3.10 méter) 4 frt 96 krért jó gyapjukeloiébol egy öltö-) 8 freért legjobb ,, zetre. ) 10 finom ,, ) 12 frt 40 kiért egész fin. t, Pervienek igeii finom gyapjúkéi iáé­ból, a legdivatosabb sziliekben a leg­újabb női ruha szöveteknek méterenkint 2 frt 20 és 2 frt 40 kr Fekete köpeny- palinerstou íricot TISZTA gyapjúból női-téli-köpenynek méterenkint 4 frt. Daróczposztó női- eső- köpenyeknek és ruháknak. Utazó Plaid-ek 4, 5, 8 és 12 frtig. Igen finom öltözetek nadrág, felöltő, ka­bát és esőköpönyeg szöveteket, tüffl, darócz­posztó, kamgarn, cheviot, tricot, női és te- keasztalposztókat, peruviens.doskingot ajánl. .Alapíthatott Stikarofsky* János 1866 ban gyári raktára Brüunben. Miuta bérraentve. MintaLpot a t. szabó uraknak bérmentetlenül. Utánvételes külde­mények 10 frton felül bérmentve. Állaudó raktáram értéke több mint 150.000 forint o. ó. és magától értetődik, hogy nagyvilági üzletemben sok maradék 1—5 mtrigfeumarad azért kéuyszeritve vagyok ilyen maradékokat rendkívül leszállított gyári áron elvesztegetni. Minden komolyan gondolkozó embernek be kell látni, hogy ilyen kis ma­radékokból minták szét nem küldhetők, mert egynéhány száz minta rendeleteknél, ezen maradókokból rövid idő múlva semmi sem maradna, ennélfogva csupáu szédelgés, ha posztóüzletek maradék mintákról hirdetnek, mely esetben a minták egész végposztókból és nem maradékokból valók, tehát az ilyen eljárásnak czélja könnyen felértliető. Maradékok ha meg nem felelnek, kicse­réltetnek, vagy a pénz visszaküldetik. Levelezések magyar, német, cseh, Ion gyei olasz és franczia nyelven elfogadtatnak. váltó üzlete BUDAPESTEN alapittatott: 1882 részvény tőke kibocsájt részletfizetési iveket, az 1883 évi XXXI. t. ez. értelmében, minden budapesti árfolyam jegyzékbe felvett sorsjegyekre, tetszés szerint részlet fizetésekben. Képviselője Fried Arnold nagytözsér ESZTERGOMBAN

Next

/
Oldalképek
Tartalom