Esztergom és Vidéke, 1884

1884 / 73. szám

honáját, és első sorban a magbuzát pá­czolni. Ezen csávázós sokféle módon történ­hetik és mind olyan eljárás, ha az üszög gombák kékkővel megölésén alap­szik, czéljáiiak megfelelő, habár a leg­biztosabb eredményt csak a Kálin féle csávázási mód birja felmutatni. Ezen a német Dr. Kálin Gyula által felfedezett eljárás abból áll, hogy 5 hektoliter búzára 1 kilo rézgáliczot (kékkő) használjunk ; ezt forró vizben oldjuk fel és kádban 200 liter vizliez keverjük ; az oldatba öntsük a páezo- landó búzát, hagyjuk 12—14 óráig henne azután szedjük ki, szárítsuk meg és használjuk fel vetésre. A feunebbi arányt régi mértékre át­számítva, 10 mérő búzára 2 öreg font kékkő és 4 akó viz szükséges. Mint­hogy a páczol ás által a búza megda­gad, igy a 10 hektoliternyi búzából a mondott idei csávázás után körülbelül 13 hl. búzánk lesz, a vetés tehát 30 százalékkal sűrűbb legyen, a ki pelei. 1 hektárra 189 litert számit az a csá vázott buzából 234 lit. vessen el. A kékkő mtrges anyag lévén, ovatos el járást követel, különösen ne használ­junk vaseüéuyeket a csávázáshoz, mert kékkő oldatban avas feloldódik. IJjabb időben kísérleteket tettek más üszög­irtó szerekkel, de egyet sem olyan fé­nyes sikerrel mint az általunk leivt mód által. Hangsúlyozom hogy a búza csá • vázasához legjobb minőségű kékszinű rézgá iezot használjunk. A Dupuy-féle magcsávázás hatékony alka! része szintén csak a rézgálicz, Szilágyi Gyula szerint tartalmaz ezen szer 26 százalék Militzer után 35 százalék kékkövet, a többi alkatrésze vasgálicz, cinkoseydevel és egyéb ha­szontalan keverékkel. A ki tehát a Du­puy-féle magcsávázást használja, leg­nagyobb részt kidobja a pénzét. Egy­bevágó, a jeleu sorok Írója által ke­resztül vitt összehasonlító kísérlet .be­bizonyította ezen állítást. Üszögös búza kékkővel csávázva, tökéletes tiszta ga­bonát adott; az ugyanazon buzából egy másik rész Dupuy-féle ézerrel csávázva, még mindig 2 százalék üszögöt muta­tott fel. Egy hectoliter búza csávó zása kékkővel 7 kr., Dupuy-féle magcsává­val 18 krba kerül, és az eredmény az elsőnél sokkal jobb. Egy helybeli kereskedő szintén készít egy vetőmag csávázó szert; annak fő - alkatrésze a rézgálicz (és dicsőül kell| említenünk, hogy a legjobb minőségű.) , Egy állítólag 3 hektoliterre elegendő | levő csomag ára 28 kr., tehát 1 hect. csávázása 9 krba kerül. Scliönbeck ur ezen magtisztító szert nagyban is, és pedig 45 forinttal a métermázsáját, eladja, az ára tehát nem túlságos nagy, mivel a rézgálicz is lega­lább 34 frtba kerül. De vissza kell utasítanunk azon rek­lámot, hogy ezen szer alkalmasabb a csávázásra, mint a kékkő és hogy csá­vája trágyázó erővel is bírna, mint ezt egy ajánlati levélben olvassuk, mely szerint a csávázó szer után kétszer oly gazdag lett a vetés, dús sással, buzo­gány kalászszal a másik ugyanoly földbe vetett búza mellett. Hogy csávázott, tehát nedves búza gyorsabban és egyformábban kel mint a száraz vetőmag, és is igy szebb ki- nézést nyújt, az igaz és hogy a Schön- beck-féle magcsávájával páczolt búza üszögös nem lett, az is lehet; de hogy a Kűhn-féle mód szerint kékkővel pá czolt búza mégD üszögös marad, az már nem tény, és hogy a Scliönbeck féle magcsávázó szer a gabona növek­vését más módon befolyásolja mint a kékkő az sem áll. De tudjuk uagyon jól, hogy a kis gazda az egyszeri! kékkővel csávázás­inak barátja nagy hamar nem lesz és hogy egy szépen becsomagolt titoktel jes „vetőmag tisztítószer“ előtte aján­latosabban fog feltűnni. Ezen tekintet­ben üdvözöljük Scliönbeck ur vállala­tát teljes szívből és kívánjuk, hogy földműveseink keservesen keresett pénze inkább itthou maradjon, minthogy azt Dupuynak külföldre küldjék a kitől csak rósz árut kaphatnak Ajánljuk azonban Schönbeck urnák, hogy többféle haszouvelietetlen szert ne vegyítsen össze, abból egy csávázó szert, előállítván, hanem töltsön a csoma­gokba tiszta s legjobb minőségű réz- gáliczkövet, adja el illendő áron bár­milyen név alatt és csak polgári nye­reség mellett és még igy is szép ér­demeket szerez magának. Esztergomi levél. (A helyi sajtóról.) — Nincs benne botrány ! — Nincs benne szöktetés ! — Múltkor egy uépes vacsorát ren­deztünk s meg se említették. — Leányom párisi legyőzője föl se tűnik neki. — Ah mennyivel többet tudunk mi a kávé előtt! — Tetszik tudni kérem, a mi nagyon pikáns azt nem szabad megírni, a mi meg nem pikáns, azt nem lehet elolvasni. — Képzeljék csak kérem, engem két év előtt, mikor Puczikát először vittem bálba, kihagytak a hölgyek névsorából. — No gyönyörű egy újság ! Nyolcz kávézó hölgyből álló akadé­mia ítél. Az ítélet ellen nincs apelláta. Olyan megmásithatlan az, mint a napsugár. A kávé tudvalevőleg a pletyka pezs­gője. A haragos nyelvecskék még job­ban megeredtiek tőle, a beveskedő kis ajkak még érdekesebben összekucsorod- nak s a szemekben még lebogóbb lesz a tűz. Persze csak a fiatalabb akadémikusoknál. Es különösen a legfiatalabbiknál, a ki olyan kimondhatatlan kedvesen tudta meghozni az Ítéletet, hogy — Tetszik tudni kérem, a mi nagyon pikáns, azt nem szabad megírni, a mi meg nem pikáns, azt nem lehet elolvasni. Ab ez olyan ingerlő kritika volt, hogy szinte szerettem volna hamis aj kába harapni. De a tisztelt kávésakadémia nagy hé­zagot pótolám a kisvárosban. Pótolja azt, a mit a helyilap kihagy, megszerzi azt, a mit a helyi lap meghoz és ér­tekezés alá bocsátja azt, a mit m helyi lapocska soha meg se érinthet. Szóba kerül például egy uj párbaj história. Néhányun csak azt róják meg, hogy nem szerepelnek benne hölgyek. Már pedig valóságosan lovagiaskodni hölgyek nélkül nem lehet. Elmondják azután egy szentképü kis leány legújabb regényét. Ab, ez a re­gény olyan naturalistikusan van elmondva hogy Zola is megirigyelné s olyan szik­rázó kitérésekkel és episodokkal fűsze­rezve, hogy a legöumegtagadóbb agg­legény is lázba jönne tőle. Beszélnek azután egy szalonkabátról. Ali egy öreg ur salonkabátjáról, mely legközelebb annyira provokálta a frak­kot, hogy valóságos udvari kérdés lett belőle. A hölgyek kivétel nélkül előny­ben részesítik a frakkot s határozatikig (imondják, hogy elegáns emberek frak- :ot húznak, mikor hölgyekhez vagy ran- •os emberekhez hivatalosak. Csak egy esetben lehet elengedni a rakkot. Ha a meghívás olyan természetű, < gy csak négy szemre szól. Tovább hullámzik az apró történetek rja s szóba kerül még a főispán mo- ok!ijától kezdve az ón nyakkendő tű­iig mindenféle tbéma, mikor egyszerre csak behozzák a megkritizálfc helyi la­pot s nagy mohósággal olvassák benne végig a kávóakadémia híren leirt ülé­sét s nagyszerű Ítéletét a helyi sajtóról. — Tetszik tudni kérem — veti föl a jóízű ajkú legszebb kritikus — az Esz­tergomi Levél csak akkor ér valamit, ha plágiumot követ el egy összejöve­telünkről. GASTON Olvasó-asztal. (E rovatban említett müvek a Buzárovits-fele könyv­kereskedésben rendelhetők meg.) — V ö 1 u n d kovács és rokonai az árja regovilágban. Philologiai értekezés. Irta Katona Lajos. Esztergom 1884. Laiszky Jánosnál. Az összehasonlító mythologiai ismeretek nagy apparátusá­val irt s pompásan kiállított könyv mél­tatására legközelebb visszatérünk. — Bajza József. Irodalomtörté­neti tanulmány. Irta Szántó Zsigmond. Esztergom, 1884. Laiszky Jánosnál. Az irodalomtörténeti tudorságra pályázó ér­dekes monograph iát nemsokára részle­tesebben ismertetni fogjuk. — Első kötet. Szávai Gyula jeles fiatal győri poéta költeményei, melyeket a magyar sajtó oly előnyösen fogadott, második kiadásban jelentek meg. Meg­rendelhető a szerzőnél (Győr, Kazinczy utcza 20.) vagy a Buzárovits-féle könyv- kereskedésben. Őszintén ajánljuk olva­dóink figyelmébe. A nőkről s a nőknek. * Potnpadourtól egy harmadrendű imá­dója kérte, engedné meg, hogy bárhol is megcsókolhassa ; ő sértett méltósá­gában igy válaszolt : „legfeljebb kör­meimet engedhetném önnek csókolásra, miután azt nem tűrném, hogy testemen bárhol is királyokkal, vagy más főurak- kal találkozzék.“ * Kant egykor vőfélye volt egy igen egyenetlenkoru házaspárnak ; a vőle­gény 75, a meiinyasszony csak 21 éves volt. A vendégek között egy asszonyság is találkozott, kinek régi vágya volt Kant-tál megismerkedhetni. A mint al­kalma nyílt, e szavakkal közelité meg Kantot: „Ah tanár ur ! remólhetők-e még e házasságból gyermekek“ ? Kant végig nézett az asszonyságon^ azután komolyan ezt válaszolta: „nem remél­hetni — hanem félni lehet, hogy lesz­nek !“ ez furcsa álom volt s aztán nem gondol rá többet. Miért kell neki lenni annak a szá­zadiknak, u ki még akkor is szeret, a mi­kor már önmagát is gyűlöli. “ IRON. (Novelette.) Ott a Duna partján, hol a magas fűzfák hangos suttogása s az erdei madarak lájo'ó dallamai gyönyörködtetik a közelében elte­rülő falu békés lakóit, állt egy kis házikó, mely ódouszerü s exotiluis növényzete áital virágos kertté alakított környezete után ítélve egy a jobb módú osztályból származó gazdaember lakóhelyére engedett következ­tetni. Nemes Némethy uram lakott ott egyet­len leányával a szép kis Piroskával. Felesége, midőn Piroska a második évet betölté, elhalt s igy az egész ház vezetése valamint a kis árva neveltetése, egyedül az ő gondjaira került. Igyekezett is Némethy uram leányát, jó módjához képest, jól nevelni, mert mint mon­dani szokta: leánya idővel még úri asszony­ság is lehet! De nem igy gondolkodtak szomszédjai, kik látva Piroska elkényeztetett neveltetését és munkakerülését, nem a leg­jobban nyilatkoztak felőle. De bizony nem törődött Némethy uram a szomszédok csevegésével és mende-mon- dáival ; naponként folytak nála a mulatsá­gok, melyeket persze nem mulasztottak el fölkeresni a falu érdemes cimborái. Vígan mulattak volna talán egész éven át, ha egy véletlen eset, a mi akis Piroskának vi­g\ázutiansága folytán keletkezett, egyszer és mindenkorra meg nem zavarta volna. Ugyanis egy napou midőn a vendégsereg szép számmal gyülekezett egybe, hogy ne­mes Némethy urain által rendezett barátsá­gos vacsorán részt vegyen, Piroska a foly­tonos tömjónezések következtében megfeled­kezvén a tűzhelyről, a körülötte fekvő fa készlet meggyűlt, s csakhamar az egész ház tüztengerré változott, melyet, az erélyes ol- lás nem birt megfékezni. A sok jaj- és veszélykiáltások következ­tében el is felejkeztek a házi gazdáról, a ki elveszelt. Csak másnap reggel midőn már sötét fa­lak hirdették a szerény kis házikó pusztu­lását indultak felkeresésére. Hosszas ide- s tova futkozás és keresés után sikerült őt fellelni a néma romok között, egy szoba gerenda alatt Leírhatatlan volt Piroskának fájdalma me­lyet atyja halála s a roppant szerencsétlen­ség okozott. Egyedül állott a szerencsétlen, szülőitől és lakhelyétől megfosztva, egyedül jó szivtí szomszédai és emberbarátaiban helyezve ösz­szes remén)ót és vigaszát. * Egy év múlt el azóta, hogy Piroska tel­jesen árvaságra julott. Megváltozott minden, egyedül az árva kis lány fájdalma és bánata nem. Ott látjuk most őt a falu legszebb há­zában, hol híven szorgoskodik uj szülei kö­rében. Nem volt ő az a régi elkényeztetett, a mit csakis atyja ferde ueve'ési módja oko­zott ; nem volt többé munkakerülő, a mire atyja nagyravágyása tanította, hanem bű és szorgalmas olyannyira, hogy az egész házban köztisztelet tárgyává Ion. Megtörtént egy alkalommal, liogv a falu legszebb legénye tett látogatást házukban, hogy a kis Piroska kezét megkérje. Az uj szülők megtagadták kérelmét, mely nemso­kára az árva lánynak is tudomására ju'ott s a hir a titkon szerető leányt megtörte. Valamint a virág melyet ha elhagy­nak elfounyad ; úgy hervadt uaponta a a kedves kis leány.— Feltette hát magában, hogy szülőivel szakit s igy könnyebben egyesülhet azzal, kinek vonzalmát és szivét egyaránt bírta Szép tavaszi reggelre ébredének a falu lakói s vidáman kezdtek munkájukhoz, hogy az egész napon ál a házi körhöz szükséges anyagi áldozatokat megszerezzék ; szóval : az egész falu népe talpon volt, csak egy házban lakott odahaza a szomorúság s ez Bodori uram, Piroska uj szüleiuek háza vala. A szomszédéit nem tudták elképzelni Bo dóriéit mély bánatát, csak későbben jöttek tudtára, hogy fogadott leányuk az árva Pi­roska egyszerre csak eltűnt. Keresték de hiába,—eltűnt talán örökre. Kérdezősködtek a szomszéd falvakban de sikertelenül. Jó félév mult el a történtek után, midőn azon megrendítő hir adatott Bodori uraméit tudtára, miszerint fogadott lányuk a Dunába ölte magát. Az öregek mély bánattal és szomorko- dással vesztették el a kis Piroskát, akinek boldogságát meggátolták. Kocsin vitték a kifogott szegény leányt utolsó nyughelyére a temető árkába s mély megindulással követé a falu nagyja és ap­raja a szerencsétlen kis árvát, kit boldog­talan szerelme vitt a sírba. * * * Most is látható az árva kis láuy néma sírja, melyet szomorú (űz lombjai takarnak s az erdei madarak zengnek porai felett megható dalokat, mintha figyelmeztetni akar­nák az arra meuőket, hogy a rideg hantok­ból álló Kis domb egy árva szivet takar, mely életében C3ak egyszer szeretett s akkor is boldogtalanul. Olyan mindennapi törrténet ez, a raely- uek sohase lesz vége, inig elérhetetleu vá­gyakért égünk. FŰLÖP. ÖUot/ÍÁetihat Uvétvátlá\ Vidéky Ludmilla k. a. és Goromba Flórián t. m. bölcsész között. — Vége. — Govomba Flórián Vidéki Ludmillának : (A múltkori levél vége.) Hogy óhajának, — ha sikere nőm is, — legalább jó szándékom szerint megfeleljek; még a karcolatról kell egyet mást mondanom. Az előbb Cliamot említettem, mint a modern képzőművészeti karcolatok mesterét. ■ , Ami e műfajt a térbeli rbythmusok közt jelentkező alakjában jellemzi, ugyanazt kell : J időbeli formájáról is állítanom. Mentül többet mentül kevesebb eszközzel: ez jelességének netovábbja. Tehát valóban nagy virtuositás,— ha uem is művészet, — kell ahhoz, hogy valaki si­került karcolatot hevenyésszen.

Next

/
Oldalképek
Tartalom