Esztergom és Vidéke, 1884

1884 / 63. szám

kosugat mcgmagyarositaui, hanem ebbő soha sem lesz semmi és pedig azért hon fi társaink nem képesek magukat nélkülözhetetlenné tenni; ha a német <i tót, az oláh, a rácz stb., a magyarra rászorulna, pl. ha a magyar adná meg neki, gyáraiban, malmaiban, bányáiban kereskedelmében műhelyeiben stb, az ő mindennapi kenyerét: ama népség rö vid 25 év alatt mind magyar volna Azonbau a magyar csak a falvakban és mezőkön él, az nem hódit; a magyar nak gyárai, malmai, bányái stb. nin­csenek, ott mind^idegeiiek működuek elanuyira, hogy a magyar nyelv saját hazájában is egészen ismeretlen, mert nélkülözhető minden vasúton, gépek gyárak stb. mellett, hogyan lehet hát magyarosításról ott szó ? Az irodalom ? — az csaknem kizá­rólag idegen. Vegyen a kezébe Kőrösy László tr. ur, vagy bárki más egy ma­gyar könyvet vagy hírlapot; amint ta­pasztalni fog, az a következő: A könyv papirosát Ausztriában gyártották ; hetüket magyarországi bányából szlávok és németek által kiásott ólomból né­metek öntötték német miniára Ausztri ában hetükké ; németek nyomtatták német módra (ilyenek pl. a szórt he­tük, a tojásdad alak stb.); német könyv­kötők fűzik német — néha francia — módra, Ausztriában készült „angol“ vászonba ; és a magyar ? — az fizet érte. Ha olvasgat belőle rögtön föltű­nik az irály német volta: németül gon­dolkozik Írója és azt fordítja magyarra, de oly magyarsággal, aminőt vagy 30 óv előtt senki nem irt volna, a me­lyen ma minden müveit magyar meg- botráukozik ha nyelvérzéke még nincs elromolva. Alig olvashat az ember 5 sort, hogy legalább 15—20 elnémete- sitett deák szóba (inzultus, konfödera- czió stb.) ne botoljék, hogy a „mégis“-t „jedoch“ értelmében ott ne találja stb. — Honuét van ez ? — Hóimét van az hogy nyelvészeink germán és szláv része nyelvünk eredetét az éjszak, — a magvar — ha vau ilyen — ke­let felé kutatja. — Hóimét van az, hogy hazánk határain tnl nincsenek magyarok mint vannak a francia hatá­rokon túl Németország felé franciák ? — Hóimét, hogy nem mi terjeszko dünk kifelé ? — Csak egy az oka, t. i. nincs nemzeti ösztönünk, nemzetiségünk­ben magunk nem találunk becset és értéket és igy saját hazánkban is mel­lőzhetnek az idegen elemek. Mi nem J pességílnk ; ami van, az a sokkal tisz­tább földinivelő osztályban rejlik, ezek őrizték meg nemzetiségünket, ezek nyel­vünket; és ez az elem ma kezd.... kiköltözni. Értik ezt t. honfitársaim ? MOGYORÓSI ÁRKÁD. Egy régi uj emberről (A „Budapesti Hiilap“ bemutatójából.) Hazay Ernő, a köbölkuthi kerület képviselője. Uj ember — még sem uj Két or­szággyűlésen képviselte a köbölkuti ke­rületet, mint mérsékelt ellenzéki. A szélbali Reviczky múltkor kiütötte, de most újra ő ült bele a nyeregbe, kormánypárti zászlót lobogtatva. S azon a czimen — hogy most uj ember — keiiil ebbe a rovatba. Hazay ideálista a régi 48as előtti időkből. Olyan fajta, a milyennek immár magva szakadt ebben a reális világban. Végig álmodta a kort, mely az Eöt­vösöket, Kossuthokat, Petőfiket adta a hazának, a nemzet fiatal korát, toli ró­zsaszín bárányfelhőkkel eszményi meny­holton ontotta—• tintáját a titáui küz­delem napjaiban a hazai hírlapirodalom szolgálatában s egy kis piros radikaliz­mustól meg sem ijedt, hallgatott és dolgozott mint mezőgazda Bach alatt s 67 után újra fel vette a zsurnaliszta tollat, melyet csak az utóbbi években pihentet. Pályafutásának ez rövid vázlata. Öregedett — de nem kopott. Legalább a liberalizmusa sem — most is az ma- adt a mi volt. Tisza általa egy keríl- etet ajándékba kapott, a központi bi­zottság semmi tekintetben sem segítette, az a kerület tisztán az ő személyéhez van nőve. Hazayt választották meg, mert sze­mélyét kedvelik s megválasztották volna, ikármily párthoz tartozik, A kerületen kívül Tisza még egy ajándékot kapott — egy katonát, a ki mitse kór és mitso vár a kormánytól. S ez is valami mai nnpság. A liberálizmuson kívül még egy is merte tő jele van : a spiritusz. Nem szellemét értjük, mely a deres fő alatt is ifjú maradt, hanem a való ságos spiritust, azt, a melyet bátorkeszi gyárában termel. A szabadelvüség elve, a spiritusz szakmája s az országos szesziparosok ülései nélküle s az ő szakavatott hoz­zászólása nélkül nem szoktak meglenni. Azt beszélik a megyében, hogy át­vágjunk tiszta faj, nincs ellenálló kó- pártolása a kormánypárthoz a Taaffe­Tisza baj vívással, a pozsonyi marhavá­sár ügyében állna összefüggésben és hogy a kormány magatartása ebben a kér désben őt a gyárost és nagybirtokost tette Tisza emberévé. Mások mást rebesgetnek s áttérésében egy a mérsékelő ellenzék bel ügyei fölött kétségbeesett lélek vándorlását magya­rázzák vele. Noha ez utóbbi variáns elég érthe­tőnek látszanék, még sem merünk döntő ítéletet mondani, mert a vesékben nem olvasunk. Azt az egyet azonban tudjuk, hogy Hazay Ernő mindig az őszinte meggyő­ződés embere volt, a ki azt vallotta, a mit hitt s kit érdek sohasem vezetett. Független polgár maradt mindig, aminek magyarázata igen egyszerű : ő jutalomra nem szorul. Meyerbeerről mondták ; er macht Mu­sik, hat’s aber Gott sei’u Dank nicht nöthig. Ezt vallhatja magáról ő is. A jutalmat a munkában kereste és találta is, a mit senki sem tagadhat, ki viruló mintagazdaságait bejárta. Irta és Rudnay Sándor herczegprimásnak ajánlta 1820-ban Jjelsei J3:rő P'erencz kirvai plébános Latinból fordította: PIACSEK JEROMOS (VI. közlemény) XV. Trencaényi Cs. Máté az egyház javainak elfog­lalása s elpusztításával e csapásokat még tetézte. Az esztergomi egyháznak e zsarnok által okozott károkat Magyarország püs­pökei a római pápához irt levelükben igy panaszolják el : (Pray) Látva Ma­gyarország siralmas állapotát s más bajait, melyeken segíteni égető szükség mutatkozik s melyek miatt közös ta­nácskozásra összejöttünk, jóllehet senki sem képes közülünk saját külsőleg és belsőleg annyira elpusztult templomai­nak, hogy még tégla is alig maradt belőlük, állapotát, leírni; mégis mivel feltűnőbb a magas torony romba dő­lése által a körülfekvő házakban oko­zott pusztulás, s mivel a fő baja a tagokra is könnyen kiterjed. Tamás atyáról, Isten és Szentséged kegyelmé­ből Esztergom érsekéről, annak nyomo­rúságairól s egyhazának elpusztulásáról kívántunk habár mindent el nem mond hatunk téged értesíteni, mivel velünk együtt Károly megkoronáztatásáért ma­gát kiteszi és kitette, ezen hűsége miatt Károlynak bizonyos versenytársai s nem hive, Trencsényi Máté nevű, az' esztergomi egyházzal szemben zsarnoki módon viselte magát, birtokainak egy részét elpusztította, más részét elfog­lalta, ezen esztergomi egyházhoz tartozó nagyszoiű várat alapostul lerombolta, s magának az esztergomi egyháznak sok ezer márkányi kárt okozott. XVI Csanádi érsek köiülbelül 20 óv múlva utry a templomot, mint a várat ismét felepittettef Csanádi ezen hires jótéteményéről addig nem tudtunk semmit, inig Thű- róczy krónikájának töredéke Kollár által ismét napfényre nem került, mely­ben ez áll: „A jogtudós és tevékeny Ckanádi egri érsek, Tamás grófnak fia, ki ismét Chanád nemzetségből származó Telegdi Pankrácz fia, az isteni gondvi­selés következtében XXII. Jáuos pápa által esztergomi érsekké lett, ki nem sokára sz. Adalbert dicső vértanúról nevezett székesegyhá ának alapostul fel­dúlt szentélyét metszett, faragott kö­vekből, elkezdette építeni, szilárd osz­lopokkal csodásán kifaragott párkány- gerendákkal és nevezetes boltozattal. Ezen elkezdett müvet üveg ablakokkal feldíszítve és az egész egyházat be­födve gyorsan és szerencsésen be is fejezte; azt aranyozott festményekkel,, drága kelyhekkel értékes ruhákkal s más egyházi tárgyakkal, miudeu előd­jén túltóve, nagyszerűen és gazdagon megajándékozta. A várfalakat és a vár­tornyait is, minthogy azok régi voltuk­nál fogva és elődjeinek hanyagsága miatt ledüléssel fenyegettek, kijavitatta a ledőlt tornyokat felépítette, befedette, szóval mindent jobb karba helyezui iparkodott. A vár védelmére uj tornyo­kat is építtetett, igen szilárdakat. Egyet a vár gyengébb oldalán oly szilárdat és magasat emeltetett, hogy az a töb­bieket mind felülmúlta, azt napórával s erkélylyel ellátva, mit minden szem­lélő elismer, feldíszítette. Jóllehet a \ár a tornyok nagy száma miatt beve­hetetlen volt, azt még egy más erős s szilárdfallal, mely egészen a Duuáig ért, körülvette s még jobban megerősítette. Az érseki palotát is, a mennyiben aa már régi időtől fogva elhanyagolt s lakhatatlan volt, nagy gonddal kijaii- tatta s a palota egyik szárnyán létező két kápolnát jobb karba helyezte úgy, hogy azok minden szemlélőnek tetsze­nek. 0 építette a várral határos erős várost, szt falakkal s szilárd tornyok­kal megerősítette s azt Német város­nak elnevezte. tis egy közös törzsből — egy ősnépből szár- mazottaknak tekintjük. Erre a népeknél iiemcsak a nyelvek-, hanem a szökősök és hagyományok, szóval miudannak szembeötlő rokonsága is feljogosít beunüuket, ami az .ethnos* fogalmának lényeges jegyei közé tartozik. S itt elodázhatlanul felmerül az .árják őshazájának még ma is nyílt kérdése. Hol keresendő e mauap 500 milliónál több ombert számláló nagy család bölcsője: — honnan, mikor és hány rajban áradt szerte világgá a népek ama csoportja, a mely ma ■az egész földkerekség minden zugába elju­tott már, s minden talajjal és minden ég­aljjal dueolva — múltban, jelen és jövőben — az emberi haladás zászlóvivőjének dicső szerepére látszik hivatottnak : — mely föld szülötte s mely égbolt nevelte az a csodás termékenységü mag, a melyből majd­nem az egesz ó- és uj-világ műveltsége sar- jadozott ; — minő kosmo-tellurikus viszo­nyok psychiluis viszhangja az a gyönyörű regevilág, a mely a Mahábhárata- vagy a Ramayana-, a Sbah-Náme-, meg az Ilias és Odyssea ragyogó színezetű orchideáiban és az Edda csillogó jégváraiban egyaránt meg­nyilatkozik ; — mely ligetek és patakok Nymphái sugallták a gyermekkorát élő árja gyökérnépnek azt a kimeríthetetlen gazdag­ságú mondakmcset, a mely Kalidasa, So­phokles és Shakespeare drámáinak anyagát szolgáltatá: — mindeme kérdésekre ép en­nek a dús rege-éés moudakincsnek a nyelv­eiéinek tüzetes átvizsgálásával együtt járó szorgos analysise fogja majd az annyira óhaj­tott — de mendeddig még többé-kevésbbé valószínű feltevéseknél határozottabb alakot mein öltött — feleletet megadni. Az árják ős hazáját illetőleg —miut már említők — „graramatici certaut et adlmc sub judice lis est.“ (Horat. Ars Poet. 78. v.) — Úgy az európai- miut az ázsiai ere­det mellett majdnem egyenlő erejű érvek kardoskodnak. Hogy csak a leguevezetesebb theoriákat említsük : az angol Lathamot,— a ki Podoüát, — Geiger Lázárt, — a ki Közép- ésDéi-Németországot— és Poeschét nevezzük meg, aki a Dnieper vidékét tekinti azon helynek, ahonnan az árja népek száj - jelrajzottak. — Minden e kérdésnél tekin­tetbe jöhető körülményt szorgosan átvizs­gálva, különösen pedig a —• valamennyi idogerraán nyelvben közös gyökök levonása utján jóformán teljesen íeconstruálható ős­nyelv elemeit — nemkülömben az összes árja népeknél közösekül felismert Őshagyomáuyo- kat gondosan analysálva, — annyit már ma is jókora valószínűséggel kiuálkozó elmé­letként fogadhatunk el, hogy e sokat vita­tott őshon a mérsékelt égöv valamely — természeti szépségekben gazdag s lakóit in­kább a meleg kedély világot teremtő föld- mivelésre, mintsem a sivárabb nomád-életre szoktató — vidékén keresendő. KATONA LAJOS. destfietifiai Uvctváttáo. Vidéky Ludmilla k. a. es Goromba Flórián t. m. bölcsész között. I. Videky Ludmilla Goromba Flóriánnak : Maga csúnya ! — Magának senki sem tud a kedve szerint Írni. Már meg az én ked­ves Mikszáthoraat is tőnkre teszi. De most csak azért is kimondom, hogy csupa irigy- ■'' "bó'l beszél olv élesen. Tudom, hogy — bár mégoly bölcsen >-áu- colgatja is homlokát — soha sem Írna oly csinos rajzot, mint a minőt a „Brézói hi­dak“-ban fest az én kedves palócom ; — már megint gonoszul nevet; de nem, — kár volt a nevetést, ezt a kedves kis manót azzal sértenem, hogy az ön savanyú grima­ce-ait az ő nevére kereszteltem. Tudom ám, mért fintorította rám azt a kiállhatatlau Mephisto-vouást; azt akarta vele kifejezui, hogy — mint a télé liba,— természetes rajongással hevülök a liba-poezis iránt ! No csak hagyja ; hiába mentegetné ma­gát ; cynikus maga minden izében, aztán meg végtelen pessimista: every iucli a Scho­penhauer! Semmi érzéke sincs a uaiv, gyön­géd iránt. A romantika mystikus „kék virága“ ön­nek, kupi-kék, a tavaszi gyep üde bársonya: takarmány, az aratók vig danája : fülsértő hamis rikácsolás, az ősz mólabus hervadá- sában ön nem lát egyebet, a chlorophyll vegyi átalakulásánál, s a fülemüle bájos trillái — és a szamár szerelmes ordítása közt alapjában semmi különbséget sem talál. Hauern velem lássa, nem végez olyan könnyen ; nekem is van véleményem, s ép öntői hallottam, hogy egyetlen — s igy legnagyobb — philosophusunk szerint; a kakas is úr a magá dombján ! Azért körömszakadtáig védem állásponto­mat ; attól meg jó lesz óvakodnia, hogy egyszer valóban körömre kerüljön köztünk a sor, mert...! Tudóin, hogy ezért a kis kitörésért me­gint asszonynak fou szidni : hisz ön e szót csak rossz értelemben szokta hasz­nálni. — Legközelebbi soraiban kissé több kíméletet szeretnék látni, tán még sem egé­szen oly ferde Ízlésein iránt. * Goromba Flórián Vidéki Ludmillának : Hogy tegnapi levelében nyilvánított ag­godalmait eloszlassam, kedves—igen hang­súlyozom e szót: kedves — kis okosom,—• ueiu szidom „asszonynak“, csak „gyermek­nek“, — durcás, — de mégis szeretetre­méltó gyermeknek. Úgy is bántam önnel mindig mint gyer­mekijei szokás, jóllehet a paedagogia nem ép a legerősebb oldalam. De ön makacssága mellett oly tulajdo­nokkal is dicsekedhetik, a melyek kiállha- tövá teszik nem egy hibáját; s igy az ön paedagogusa azon szerencsés kivételek közé számítható, akikre nem illik a hagyomá­nyos ; quem di odere... De hogy mentül hamarább a fődologra térjünk,— némikép menthető felindulásában ellenem szórt, magam sem tudom honnan szedett borzasztó vádjait is mellőzöm. Reményiem — lesz cég alkalma tapasz­talnia, hogy ama sok rémes — ismus kö­zül egyben sem vagyok vétkes. Valamint sohasem vontam kétségbe a „Brézói ludak“ értékét. Csak azt bátorkodom az ön koránt­sem liba-rajongása, csak kis leányos bábú- szeretetére megjegyezni, hogy kedves paló­cának, — a mint azt nevezni szereti — sok­kal nagyobb a hire, mint az érdeme. Mert lássa, — ama néhány csinos, de szemer­nyivel se több, miut csinos rajz mellett, —■ amelyekkel mai nagy kedveltsége rnagvát elveié. — mondom, e pár kedves kis bijou 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom