Esztergom és Vidéke, 1882

1882 / 30. szám

Esztergom, IV. évfolyam. 3o. szám. Csütörtök, 1882. április 13-án. es MKE Városi s megyei érdekeink közlönye. Megjelenik hetenkint kétszer: VASÁRNAP ÉS CSÜTÖRTÖKÖN. ELŐFIZETÉSI ÁR: egész évié ...................................................6 frt — kr. f él évre.........................................................3 „ — „ n egyedévre...................................................1 , 50 , E gyes szám ára 7 kr. SZERKESZTŐSÉG: J^ŐRINCZ-UTCZA ^O., hová a lap szellemi részét illető közlemények küldendők. KIADÓHIVATAL: ßzECHENYI'TER 3^., hová a hivatalos s a magán hirdetések a nyílttéribe szánt köz­lemények, előfizetési penzek és reclamálások intézendök. HIRDETÉSEK. HIVATALOS HIRDETÉSEK: 1 szótól 100 szóig — frt 75 kr. 100-tól 200-ig . 1 „ 50 „ 20O-tól 300-ig . 2 „ 25 „ Bélyegdíj 30 kr. M AG A N HIRDETESEK megállapodás szerint lehető leg- jutányosabban közöltetnek. NYILTTÉR sora 20 kr. SzccÁc'nifi Sotvcwi o&cfiCcwicficz. Nagy voltál mindig, nagyságod az égbe emelt föl, Törpe buták hada rád vetni se merte szemét, Érdemidért hálás szeretettel adózik a nemzet És nem fogja idő oltani csillagodat. Nyelvünk, a tudomány s a hazának szebb virulása Fennen hirdeti, hogy Széchenyi nagy neve szent! Erődi Dániel. Propy leumo k (a borászat terén.) Vili. Nemzeti irodalmunk kincsei között a művészi bevégzettség szempontjából csak kevés párja akad — ha mégis egyátalán találkozik — azon monu­mentális emlókbeszédnek, melylyel a magyar halhatatlairok matadorja Lono- vicli József, Székhelyi Majláth György­nek a 48. előtti idők nagy cancellár- járnak emlékezetét a magyar tudomá­nyos akadémia 1863. évi nagy gyűlésén ünnepelte. Valódi1 renaissancea ez He!lás és Róma cl assici fásának a 19. század Dmlkedó eszméinek áttfükröződésében. E gyönyörű orátöri mű számtalan szép helyednek egyik leginegkatóbbika az, »időn a szónok a legélénkebb vissza­emlékezés minden megelevenítő érzései között beszéli el, hogy üdülés végett ;gy időben Zavaron a nagy cancellár családi birtokán időzvén, leginkább avval szerették egymást szórakoztatni, hogy emlékezetűk dúsan megrakott tár­házából a régi és a középkori latin remek írók gyöngyeit idézgették. Lo- novicli egy alkalommal egy névtelen középkori latin Írónak eme distichon- ját idézte: Par tibi Roma nihil, cum sis pope tota ruin a Quants fuisti integra fracta docat*.) Hazai viszonyainkra annyira jellem­zőnek találta Majláth ezen idézetet, és kedélyhangulatára olyannyira hatott, hogy a legmeghatóhh érzések között sietett kinyilatkoztatni, hogy ezen idé­zet értékben az ő egész, összes az napi idézeteit felülmúlja, ügy volt meggyőződve a szónok, és pedig egész helyesen, hogy ő Majláthban sem a kitűnő nagy hazafi, sem az igazságos nagy műismerőt megelevonülő hűség­ben nem jellemzi vala, ha e kis, kel­lemes episodot talán merő szerénység­ből elhallgatja. A költői műveknek egyik legkivá- válóbb becsük épen abban áll, hogy a helyzeteket néha egy oda vetett rövid sorban a legtermészetesebb világítással tüntetik elő. Avagy mondjátok meg nem ti, kik üres óráitokban hazafiúi érzések fájdal­mai között szívesen elidőztök a forrón szeretett nemzet közgazdasági fejlődé­sének történeténél, ha folíansokat Ír­nátok össze Magyarország neinzetgaz- dászatának történelméről, volnátok e *) Szadadjon e gyönyörű párverset a latinul nem éitők kedvéért, a kegyes múzsák elnézésével, magyarul visszadnunk : Róma reád mi sem vall, ámbár romok halmaza , , , vagy te, Mily ]nagy egesz voltál : romjaid hirdetik azt! képesek hűebben közgazdasági helyze­tünket jellemzeni, mint Arany János­nak gróf Széchenyi Istvánról alkalma­zott eme pár sora: Hogy romjaidra, romjainkra hullván Adjunk te uéked Igaz igaza! Kevés volt a 61-iki rom. Haszta­lanul hullott alá omló könnyeivel a nemzet a czenki sírbolt márványlépcső- zetére. A hiü tüntetések soha nem expiálják a nemzedékek bűneit. Az ön­telt epigonok léha serege megenyedt karjaival nem bírta föl a „Hitel“ és „Világ“ üdvözítő eszméit, a helyes Íté­letekhez nem szoktatott szemek zugoly­ban felojték a hazai termés szinara- nyát. Nekik talmi arany kellett, mely ép oly könnyű, súlytalan; mint az ő szellemek. Becsempészték killdföldről a sza­bad ipar, a szabad tőke rosszul értel­mezett tauait. És romokkal borították el közgazdaságunk egész síkmezejét. Engedjétek ineg ti nemes barátaim! kik szabadon, felbontott lobogók mel­lett, nyílt homlokkal hirdetitek a sza­bad bőrgyártás jogosultságát, hogy e szerény lapokon komolyan kérdőre von­jalak benneteket, vájjon lelkiismerete­sen meggondoltátok, hogy mily vesze­delmes fegyverrel játszotok. Nem döb­bent-e meg benneteket amaz üresség, melyet érveitek csatarendjében látunk ? És mi boldogítót tudtok abban találni, ha csalfa sophismákkal egy pár szé­delgőnek a malmára hajtjátok a vizet, mig százezreknek egéssógét tönkre te­szitek és millió bortermelők szájából az utolsó falat kenyeret kiragadjátok. Oh a szellem kincsek játékul nem adat.tan ak. Ha üres pasziók vezetnek benne­teket, ám teljék kedvetek lóban, ku­tyában, kártyában, de az emberiséget kormányzó nagy elvekkel ne játszatok. Veszedelmos játékaitokat elítéli a tudo­mány, átkozza az emberiség és sínyli a haza. ügy van uraim, bármekkora port hinthettek is a világ szemébe -a bőr­gyártás jogosultságának tanát a tudo­mány, emberiség és a haza érdekeinek szempontjából egyaránt szigorúan kár­hoztatnunk kell, a mint ezt ma már ép azon nemzetek a legszigorúbban kárhoztatják, melyeknek kebelében leg­először szillemlettek meg eme, szemre ugyan káprázatos, de lényegökben és kihatásaikban annyira kárhozatos tanok. De lássuk mindenekelőtt mit szól a józanul értelmezett tudó a bőrgyártás szabadnak vitatott mesterségéhez ? Azt, hogy a ki azt vitatja, hogy ő képes mesterséges utón szőlő nélkül, valódi igazi bort előállítani az nem egyéb valóságos világcsalónál, mert minél óriásiabbak és meglepőbbek azon vívmányok, melyeket a roppant hala­dásnak indult vegytan naponta felmutat annál sugárzóbb fényben ragyog fel a vegytannak azon tétele, hogy az által ha valamely testnek vegytani alkatele­meit vegye!emzés utján képesek vagyunk is a legkisebbik részletekig a legna­gyobb szabatossággal meghatározni, de azért épen még nem vagyunk ké­pesek a kimutatott alkatéin dek vegy­tani elegyítése folytán azon testeket előállítani. És mondjátok meg, hogy azon nagyszerű előrehaladások után, melyeket a vegytan eddigelé tett és a jövőben minden kétségen kívül tenni fog, vau-e fcs „butergom ét Vidék«" tárcsája Dalaimból. 1. Izé? tavaszra nyílt a szivem ; TyáíVt is volt, — s most van ősze ... — Hát te csöndes elmúlása,-Messze vagy móg, vagy márjősz-e? ! . • Öli. maradj még, oh ne jöjj el, Jert hisz! úgy az élet semmi, ilogylm megszűnt, hogyha nem tud 'öbbé már a szív szeretni! II. . . Száll a kis méh, ágról-ágra, ;gy.virágról, más virágra!.. . líáHdagál a völgyön által, édes mézet hoz magával! • , Száll a szivem nagy szerelme űes mézért egy kebelbe’ . . ,- De hiába lengi által . .. iáuatot hoz csak magával! III, Inatos, bús kis madárka — ogyiia párját feltalálta, Zöld bokornak csendes árnyán — Bút feledv e— énekelget . . . Ünnepére, mit felelt: — a Boldog, édes érzelemnek! . . . . , . Furcsa, bogy az én dalom meg, A mióta szereleiuuek Szép tavasza nyílt szivembe : — Nagy vígságát elfeledte ! . . . — S mintha vesztő helyre mennék : Mind oly gyászos lett helyette! Perényi Kálmán. Longfellow. (1807—1882.) A seutimentalizmus és az elvont kép­zelet költészetének az angol irodalomban uj irányt adott az oczeán két partjáu csak- nem egyidejűleg megjelent Tennyson és Long­fellow. Sok volt közös e két költőben, bár költői irányuk hovatovább mindinkább el­vált egymástól. Közös volt bennök különösen az, hogy mindkettő igen népszerűvé vált. és hogy az általuk kijelelt út az uj nemzedék által ál­talánosan követtetik. A gyakorlati világnézetű angel nép az emberi végzet buskomor fejtegetései és Shelley halba1 atlausági költészete által fel- izgattatva, nem találta fel Moore és Byron ’hőseinek, misztikus és természetellenes le­gendáiban, az érzelmeinek megfelelő nyu­godt, és higgadt jellemű bőst. Ama terméketlen szeutimentalismus, és ama ideges hősiesség nem voltak és nem lesznek soha az angol-szász nép ideálja. E század pihenést és nyugalmat kere­sett, a nép tehát ennek megfelelő költésze- tett óhajtott, mely óhajt Angliában Tenny­son, az Egyesült Államokban pedig Long­fellow elégité ki. Longfellow Wadsworth Henrik, kinek jelenleg halálát siratjuk, született 1807-beu Porti and bau. Ifjú korában mint tanuló s joghall­gató irt néhány — a lapokban megjelent— kisebb költeményt, s irodalmi czikket. Ügyvéd lett, de azt nem igen gyako­rolta. Később a bowdoini collegiumban a modern nyelvek tanszékével kináltatott meg Hogy azonban erre magát érdemessé tegye tanulmányai bővítése végett 1826-tól 1829 ig Franczia, Olasz, Spanyol, Német és Augol- országban utazott. 1835-ben a harwardi egyetemen lett a modern nyelvek és irodalom tanára, de mielőtt e kitüutettctebb tanszéket elfoglalta volna, ép úgy mint azelőtt újból útra. kelt, és ezúttal körülbelül egy évig tartózkodott Dáuia, Sveczia, Hollandia, Észak-Néraethon, Tirol és Swájczban, ogy az ott divó nyel­veket és irodalmat közvetlenül tanulmá­nyozza. Amerikába visszatérve 1836-tól 1854-ig mint tanár működött. Ezen tizeunyolcz év munkás életének legtermékenyebb részét képezi. 1839-ben jelent meg „Hyperion“ re­génye, és „Kavanagh“ novellája, 1841-ben balladái és egyébb költeményei „Ballades and other poems“; 1848-ban az idylli eposz „Evangeline“ és 1855-ben a legnépszerűbb epikai — idylli költemény „The song of Hiawatha“ Dante Diviua Commediájának remek fordítása s számos már résziut átültetett költeményei későbbi keletűek. 1855-től kezdve —rövidebb ideigtartó utazásaitól eltekintve — nagyobbrészt Cam- bridgeben élt. Körülvéve számos barátai és tisztelői által, kik részéről, nemcsak mint lufitő uagyrabecsiiltetett, de tiszta és egye­nes jelleme miatt mint ember is szerettetett. Művei igeu számosak és különfélék: műfordításit, lyrai költemények, elbeszélé­sek, nagyobb szabású eposzok, tragédiák, eszthetikai és és irodalomtörténeti tárgyú iratok. Longfellow tehát figyelmét és mun­kásságát a szépirodalom minden ágára ki­térj észté. De mi tulajdonképen az ő költészeté­nek iránya: a Hiavatha levelezésében igy ir Lougfollow: „Oh ! ti kik szeretitek a nyi't, s tágas mezőket és a síkon eloszlo napsugarak fényét. Oh ! ti kik szeretitek az erdők hűvös árnyait, s a fák ágai közt buj­dosó szellő gyöngéd zaját. Oh ! ti kik szere­titek a nemzetek legendáit, és a népek balladáit, melyek mint távoli hangok meg­állásra éfi meghallgatásra kérnek, s me- 1\elmek hangja oly gyermekies és oly gyönge hogy a fül alig képes megkülönböztetni beszéd-e az vagy ének ; Oh ! ti kiknek szi­vei még tiszták s lomtalanok, kik hisztek az istenben, és a természetben, s kik tud­játok hogy az emberi szív öröktől fogva

Next

/
Oldalképek
Tartalom