Esztergom és Vidéke, 1881

1881 / 39. szám

vetkező tudósítást : Völgyiek társulatát annyira megkedvelte a trencsébi közönség hogy április 30-án, mikor utolsó előadás volt hirdetve, tekintélyes egyénekből álló küldöttség fölkérte az igazgatót, hogy maradjon ott társulatával, s ha tovább nem engedi a lévai közönség iránti kölelezctt- sége, legalább még egy hétig. Völgyi en­gedett a megtisztelő kérelemnek s elha­tározta még hat előadást tartani, a következő darabok szinrehozatával ; „Tündérlak Ma­gyarhonban,“ „Dr. Vespe“ (Rózsáné jutal­mául,) „Koruevilli harangok,“ „Váljunk el,“ „Kisasszony feleségem“ és „Becsület sze­génye“. — Völgyinek azon kiváló előnye van felvidéki működéséből, hogy a jövő nyárra őt szándékoznak meghívni a treu- csén tepliczi fürdői saisonra társulatával. E magyar színtársulat működésével, hatha­tósan előmozdította e vidéken a magyaro­sodás ügyét, úgy annyira, hogy Trencsén- ben csak is magyar beszédet lehet hallani az utczákon és a nyilvános helyeken. Ez mindenesetre örvendetes jele a haladásnak és őszintén óhajtjuk, hogy e magyar szín­társulat a közeli városokbau is ily nemes missziót teljesítsen a magyarosodás s ál- talánvéve a közművelődés érdekében. A tár­sulat e hó 10-ikéu Lévára teszi át műkö­dési terét. — Lapunk kiadó-hivatala mától kezdve Széchényi téren 35-ik szám alatt található. Kérjük a kiadói dolgokra szóló levelezések ide cziraezését. — Vöneky Lajos franczia, angol és olasz nyelvmesterünk mint amerikai őrnagy, ki több ütközetben becsületet szerzett ne­vének, az egyenlőség, testvériség, és sza­badság világrészéből életfogytiglan igen te­kintélyes összegű nyugdijat kapott küzdelmei méltánylásául. — Fagyos szentjeink három napja elvégre lejárt. Borús, esős és zivataros idő­járáson kívül nem hagytak a természeten egyéb nyomot s mi igen örvendünk a kel­letlen vendégek gyors és vésztelen elpatko- lásának. Azt reméljük, hogy a tavasz már most megint az Ő szépséges májusi moso­lyával fogja ránk hiuteui kellemeit. — Karlsbadból Pólya Lajos uagyöl- vedi ref. lelkésztől terjedelmesebb levelet vettünk, melyből azonban térszűke miatt csak annyit említhetünk föl, hogy Karls- badou ez idő szerint több mint négyezer- ötszáz vendég időzik. Vannak napok, hogy egyszerre kétszáz vendég is érkezik. Az idei esztendő tehát igen szapora forgalmat fog biztosítani a világhírű karlsbadi für­dőknek. — Pethes Gerö temetése pénteken délután tartatott meg a városi kórházból. Jól esett látnunk, hogy az ügyvédek leg­nagyobb része s megyei és városi tisztika­runk java állta körül a koporsót. A uegy- venyolczas honvédek egy díszes koszorút tettek megboldogult baj társuk koporsójára. Sokan kísérték a temetőbe a legutolsó útra, honnan nincsen többé visszatérés. Legyen csöndes pihenése ! — Halálozás. Andrássy János váro­sunk fia, perbetei járásbirósági iktató f. hó 11-én férfi korának teljes virágában, har- minczuyolcz éves korában jobb létre szen­' derült. A kávé-társaság hősei tehát a nénik, ^statisztái pedig a szegény leányok. A tár­saság thémája mindig egy és ugyanaz. [Megszólják Halmit, mert Halasinéuak ud- rvarol ; elitéli ív Halminét, mert Pestről ho- ízatja szöveteit, sőt mert jobban mulat a fbálban Korompayval, mint férjével. Tönkre Jteszik Irén becsületét, mivel színpadra mert {lépni a műkedvelőkkel. Megvetik Sándort, nnert udvarol s uincsen állása. Megróják Puxlinét, mert még mindig 1 kendőzi magát; kárhoztatják Saroltát mert [ mindig halovány. Szóval édes Margit, ez a társaság, : legkevésbé sem művelő Arankára. Másnap »azután Araukáéknál van kávé s itt újabb ünevekkel megint a régi nótát dacolják. Ti- \’ zenkét kávézás után végig becsmérelték az eegész várost s kezdik előliül. Vagy hogyan esik a nagyobb társaság. Zsuli néni bálra viszi Arankát. Aranka eí- ifogult, szótalan, s ha kedves mamájára te­kint még elfogultabb. Szigorú parancs bó- ídoltatja a szegény leányt, inig a mama hódítani akar. Kedves mosolya még nagyobb Őszin­teségre bátorít drága Margitom. Higyje el iliogy Aranka nem mulat, mert táuczosait lefoglalja a mama. Arankának még pirulnia sem szabad a mama beleegyezése nélkül, [fis a mama szigorú kritikával válogatja meg i rableány táuczosait. Azután egyszerre jsak a leghevesebb tánczból hazavezeti a eányt. Mert Muki már nem neki hanem ríalminénak udvarol. Halminé pedig gyanús izomély, — Halálozás. Melschmiedt Anna het­venhét éves korában tegnap jobb létre szen- derült Temetése holnap délután négy órakor lesz. — Gyilkosság. Szentgyörgymezőn egy idős korcsmárosuéhoz a kit Bélák Ferencz- nének hívnak, a napokban két víudorféle ember tért be néhány pohár borra. Lassan és keveset és sokáig iddogáltak. A korcs- márosné valósággal kéuyteleu volt elutasí­tani őket. De az egyik azzal állt elő, hogy az ilyen módot nem szabad a korcsmái’os- nénalc vendégeivel szemben használni s to­vább ott maradtak. Egy két nap múlva a gyanús vendégekről már nem is vesztett szót a zsörtösködő vén korcsmárosné. Csü­törtökön azonban egész nap nem látták az öreg asszonyt. Se elmenni, se visszajönni senkise látta. A szomszédság és rokonság a gyönge öregaszouyt azonnal keresni kezdi. Sehol se találja. Végre valaki fölveszi a rendes helyén fekvő piuczekulcsot s lesiet a piuczébe. Itt borzasztó látváuy van előtte. Az öreg asszony vérébe fagyva s megme­revedve feküdt a lépcsők tövén meggyil­kolva. A szekrényeket azonnal megvizsgál­ván úgy találták, hogy az értékesebb holmi mind hiányzik sőt a több száz forintra szóló takarékpénztári könyvecskének is csak hült helye van. Nyilvánvaló tehát, hogy rabló­gyilkosság áldozatául esett a szegény öreg asszony. A jelentéseket pénteken reggel azonnal megtették. Az ütések folytán ejtett sebek arra engednek következtetni, hogy a korcsmárosuét a pincze lépcsőin ütötték agyon a mint visszafordult. Többi sebét az esés következtében nyerte. A vizsgálat megin­dult, de alaposan mindeddig senkire se le­het gyanakodni. A takarékpénztári köny­vecske felől már jelentést tettek takarék- pénztárunkban. Lehetséges, hogy a gyors intézkedések nemsokára a gyilkosság elkö­vetőire vezetnek. — A himlöjárvány miatt vízivárosi apáczazárdánk, szentgyörgymezei, szt tamási és vízivárosi népiskolánk, valamint izraelita tanodánk egy időre felfüggesztette az elő­adásokat. A járvány újólag kitört s fájda­lom nagyobb mérvekben mint valaha. — Elhárított baleset. Párkány ban egy házépítés alkalmával oly annyira körül ás­tak egy falat, hogy az egész terjedelmében kidőlt. Nem messze nyolcz munkás dolgo­zott. Nagy szerencse, hogy az omladék senkit se sértett meg. — A Magyar Sión áprilisi füzete ér­kezett szerkesztőségünkbe. Várnai, Ürge Ig- nácz, Szőllősy, és Maszlaghy Írtak bele czikkeket. Irodalmi szemléje gazdag. A figye­lemreméltó egyházirodalmi szemle megér­demelné műveltebb katli. csalódniuk párt­fogását is. A jelesen szerkesztett helyi vál­lalat ára egész évre hat forint. — Kaufmann és Simon hamburgi czég mai lapunkban megjelent hirdetésére különösen felhívjuk a közönség figyelmét. Főnyereményekkel gazdagon javadalmazott eredeti sorsjegyekről van itt szó. A válla­lat teljes bizalmat érdemel, miután a sor­solás állami kezesség alatt van és nevezett ház számos nyereményeinek szigorú kezelé­séről és pontos kifizetéséről általánosan ismert. Látja édes Margit, hogy Aranka lelke nem üdülhet, önállósága ki nem fejlődhetik, mert akarata nincsen. Jól tudja azt is, hogy mennyire távol esik a bizalmas férfitársaságtól. Mert Aranka papája kitűnő művészettel tudja üldözni a pagátot és a mamától nem annyira retteg mint inkább irtózik. Ha csak teheti szökik hazulról. Aranka tehát igazi kisvárosi leánykává válik. Tud egy kicsit francziául, de csak azért, mert a műveltség fénymáza úgy kö­veteli. De azért magyarul sem tudja kife­jezni gondolatait. Megtanulta a mamától a preciositást. Moliére Tudós Nőit azonban sohasem látta. Azután tud egy kicsit zongorázni, de csak azért, mert ez is a műveltség egyik kelléke. Engedje meg édes Margit, hogy a kisvárosi műveltség többi kellékeiről álta­lában szóljak. De kérem, bocsásson meg, nem kritika, hanem csak Őszinteség szól belőlem. A kisvárosi műveltség megköveteli még hogy a fejlődő leányka az istenes mamá­val minden ünnepen prédikációt és misét hallgasson. A mamának tetszik a káplán, szépen beszél, csinosan mozog. A leányka lesüti szemét, olvas, de nem imádkozik. A fiatal emberek iránt visszataszító közönyt, a férfiak irányában hidegséget kell mutatni. Mindezt azért, hogy valamelyik kávétársaság meg ne szólja. így azutáu a leánykából erőnek erejével érzéketlen, visz - szavonuló és hervadó szellem válik. jbUJTÁS. A primási palota építkezései alkalmá­val a múlt héten kiástak egy esztergomi iparost a XV-ik századból. Találtak nála több költségvetést és contót az akkori prí­más építkezéseire vonatkozólag. Lippert lovag azonban bebizonyította, hogy a lelet csak hamisítvány, a balzseiben talált költ­ségvetések hectographon készültek s a contók a bécsi világkiállítás érmeivel vannak dí­szítve. Tehát az egész lelet csak siiletlen humbug. Valóságos iparost Esztergomban még ásni se lehet. És a nemes lovag ér­veléseit elfogadták s rögtön telegraphiroz- tak tizenkét hamisítatlan bécsi iparosnak, hogy ereszkednének le Esztergomba egy kis herczegprimási palotát fölszerelni. * * * Gerő bácsi megjelenése az égbeu va­lóságos forradalmat idézett elő. A vén phi- lfszter, már mint szent Péter csak hossza­sabb capacitálás után bocsátotta be. Gerő bácsi miudenekfölött óriási székfoglaló be­szédet tartott s olyan hatalmasan éltette Kossuth Lajost, hogy háromnapra való menykőkészlettel teltek mega legközelebbi felhők. * * * Találkozom Pirók GyŐzivel. — — Hallgass csak ide, ez nagyou érdekes. Múltkor a bukott bankárok Wert- heimerjére licitáltam. De csak tűz próba után. Azt követeltem ugyanis, hogy tegye­nek a szekrénybe egy adag vanília fagylaltot s vigyék el valamelyik pékhez. Három óra múlva hozzák vissza, én majd fölzárom s meglássuk: tűzmentes-e a Wertheimer. Hát a fagylalt nem olvadt el. Erre néhány sze­mes zsidó ellicitálta az orrom elől. No megálljatok — gondolom magamban — majd okosabb leszek én máskor a próbá­immal. Hát megiut licitálok egy Wert- lieimre Kántz püspöknél. Mielőtt kifizettem volna föltetetem egy kocsira, a legelső susz­terinast fületövin fogom s megyünk ki a nagy Duna partjára. Ott rettentő rozse- máglyát rakatok, egy öl tüzelőt hasogatok össze s megparancsolom a piszkos gyerek­nek, hogy upre a kaszniba! A suszterinast bezárom s a tfízpróbát ünnepélyesen meg­nyitottunk nyilvánítom. Hát úgy három óra múlva óriási közönség jelenlétében azt kon­statálom, bogy a Wertheimer külseje izzó fehér. Megvárjuk a lehűlés processusait. Elszívok két britannicát s kinyitottam a szekrényt. Hát mit goudolsz barátom mi történt? Megolvadt a gyerek? Megsült, vagy megfőtt? Szó sincs róla. Olyan hidege volt a Wertheim erben hogy a szószoros értelmében megfagyott. Becsületszavamra mondom. * * * Mit vádoljátok folytonosan a kormányt, hogy az adók által tönkre tették az orszá­got ? Nem jobb ha meztelen bárányunk _A£ib_ a mit mindennap lenyirbálnak a vég­LeveJezni a mama tudta nélkül tilos ! a mama leveleit pedig olvasui bűn. Szín­házba járni, rendesen, közönséges, váloga­tott előadásokra műveltség. A mama nagyon jól mulat, mert csinos szomszédja van, a ki végtelenül sokat cseveg. A leány sokat pirul, de keveset gyönyörködik. Higyje el édes Margit, hogy ez a fél - szeg kisvárosi szellem elöli a lelket, elfá- sitja a szivet, kiirtja az ifjúság báját, szó­val károsan nevel. Es most kérdem : uyujt-e annyi élvet e kisvárosi élet, mint a fővárosi ? Hisz idehaza se társaság, se tapasztalás, se ön­állóság, se őszinteség, se jellemfejlesztés nincsen. Ha megteremtik ezeket a fogalma­kat, akkor már nem lesznek kisvárosiak. Kegyed szótalauná és komorrá válto­zott. Bocsásson meg édes Margit, ha ta­hin megillettem. Éu nem alkalmaztam egy epithetont sem kedves magára, hisz alig is merném kisvárosi szellemű leánynak tar- taui. Margit arcza pírba borult, szemei egé­szen megteltek ragyogó könnyekkel, ajkai reszkettek. Remegő hangon moudá : — Igaza van ... De nem rólam be­szélt ugy-e? . . . Megcsókoltam lágy kezét és Margit könnyes mosolylyal értette meg, hogy sok hódolatra méltó vau a kisvárosi szellem­ben is. Arthur. rehajtók, mintha bárányhánk pecsenyéje osztráksalátával egy szép napon például az orosz czárnak tálalnák föl ? * * * A föntebbiekhez még a következőket csatolom: Várjuk meg mig a „polgári“ házasság érvényre lép. Akkor szakadjunk el hárpia feleségünktől Ausztriától s borul­junk a Rotschiídek gyémáutos keblére. Me­lyik jobb ? Mindezen érveket figyelembe vé­ve nincs más hátra, mind rám, illetőleg a kormányra szavazni. (Pór Antal legfiatalabb politikai ap h őris mái b ó 1.) * * * Apponyi Albert gróf meghódította az ingadozókat, Horánszky Nándor meghódí­totta a választókat és Szilágyi Dezső az asszonyokat. Ennyi hódításnak csak diadal­lal lehet végződnie. * * * Jókai Mór egy legújabb regényen dol­gozik. Elmondása két órába kerül. Tartal­ma a kormány apológiája s Pór Antal el­jegyzése az esztergomi választókerülettel. Egyik szép vasárnap Esztergomban fog megjelenni. Potya. * * * A fiatal menyecske a sivitó trónörö­kössel borul férje keblére. — Hát te nem szereted a kis Laczit? Nem szereted ? — Szeretni még nem szeretem. Mert még mindig ostoba. Hanem tisztelni igenis tisztelem. Önmagamat tisztelem benne ked­ves feleségem, hogy olyan vonásról vonásra rám ütött. i9. oRouo cBcm. Szerkesztői posta. — Szabó Mihály urnák. Kérjük ha­tározatodat, hogy munkatársaink közé számitha- tunk-e ? — V a r á z s éj i Gusztáv urnák. Az ap­róságokat hozd magaddal. Tizenkilenczedikén Pes­ten átvenném. — Veszprémi Soma urnák. Nagy Sárón. Hogy ön a Bars, Veszprém, Magyar Vidék es a Budapest munkatársa, abból még nem következik, hogy becses ajánlkozását lapunk is elfogadhatná. Tárczánk felöl régi jó munkatársaink háromnegyede gondoskodik. A többi rovatok pedig csak helyi ér­dekű kérdéseket taglalván, azok nagysárúi állás­ponttal meg se Ítélhetők. — Z á r a y Mór urnák. Bíró Julcsa leg­jobb akaratunk mellett sem közölhető. Talán egye­bet kérnénk. — K en deresre. Mig terjedelmesebb le­vél Írására érkezésem nyílik, küldj kérlek vala­mit. — Pósa Lajos urnák. Hát a csere­példány ? Levéllel is tartozik. De egy szép költe­ménnyel már régi adósunk. Viszonzom módom sze­rint valami rajzzal. — Névtelen czikkeket csak az esetben közlünk, ha a czikkirók szerkesztőségünk, számára aláírják kézirataikat. Xivánatukra az eset­ben elhagyhatjuk a névközlést. De névtelen czik­keket, ismeretlen kezekből sőt hozzá még támadó tendentiával, semmi figyelemben se részesíthetünk. Felelős szerkesztő : Kőrösy László. Nyilttér,*) ERZSÉBET-KIRÁLYNÉ SÓSFÜRDŐ gyógyhely Budapest (Budán) Idény május 1-től szept. 30-ig. A gyógyhely keserű vizforrás (ivó és fürdő gyógymód) legjobb sikerrel használ­hatók: a beteg bántalmaiuál, alhasi és ál­talános vérbőségnél, és az ebből keletkező nemesebb szervekhez való vért ódulásnál, verőezéri pangások esetében, aranyérnél túlságos elhízásnál, rásztkórnál, máj- és léghajóknál, köszvónynél és végre női be­tegségeknél. Egészséges fekvés, tiszta üde levegő 40 kényelmes lakszoba, jó vendéglő, több- nemű szórakozás. Pontos közlekedés a fővárossal állomá­sozó társas kocsikon, reggeli 5 órától kezdve. Rendelő orvos Dr. Bruck J, (lakik Budapest, Deák utcza 19.) Tulajdonosok: Mattoni és Wille. • *) E rovat alatt közlőitekért nem vállal f o a s z e rk

Next

/
Oldalképek
Tartalom