ESZTERGOM XXXVI. évfolyam 1931

1931-12-25 / 142. szám

megkeresésére, valamint az 1931. évi XXVI. tc. alapján létesült Or­szágos Bizottság albizottságának kí­vánságához képest a közoktatásügyi miniszter felhívta az egyesített vár­megyék k özigazgatási*|bizotságát, intézkedjék, hogy a felügyelete alá tartozó iskolák költségvetéseiket az iskolák szükségleteinek megfelelően bár, de a lehető legnagyobb oksze­rű takarékossággal állítsák egybe, mindennemű nagyobb beruházástól egyelőre tartózkodjanak és hogy az iskolai költségvetéseket a fölöttes tanügyi hatóságok a legszigorúbban vizsgálják felül. Erről a rendelke­zésről az egyesitett vármegyék alispánja értesítette a községek elöl­járóságait, hogy arendeletet a helyi iskolai hatóságokkal (iskolaszékek kel) azonnal megfelelően közöljék Karácson^ íevéL Dicsőség és béke. Vége az adventnek. Itt a karácsony titokzatos szent ünnepe. Amennyiben előkészültünk hozzá, ránkköszöntött minden kegyelmi gazdagságával, szép­ségével. S ami érzés és hangulat, ami tartalom és jelentőség csak tapad a karácsonyhoz, azt mind nagyszerűen foglalja, tömöríti össze ez a varázsige­szerű két sző: gloria et pax, dicsőség és béke ... Joggal mondhatni, hogy ha van ünnepnap, mely megkapó, szines, hangulatos és meleg, akkor a kará­csony az Hiszen nem lehet elválasz­tani tőle a legszentebb éjszaka csillag­fényét, hamisítatlan égi derűjét, az Út hozzánk való, boldogító szerei­méhek, a paradicsomkerttel elveszett igaz jókedvnek és tiszta örömnek égi szellemek énekszavából kicsendülő evangéliumát, mely dicsőséget és bé­két hirdet. Dicsőség Istennek, akinek ez kijár, akit ez egyesegyedül illet meg. S bé­kesség az embernek, aki ezt régtől fogva szomjazza, szükségeli és ezért sir-jajgat leglelkéből. Dicsőség és béke! Igy dan ázik az az angyalok serege ott a betlehemi csöndes éjben s azóta is örvendezve rezonál, cseng-bong tőle az ember­sziv legméyebb hűroz&ta, mert ez nem szemfényvesztés, nem igéző tűzi­játék bengáli fényének ellobbanó káp­rázata, hanem ősigény, csalhatatlan isteni igéret kiteljesedése, évezredeken által élő reménység kegyelmes való­sulása. Ami mint sóvárgás emésztette az ószövetségi pátriárkákat és prófétákat az Úr „Fölkentje" után s ami mint epedő vágy zendült ki a Krisztust váró roráték áhítatában és a hivő lelkek nekikészülő munkájában, az örök Atya ajkairól leszakadó ősevangélium áldva­áldott ténylegesülése a karácsony, melyet. a szeretet lángfelhőiben égő angyalkarok boldog himnusza énekelt bele az éden óta gyötrődő emberi szivekbe. Természetes hát, hogy a bűn bilincseiben sínylődő emberek fölra­gyogó szemmel néztek föl a rabság sokezeresztendős sötét éjszakájából a megváltó szabadság boldog világos­ságába és mohónál is mohóbban fogták fel a Jézuska szeretettől és önfeláldozástól lüktető isteni szive lantjáról szerteáradó örömhangokat, hiszen a viiágot megváltó üdvösség talált magának utat az átkos földre Az ég nyúlik le az ember lelkéig s ez az átkozottság mélységéből kap föl az ég magasába, amennyiben az Isten Fia száll le hozzá, kiüresíti önmagát, szolgai alakot vesz föl, hasonlóvá lesz az emberhez, (Filipp. 2. 7.) hogy magához emelje, kegyébe fogadja s országára méltóvá, az üdv részesévé tegye. Méltó azért és igazságos, hogy adas­sék dicsőség és minden dicsőítés a fölséges mennyei Atyának, ki Egy­szülöttjében, egy Kisdednek mosolyá­ban csillogtatja felénk jóságos arcát, bocsánatát, irgalmas kegyességét. Ami­nek puszta elgondolására is csak úgy tódul ajkunkra a zsoltár lelkendezése, hogy köszönjetek, „adjatok hálát az Urnák, mert jó, mert örökkévaló az ő irgalmassága". (Zs. 117. 1.) És az apostol sóhaja : áldott legyen az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyja, az irgalmasság atyja és minden vigasz­talás Istene, (II. Kor. 1, 3.) épp úgy tör elő a megváltást méltányoló lélek­ből, mint a titkos jelenések angyalai­nak imádása: „áldás, dicsőség és bölcseség, hálaadás és • tisztelet, hata­lom és erősség a mi Istenünknek mindörökkön örökké. Amen." (Jel. 7, 12.) Ugye lám, mennyire érthető szent Ferenc, kinek a karácsony valameny­nyi nagy között legkedvesebb ünnepe volt, melyet mindig különös áhítattal ült meg s aki ajakán és tetteiben hir­dette ísten dicsőségét, az a tiszta örömtől és édes boldogságtól telides­teli lélekkel kiáltja teli Umbriát azzal a sajátos, szentferenci köszöntéssel, mely programm és prédikáció, evan gélium és ambíció gyanánt él, zsong benne: pax et bonum! Béke, béke és minden jó! Ezt szeretné mindenkibe belelopni jól tudva, hogy akinek belsejében béke honol, mert rend van ott, az előtt nem ismeretlen a karácsony és méltó, érdemes annak minden örö­mére, kegyelmére, amiknek alapja és előfeltétele a mocsoktalan sziv s az Isten törvényeitől egyensúlyozott lé­lek ... Dicsőség és béke! Ezt jelenti a karácsony lehetőség és ténylegesség szerint. Adjuk meg Istennek hálatelten az előbbit érzésekben és érzületben, kötelességekben és életben s szerez­zük meg magunknak lélekben újjá­születve, megtisztulva és Krisztushoz nemesedve az utóbbit, akkor nem lesz sem anachronizmus, se illuzorius a karácsonyi angyalok énekmuzsikája: "Dicsőség a magasságban Istennek és békesség a földön a jóakaratú em­bereknek !.. Dr. Burka Kelemen 0. F. M. ARACSONV LEGNAGYOBB ÖRÖME HA BECSERÉLI RÁDIÓIÁT A Beszélgetés a mg hídnál. — Adj, Isten, Jóska bácsi! Hát maga is átjött ? — Át hát. Adjon az Isten ifíur­nak is! Ejnye no, ne haragudjon, hogy most is csak úgy ifiurnak szó­lítom, mint régen. — Dehogy is haragszom, Jóska bácsi. Jól esik azt elhallgatni, pláne ha már szürkül az ember haja. Mi újság odaát? — Semmi jó, ifiur, meg sok rossz. — No-no, talán csak nem? — De bizony, hallja, cselák isko­lát nyitottak a mi becsületes ma­gyar falunkban, ahol eddig senki se beszélt másképp, csak magyarul. — Hát azután jár-e valaki abba a cselák iskolába? — Hisz éppen ez az, amiért a guta kerülget. Mindjárt hatvanan iratkoztak be, szinmagyarok gyerekei, de ami a legborzasztóbb, az én egyetlen unokám is odajár. — A Vilmos fia? Ne mondja! — Az bizony. Azután meg agyon sem csaphatom érte őket, mert hi­szen a fiam is egyetlen, meg az unokám is. Ilyet megérni! Jobb lett volna inkább aznap meghalni, ami­kor ez a csúf trombitás fajzat be­tette a lábát. — Hát miért küldi oda Vilmos a gyereket ? Äz „Esztergom" teája. ÍHarci legnagyobb síkere. Irta: RfíDUáRYI KÄLiTlrln. Marci nem volt tagja a zenekarnak, mégis mint zenész aratta legnagyobb diadalát a Jamboreen. S ezt a nagy sikert senki sem könyvelte el. Nem oivastam sem a hivatalos tábori nap­lóban, sem a napilapokban, pedig ezek mindenről értesitik a nagykö­zönséget. Marci egyike volt azoknak a köz­cserkészeknek, akik észrevétlenül él­ték végig a Jamboree hétköznapjait. Reggel korán kelt, hogy tüzet rakjon a reggeli alá : fát aprított, edényt sú­rolt, vizet cipelt és közben fütyült, S amikor a tábor pihent vagy ven­déget fogadott, Marci szerény távol­ságból nézte a szines mozgalmassá­got, a tábor piacán ődöngő idegen cserkészeket. Csak olyankor eresztette neki a hangját, mikor a parancsnok úr a magyar csatakiáltást vezényelte. Ha pedig szabadnapos volt Marci, nyakába vette a táborokat. Ő is tudta azt a bizonyos jamboree-nyelvet, amelyről már más alkalommal be­széltem ; — s így minden nehézség nélkül eligazodott a nagy sárban. Szerzett egy skót barátot. (Tartsa fel a kezét, akinek nem volt a Jambo­reen legalább egy skótja!) Marci barátjának William volta neve. Először is jelvényt cseréltek s fo­kozatos cséncselés útján lassanként ki­cserélődött a külsejük. Wiliarn sapka ján ott virított a magyar puszták szőke dísze, az árvalányhaj; nyakán ott pompázott Marci zöld nyakken­dője, amelyet ugyancsak Marci nyak­kendőgyűrűje szorított össze. Mellén a magyarkoronás jelvény, nemzeti szi­nű szallag, derekán magyar őv és ma­gyar bicska, Viszont Marci tele volt aggatva skót érmekkel, jelvényekkel. Éppen csak szoknyát nem adott neki a skót jó barát, pedig Marci hajlandónak mu­tatkozott cserébeadni érte vadonatúj és egyetlen cserkésznadrágját. Tegnapelőtt William kora délután beállított a magyar táborba. Hóna alatt egy csomagot szorongatott. Mar­cit a konyhán találta mosogatás köz­ben. Összevillant a szemük s köszöntöt­ték egymást, mondván : Haudujudu ! rinnyit ugyanis Marci is tudott an­golul. A skót gyöngéden a földre tette a csomagot s beugrott a konyha négy­szögű gödrébe. Felgyűrte az ingujját és segített Marcinak. Közben elszórakoztak, elbeszélget­tek. Ilyenformán folyt köztük a tár­salgás : A skót kezébe fogta a kanalat és széles vigyorgással próbálta kimon­dani : Kannal! Marci segített neki: Az, az, kanál. Igy tartsd a szádat, idenézz: ka-náál. Azután ő is próbálta kipréselni agyá­ból és szájából a kanál angol nevét; Szpun. Közben elrakták az edényeket s William titokzatos arccal kibontotta a acsomagját. Odatartotta Marci orra alá. Pástétom volt benne: huspástét­omok és gyümölcspásíétomok. Marci angol szótár nélkül is meg­értette, mit akar William. Nekiállott és egymásután tűntek el a finom ha­zai falatok. Marci nyelés közben rámutatott a csomagra: — Máther, máther, mi ? Ugye anyu kád küldte? William ellágyult, végtelen szere­tette! nézett a pástétomra, mielőtt be­leharapott volna azt mondta : - Jess ! Pót-ebéd után karonfogva mentek táborokat nézni. Először is elmentek a skótokhoz. A tábor kapujára ki van irva: „Gyere be !„ (Come awa in !) Hát be is mentek. A skót fiúk ép­pen labdapofozást játszottak. A lab­dát hosszú madzaggal egy árbocra kö­tötték s lapos ütővel pofozták. Marci is beállt közéjük. Előbb azonban átöltözött. William erre a délutánra kölcsön­adta neki a szoknyáját, viszont az meg felvette az ő nadrágját. Későb William őrse abbahagyta a játékot. Marci és barátja nekivágtak a nagy­világnak. Elmentek „barátkozni". Óh, azok a tábori ácsorgások ! Mennyi kedves jelenet alakult ki az Arrowe-park agyagos talaján ; mennyi emberi jóság áradt szét a sötétzöld pázsiton ! Márciék áthaladtak a londoni csa­patok mellett, benéztek egy fél órára a svédekhez s a Hawk Alley árka mellett megálltak. William megragadta Marci karját s az előttük lapuló tábor kapujára rámu­tatott : — Nézd ! — Mit nézzek? — Nézd mi van kiírva: „Blind*. Amott pedig „Deaf". Itt van a vak és süket cserkészek tábora. — Hát ilyenek is vannak ? — Miért ne ? A vakok is megtart­hatják a cserkésztörvényí. Gyerünk be! Ismerem a parancsnokukat, aki ter­mészetesen nem vak. Bementek. Marci elfogódott lélek­kel nézett körül. A tábor csendes és szomorú volt. Az egyik sátor mellett árboc, rajta egy deszkatábiára festett csontváz. Oszlopra akasztott orvos­ságos üveg, rajta lehangoló felírás: Csontvár vagy .. . A parancsnok szivesen fogadta Mar­ciékat, de igen meglepte őt, hogy nem tud jól angolul;

Next

/
Oldalképek
Tartalom