ESZTERGOM XXI. évfolyam 1916

1916-09-03 / 36. szám

XXI. évfolyam. - Esztergom, 1916. szeptember 3. 36. szám. ESZTERGOM POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. Megjelenik minden vasárnap. Előfizetési árak : Egész évre 10 kor., fél évre 5 kor. Egyes szám ara 16 fillér. Oláh bosszú. Esztergom, 1916. szeptember 2. A latinok megint fegyvert fogtak, Ők azt mondják, a kultúráért. Azt mondják, azt teszik, amit őseik tettek, akik gyakorta fegyverrel a kéz­ben védték meg kultúrájukat az északi barbár ellen. Most elérkezettnek látták az időt, hogy ők, a latinok is belevessék fegyverük súlyát a harcba. Az elegáns herceg, a követjük odafenn Bécsben vasárnap este fél kilenckor megnézte az óráját, útnak indult, háromnegyedre átért a Ballplatzra és átadta a hadüzenetet, amely kilenc órára szólt. Szerintük jól megőrizte a formát; idején adta át az irást. Igaz, hogy ugyanakkor kevésbbé diplo­mata honfitársainak, az oláh határőröknek két százada már negyedóra óta lőtte a határszéli ma­gyar csendőrkaszárnyát és a harminckét derék, végig küzdő magyar csendőr közül csak három hozta vissza az életét a magyar földre, de a latin kultúra szerint megengedett forma: a „diplomá­ciai rajtaütés" sikerült és a távolabbi latin test­vérek lapjai másnap, harmadnap tele voltak annak a dicsőítésével. Előttem pedig egy jegyzet van a magyar szabadságharc egy sötét napjáról, negyvenkilenc június huszonkettedikéről, amikor a nemzet elve­szítette egy fiatal vezérét, Vasvári Pált; az utolsó mondat ez: „...és láttam Vasvárit két ágyúja védelmében elesni, mikor a nagy ködben az oláhok megrohanták.' 1 Aláírva, mint ott küzdött honvéd, az apám. És én azt hiszem, ez a helyes kifejezés az oláhoknak a hadviselési módjára, a megrohanás. Kezdve Róbert Károly moldovai hadjáratától a a plevnai segítségig, a Balkán-háborúban való AZ „ESZTERGOM" TÁRCÁJA. Toto. — Egy skót ponni önéletrajza. — Ifjúsági elbeszélés. Irta: Lenz Ferenc. 1900-ban születtem, East—Burran, a shet­landi szigetek egyikén, Shippney ur tengerészeté­ben. Sietek megjegyezni, hogy a Shippney ur ponni családjai a legelőkelőbbek, a legkeresetteb­bek a világ egész ponni-társadalmában. Mi vagyunk a ponni-arisztokraták. Mi vagyunk a legkisebbek, legsűrűbb üstökűek, leggazdagabb sörényűek. Életünk harmadik hónapjában származási lapot kapunk, úgynevezett pedigrét. Erre összes születési adatainkat, külsőnket, tulajdonságainkat rávezetik. Az én pedigrém igy hangzik: „Neve: Toto. Faja: Shetlandi ponni. Neme: Him. Magassága: 96 cm. Üstöke sürü, hullámos. Sörénye rendkívül dús. Szine: tiszta fekete. Szeme nagy. Szőre bársonyos. Szügye: széles. Lábai: hibátlanok. Okos, szelid, hü. Lovaglásra betanított. Nyugodt. Őszinte. Tanulékony. Nem rúg. Nem harapós. Nagy gyermekbarát. — Anyja Lola: jelenleg a Circus Jackson aud Smith legvonzóbb mutatványa. Atyja Negro : jelenleg a walesi herceg tulajdona. Született 1900. május 16.-án East Burran. Shippey kannelben. Főmunkatársak: KEMÉNYFY K. DÁNIEL és Dr. SEBŐK IMRE. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos: ROLKÓ BÉLA. hátbatámadástól a mostaniig, a támadási mód egy és ugyanaz. Maurocordato úrnak, a görög vérrel kevert régi bojár famíliából származó her­cegnek az estéli utja a Ballplatzon semmivel sem különbözik ükapjának, a vlach haramiának mód­jától, aki az erdei ut magányos helyén ütötte le az útitársát. Hogy miért van ez igy, miért támad Oláh­ország minden háborújábau orv módon, miért hűtlen szövetségese az oláh vajda Hunyadinak és késői utódja minekünk, annak oka faji és kultu­rális tényezőkben rejlik. Az ősi faj degeneráltsága és annak a tetejébe szerzett kulturamáz az, a mi a mai Oláhországot jellemzi. Szó sincs róla, hogy a kultúráját és fejlődését össze lehetne hasonlí­tani a hazai románokéval; ezeket kézen vezette és viszonylagosan magasabb fejlődésre birta a vezető nemzet, a magyar, mert ez állami érdek volt. Odaát pedig az volt az uralkodó bojárnak az érdeke, hogy a nép megmaradjon a maga fél­állatiasságában, tudatlanságában és állataival való együttélésben; hogy mily nagy volt a földbirtokos osztály nyomása a dolgozó népre, azt mutatják az előző évtizedben kitört parasztlázadások. Az or­szágnak ezt a szociális és kulturális sebét volt hivatva takarni az a külsőségeiben átvett latin kultúra, amelynek ugyan semmi köze az egykori hóditó római császárokhoz; azoktól csak az az emléke, hogy még eredeti nyelvét is elveszítette a római uralom alatt. Amit az oláh az ő mai latin kultúrájának nevez, az a tőle oly távol álló francia kultúrának a mohón felhabzsolt méze; nem annak a tiszteletreméltó alapjai, sem a ra­gyogó francia szellem, hanem annak az eroti­kuma. Ez az, amiért a bojárok Parisba jártak, — még csak nem is a kultúra technikáját hordták Ez vagyok én. A pedigré minden szava áll, kivéve azt, hogy „nem harap." Mert én harapok. Ha valami nem tetszik, hátratolom a fülemet, fel­húzom a felső ajkamat és bizony harapok. Valami I fegyvere csak kell, hogy legyen az embernek. Mister Shippney is, Jim, az ápolónk is (utóbbi különösen) tudja, hogy harapok, de hát az ilyet nem vezetik rá a pedigrére. Mert bizony nem a legékesebb tulajdonsága egy előkelő ponnicsalád sarjának az, hogy harap. És ezt. én belátom. Ám ha bosszantanak — csak hátratolom a fülem és harapok . . . Egy szép nap délelőttjén hangzott Shippney ur harsány hangja: — Jim! Rendbe kell hozni Boyt, Olivért és Totót! Baj van gondoltuk. Ahányszor valakit közü­lünk igy az abrakolás csendes óráiban rendbe kel­lett hozni, mindig bajok keletkezének. Ilyenkor jött a hajó, hajón egy vevö. Az ilyesminek a vége tiz esetben kilencszer az volt, hogy valamelyikünk elhagyta a szülői házat, Shippney ur puha, meleg istállóját, a jó angol zabot, a finom gondozást. Jim kivette szájából a gumit, — mert a pihenés idején a jámbor gumit rágcsált — meg­kefélt hármunkat, megtörölt, keresztül fésült üstö­künkön, sörényünkön, bekente patáinkat, azután kivezetett Shippney ur lakóháza elé. Shippney ur élénken tárgyalt egy idegen, kicsit feszes, magas úrral, akinek — ami nálunk egész szokatlan — az orra alatt is sörénye volt. Nagyon tetszhettünk az idegennek. Végig­nézett, vizsgálta fogunkat, lábunkat, megcirógatott. Igen rokonszenves ur volt egyébként. Kéziratok és előfizetések Káptalan-tér 1. szám alá küldendők. Hirdetések felvétetnek Buzárovits Gusztáv könyv­kereskedésében. haza, mint a japánok a német egyetemekről, ha­nem azt telepitették át erkölcsökben és életben, ami a kultúrának már az elfajzása. Ezzel tették Bukarestet, a Kelet Parisának nevén a politika és a társadalmi élet kendőzött táncosnéjává, aki befelé az importált párisinak az autochton disznókereskedőbe ojtott cifra életét élte, kifelé pedig ennek a kulturacsillogásnak a révén a maga uralmát rá akarta erőszakolni a közeli Keletre, sőt a mi románjainkra is. A mondvacsinált, ál-latin kultúrának ezt a törekvését nem ismerte el a balkáni osztozásnál a turáni bolgár és akkor abba harapott bele orvul a kendőzött vad fajzat, most pedig nekünk jön, a maga ős cine-mintyéjével. Hogy hogyan kezdte, láttuk; az események további fejlődésében a tör­ténelem — és vezetőink esze — remélhetőleg elégtételt fog szolgáltatni az oláh cine-mintye első véres üvöltéséért. S. I. A magyar parlament. Valahányszor a magyar parlament ülésezik, kettős büszkeség tölt el. Büszkeség és öröm első­sorban azért, mert maga ez a parlament s külö­nösen annak ellenzéki pártjai és kormányelnöke oly magas színvonalú vitákat folytatnak le, ami­nők elárulják, hogy nemzetünknek, mint minden nagy időkben, ma is bőségesen vannak kiváló szellemei, akik hű tolmácsai és képviselői a dia­dalmas jövő felé törtető magyar nemzeti eszmé­nyeknek. Ha felülemelkedünk minden kicsinyes pártszemponton, olvasva a fővárosi lapok ország­gyűlési tudósításait, lehetetlen kitérni a gondolat elől, hogy egy Apponyi, egy Andrássy, egy Ra­Végre aztán megállapodtak. Sorsom eldőlt, az idegen engem vett meg. Boyt és Olivért Jim visszavezette az istállóba, engem pedig még egy ideig néztek. Fülhegyezve lestem, hogy beszédükből valamit is kiértsek. — Hát hova is kerül az én kedvencem, az én Totókám? — kérdezte Shippney ur észrevehető elérzékenyüléssel. Az idegen, aki az angolt csak törte, hosszan felelt, amiből ennyi ütötte meg a fülemet. — ... military musie ... of Budapest . . . Hungary . . . Csakhamar visszavezettek istállómba. Tudtam hogy nemsokára üt a válás órája. Tűnődtem ifjú multamon, a derült, gondtalan csikóéveken. Tűnőd­tem jövőmön . . . „Hungary" — az valami ország lehet. „Budapest" — az valami város, gondoltam. Katonazene! Mit keresek én a katonazenénél, aki soha zenét nem tanultam. Magamban morogtam Shippney úrra, amiért oly hiányosan nevelt, amiért zenére nem tanított. Másnap hajóra vittek. Shippney ur érzéke­nyen megölelte a nyakamat, tenyerén pár darab cukrot adott. Könnyekig megindultam. Keserű volt a cukor, keserű a szivem. A hajón megnéztek, majd bevezettek a hajó istállójába, hol mindenféle aszott gebe rugdalódzott. A hajó nemsokára tülkölt — és én elszakad­tam East—Burratól, édes szülőföldemtől, a jó mister Shippneitől, Jimtől, istállótársamtól. Ki tudja, mi vár rám az idegenben ?! A sok közönséges gebe egyre rúg-kapált, marakodott. Nem jött álom szememre. Nagysokára

Next

/
Oldalképek
Tartalom