ESZTERGOM XXI. évfolyam 1916

1916-03-25 / 13. szám

beri kísérletek alkalmával is, amidőn a franciák nagy offenzívába mentek át Artois környékén és a Champagne-ban. E tekintetben figyelemreméltó az a körülmény, mily nagy várakozást fűztek az offenzíva megkísérléséhez. A többek közt igy ír erről: „Azt gondoltuk akkor, hogy néhány óra le­forgása alatt áttörjük a német phalanxot és az óhajtott rés megnyílik számunkra. Midőn azonban kiviláglott, a vállalkozás balul ütött ki (que l'entreprise avait échoué), a csalódás mindenütt mély és keserű volt." Mennyire máskép hang­zik ez, mint a francia hadvezetőség megszokott érzelgéssel kiadott jelentése a két próbálkozás sikereiről és hatásáról. Láthatjuk tehát, hogy Malletterre tábornok csodálatos módon nyilvánosságra hozza az igaz­ságot. Annál mélyrehatóbbaknak kell lenniök a kényszerítő körülményeknek, amelyek arra kész­tetik, hogy nyilatkozzék a verduni helyzet fontosságáról. S ha e várakozásában csalódnék is, akkor is hidegvérüeknek, elhatározottaknak kell mutat­koznunk. Más szóval: az izgalom napjaiban, a melyek a Verdun körüli harcokat nyomon köve­tik, úrrá kell lennünk idegeinken és érzelmeink kinyilvánításában, s ezáltal az ellenségnek, szö­vetségeseinknek és a semlegeseknek azt mutatnunk, hogy a győzelembe vetett biztos reményünk nem ingott meg, bármily sokáig tartson is a harc, bármily meglepetés zúduljon is reánk. Talán még sokat kell tanulnunk e tekintet­ben és belső érzelmeink nyílt, vagy privát meg­nyilvánulását illetőleg, hogy igy a világ, melynek szeme rajtunk csüng, erőssé legyen ama vélemé­nyében, hogy a szövetségesek Franciaország ve­zetése alatt (sic!) vonulnak fel a győzelem utján. Mert mit hallottunk folyvást a verduni csatározás 30 napja alatt? Mindig a meglepetés, nyugta­lanság, félelem és kétség ugyanazon kérdé­sei, megismétlődő mérlegelései ütötték fel fe­jüket. Szüntelenül azt kérdezik barátaim, mikép lehetséges az, hogy a németek, akik a háború tizenkilenc hónapja alatt teljesen kimerültek, oly óriási erőfeszítést fejtenek ki, s Oroszország, meg Szerbia leveretése után a mi hadállásaink ellen intéznek ádáz rohamot, ugy hogy nekünk mindig az ő iniciativájukhoz kell alkalmazkod­nunk, és semmit sem tehetünk Verdun felmenté­sére, valamint az angol seregek sem tudnak ér­vényesülni Ypern vagy Arras előtt. Igy alakul ki a hangulat, a mely a szigora cenzúra dacára is érvényre jut a sajtóban, és a mely könnyen veszélyessé válhat, mihelyest kijut a közvélemény körébe." A kép, amelyet itt a verduni harcok mély behatásáról festettünk, oly férfiú müve, a ki nem a kormánya iránt érzett ellenszenvből ecseteli ily sötét szinekkel a közvélemény hangulatát, hanem azon kényszerűségből, amely miatt kénytelen a rosszat megengedni, nehogy még rosszabb követ­kezzék. Annál többet nyom igy azután a latban elénk tárt fontolgatása. És a tényezők, amelyek­kel a veszélyt el akarja háritani a fenyegető rom­lást még inkább siettetik. Elvégre oda lyukad ki, hogy hiven hirdeti a győzelem reményét, és amit nem szükséges na­gyon kiemelni, úgyis magától értetődik: a Rajna­mentének visszahódítását helyezi kilátásba. Ez azonban csak fantázia; mert kivitelre nem kerül­het a dolog és igy meg kell maradniok a szán­déknál. Igen, e szándékát különösen kiemelheti a váratlan epizódok hosszú láncolatából, melyek egyike tragikusabb, mint a másik. Nyilvánvaló az ő vigaszának valótlansága: mert utóvégre is, a legjobb akarat mellett sem haladhat valaki előre azon az uton, ahonnan minduntalan, és mind­jobban visszakergetik. (A. Z.) A „Möwe" csata közben. Tilburyban — Themse torkolata közelében — március elején kötött ki a „Clan Mactavish" 18 tisztje és legénysége. A hajóstisztek elbeszélése a „Clan Mactavish" sorsa felől már azért is figyelemre méltó, mivel napfényre hozzák a német hadihajók támadási taktikáját, amellyel sakkban tartják a felfegyverzett angol hajókat. Az egyik tiszt igy mondta el a történetet: Január 16.-án éjjel kezdődött meg viasko­dásunk a J9 Mőwe"-vel. Körülbelül 100 mérföldnyire járt Madeirától délre a mi „Clan Mactavish"-unk, amidőn két hajót vett észre; az egyik a mi hajónk­kal parallel szelte a habokat, mig a másik egye­nesen felénk irányította félelmetes orrát. Eleinte mindkét hajót közönséges kereskedelmi hajónak gondoltuk. A felénk tartó hajó orrán világosság csillogott. Ugyané hajó 5 óra 55 perckor morse­jeleket adott le és kérdé : „Minő hajóval állok szem­ben?" Olliver, a parancsnok megtiltotta nekem, hogy választ adjak az idegennek. Később mi koc­káztattuk meg ugyanezt a kérdést. Leadtuk a szokott jeleket és érdeklődtünk, milyen hajóval van dolgunk. Megjött a válasz: „A liverpooli Aut­hor"-ral." Mi azonban nem tudattuk e válaszra a mi nevünket. Hirtelenül megérkezett erre a második jelzés: „Állj! Német cirkáló vagyok!" A kapitány kiadta a legénységnek a parancsot hogy lehetőleg a legnagyobb gyorsaságot fejtsék ki. Én pedig azt válaszoltam az ellenségnek, hogy megfogadjuk tanácsát és megállunk. Ez volt a „blöff*. A német hajó, mihelyt megkapta jelzésünket, meglassította sebességét, aminek természetesen az lett a követ­kezménye, hogy elmaradt tőlünk. De csakhamar észrevette, hogy lóhalálban igyekszünk elmenekülni s megindította a tüzelést. Ágyút kezelő tenge­részeink erre azt a parancsot kapták, hogy a tü­zelést viszonozniuk kell. Most azután megkezdő­dött a félelmetes harc. Az első gránát, amely felénk repült, leszakította a kémlelő kamrát, és megölt egy matrózt. A következő gránát keresz­tül fúrta a kormányzó s a második tiszt kabinját, ezek roncsait forgácsait, szanaszét dobálta a fedél­zeten. A legközelebbi gránát teliben találta a pa­rancsnok hídját. Majd több gránát szelte át a le­vegőt a fejünk fölött. Az egyik mégis beletalált a gépház felső részébe, megölt 17 matrózt meg­sebesített ötöt. Sőt a vízszinté alatt is meglékelte hajónkat egy gránát. Erre végre a kapitány kiadta a vezényszót: a tüzelést beszüntetni, a hajót meg­állítani. Megjegyzendő a mi lövéseinknek is hat­hatósaknak kellett lenniök, mert csak 40 yardnyi távolságban voltunk az ellenséges hajótól; s azt hallottam, hogy egyik lövedékünk biztos célt ta­lált és két embert szétroncsolt. — Jeleztem hogy megálltunk. Mihelyt a németek meglátták jelzé­sünket, beszüntették a tüzelést, és választ adtak, melyben az jelentették be, hogy egy csónakot fognak felénk indítani. Délceg német tiszt jelent meg ezután a hajón legénység kíséretében. Kapi­tányunk arra a kérdésre, miért lőttünk a német cirkálóra, rövidesen igy felelt: „Azért tüzeltem, hogy megvédjem hajómat. Ha felsőbb ható­ságom egy ágyút helyezett a hajóra, hát használom, amíg tudom, mert ugy vélem, hogy az ágyút nem parádénak tették ide!" A németek most sorba álltak a fedélzeten és re­volvert szegeztek mellünknek. Második tisztünket több matrózzal együtt egy lebocsátott csónakon a kísérőhajó felé, az „Appam" irányában indították el; mig a parancsnokot több tiszt kíséretében a „Mőwe"-re hozták. Másnap tudomásunkra adták a németek, hogy a „Mőwe" nevű cirkálón szállíta­nak bennünket. A császár születésnapján a német matrózok díszben álltak fel, sapkájukon a „Mőwe" névvel.Három napig és három éjjelen át tartóz­kodtunk a hajó belsejében. Később a németek beburkolták a „Mőwe"-t; a hajó nevét sötétszürke festékkel átfestették és teljesen elütő formába ala­kították át. (F. Z.) HÍREK. Krónika. — Énekli egy esztergomi csecsemő. — Jó tehénke, tehenecske, Már megint csak nincs tejecske, Nincs tejecske, tejbekása, Jó tehénke lássa, lássa! A mamácska kimegy reggel, Hogy majd visszajöjjön tejjel, De elmarad csaknem délig, A tejecskét szűken mérik. Nem is sirok még, ha mérik, Elvárhatok szépen délig, De amikor aztán üres Tejesbögrém, az a füles ! Mert bizony a mamám olykor Nem jön tejjel a piacról, Azt mondja, hogy a tehénke Sztrájkol máma . . . Baba tente! Jaj Istenkém, mit csináljak? A tehénke oly rossz állat, Nem gondol a kis babákra És a szegény jó mamákra ! Polgármester bácsi kérem, Hallgassa meg a kérésem, Büntesse meg a tehénkét, Ha nekünk nem ád tejecskét! (-•) Karcolat. Cadorna művészei. Akik hazajönnek az olasz frontról, mesélik, hogy heves és fergeteges az olasz roham, amíg mifelőlünk csendes a hangulat, de még hevesebb és még fergetegesebb a visszaroham, ha mi' felőlünk puskatüz kezdi irtani a fantázia sorait. Ugyanaz a furor és ugyanaz az offenzív lendület jellemzi a megfutamodást, mint az előretörést és árkaikba visszaérkezve, bizonyára a befejezett hőstett öntudatával várják a következő hőstett dicsőséges felvirradtát. Senki sem mondhatja, hogy nem bátrak, kiugranak árkaikból és kurjantgatnak is éktelenül, de mintha a véres és piszkos valóságba leszállani derogálna a díszes latin léleknek, a valóság határain megállanak, visszafordulnak és elszántan visszafoglalják saját, fantáziával bélelt hadállásaikat. Talán szimbolikus hősiességnek lehetne ezt a latin furort nevezni, művészetnek, amely nem maga a valóság, hanem annak égi mása s a valóságból csak azt akarja, ami szép, tehát az előretörést, a támadó lendületet, a heroikus gesztust, az ünnepi képet, amely művészileg kifejezi a latin lélek égreszárnyalását. A valóság csak téma, amelyről a költő éneket mondhat és a költőnek eleven, sőt még elevenebb valóság az is, ami tulajdon fantáziájában jött ragyogó létre. Az olasz roham an sich szép, de ez a szépség addig teljes, amig az ellentállhatatlan erö büszke viharában száguld. Amint az ellenkező erő meg­csúfolni kezdi a szép lendületet s a művészi kép a keserves küzdelem szürke naturalizmusa felé kezd elfajulni, az olasz roham megfordul és arrafelé irányul, amerre változatlan viharzással gomolyoghat nem csökkent szépségben: hazafelé, az olasz árkok felé, ahol tapsok várják a kifáradt művészeket és törölközők, melyekkel letörölhetik a dicsőséges verejtéket az előadás végén. Tessék elhinni, nem lekicsinylése ez az olasz ellenségnek, csak szerény kísérlet abban az irány­ban, hogy megérthessük az olasz frázist, amely csak nekünk frázis, odaát az élet legtermészete­sebb kifejeződő formája. Mi azt hisszük, hogy hazudnak és önmagukat csalják, pedig nem. Cadorna vérszerint olasz és művész, aki elképze­lésében átéli az olasz fergeteget s művész létére minden valóságnál elevenebben látja a diadalmas rohamot, amit szédült ihletben irodalmilag elkép­zelt. A művésznek az önálltatta szimbólum az élet és gyakorta látjuk, hogy szegény és s nyomo­rult költők a mámoros szivtördelöt játszák egész meggyőződéssel s minden idegükben igaznak érezvén azokat az órákat, amelyeket verseikben megénekeltek. A művésznek a szimbóluma a lényeg, az önalkotta realitás, ami az ő vágyait és akara­tát legteljesebben tartalmazza és a háború szinpad a művésznek, ahol a tömegek mozgása mintegy élő képe az ő hóditva szárnyaló vágyainak. Á dolog érdemére mindegy, hogy ez a mozgás milyen irányú, fontos az, hogy mozgás legyen és vad tűz égjen a harcosok szemében és igy nézve, meg­értjük, hogy miért beszél Cadorna „gépfegyvereink őrületes tüzéről" és „páratlan hadseregünk ellent­állhatatlan furorjáról" akkor, midőn az őrületes tűzben mi verjük meg őket s a páratlan furor a visszaözönlésben érvényesül, hiszen a lényeg, a gesztus, a lendület meg van és az olasz fantázia visszafelé is tomboló Avanti és Savoya ordítással rohamoz, hogy végül pihegve tűzze ki zászlaját az elfoglalt hadálláson — mindegy, hogy a saját­ján, ilyen alantas objektivitással az igazi művész nem törődhetik. És igy érthetjük meg, hogy az olasz jelen­tések történelmi pillanatnak jelölik meg azt a pillanatot, amidőn a király, ama Győző Manó sajátkezüleg sütött el egy puskát egyik repülőnkre célozva s érthető, hogy az olasz katonák ezt a szimbolikus hőstettet királyuk életkockáztató tetté­nek hajlandók elfogadni, s csakugyan uj bátor­ságra szuggerálódnak a felséges példa láttán. Mert azért sütötte el a puskát a Győző Manó, azért, hogy személyes bátorságával lelkesítse csapatait s ha nekünk érthetetlen is, hogy egy puskát el­sütni valahol a személyes bátorság jele lehet, őnekik ez olyan reális, mint színházi publikumnak a tenorista harsány lendülete, amellyel megtá­madja és legyőzi a papiros sárkányt az ifjú Sieg­fried maszkjában. Kinek-kinek a maga módja sze­rint s ha az olasz néppel ugy kell beszélni, bün volna, ha nem ugy beszélnének vele s azért őket a frázisban és hazugságban elmarasztalni nem szabad, legfeljebb örülnünk szabad azon, hogy a mi objektiv temperamentumunk szerint a szép gesztus nem tud befejeződni csökkenetlen szépséggel, ha­nem okvetlenül tömör és brutális ökölcsapássá dur­vul az olasz hősök koponyáján végződvén.

Next

/
Oldalképek
Tartalom