ESZTERGOM XX. évfolyam 1915

1915-06-27 / 26. szám

erősítette a feltört vállakat. „Oly nagy a jó, ame­lyet reménylek, hogy érte minden baj kedves nekem" — zengi a középkor előénekese, assisi-i szent Ferenc. Akkor „sub specie aeternitatis" moz­gott az élet s a szemek ugy voltak beigazítva, mint a matróz szemei, aki megszokta a belátha­tatlan tenger méreteit. — Olvassuk csak el a Krisztus követése III-ik könyvének 48-ik fejezetét: „de die aeternitatis et hujus vitae angustiis". E lapokról csak ugy özönlik az a hűvös, másvilági légáram, amely akkor oly hatalmasan feszitette a vitorlákat és árasztott „a siralom völgyére" nagy életkedvet és duzzadó reménységet. Az újkori bölcselkedök elzárkóztak a végte­lenség szemléletétől s csak a homokba rajzolták köreiket. S mi volt az ö magyarázatuk az élet­ről? Pascal azt mondja, hogy aki nem áll viszony­ban az Istennel, kinek nem nyilt meg Krisztus által egy magasabb élet, aki mindent csak a földre alapit, az nem birja a valóságot elviselni, annak azt föltétlenül szépiteni és kendőzni kell, az szükségképen illúziókba fogja magát ringatni, hogy a valóságos ember nyomorát ne lássa. Ez történt a pozitivista szellemi iránnyal is. Mivel eldeszkázták maguk felett az eget, délibábos szí­nekkel kellett bevonniok a földet. Mily fantasz­tikusan ir például Comte is a humanitás kultuszá­ról, vagy mily ultravörös színekkel van megfestve a spenceri szociológusok fata morgánája ! Az esz­mék világának reálista megfigyelői kezdték is már észrevenni, hogy az ember s a társadalom evo­lúciójára vonatkozó ujabb elméletek nem egyebek, mint utópiák, képzelgések és illúziók. Ezeknek a szivárványos szisztémáknak vilá­gába, amelyek oly ékesen tudtak jövendölni test­vériségről, boldogulásról, földi menyországról, most aztán belevágta két titáni kar a világháború 42-es mozsarát. Mintha rengeteg sziklatömbök szakadtak volna le virágos rétre, ugy pusztult el egy szem­pillantás alatt minden pozitivista álomkép. Ettől a földtől vártok ti valamit, amely a huszadik szá­zadban is még ilyen vulkánikus ? Ennek az em­bernek tüneményes haladásában biztok, mely a kultúra delelőpontján ily ijesztően mutatja ki le nem reszelt szemfogait? Hisz ott vagyunk, ahol voltunk, a barlanglakók és ősemberek között! A kézre ugyan keztyüt húztak, de a karmok még ott vannak. A kőbaitából manlicher lett, de minden egyéb a régiben maradt. Ha a földhöz tapadt gondolkodásból nem veszett ki még a valóság iránti érzék utolsó szeme, akkor ők most nem tehetnek egyebet, mint anyja Ölében, de mikor kis bátyja, a Laci, feltörő kacajjal arcába szórt néhány vízcseppet, újra vizbe nyúlt s visszaadta az öreg Pétör felé menekült Lacinak a kölcsönt. Azon azután mindketten nevettek. Csak akkor hagyták abba a kölcsönös locsol­gatást, mikor Pétör a nádtarló között felfedezte a megzavart vizi csibe tojásos fészkét. — Ott la egy fészek két tojással — biccen­tett egyet a fejével, miközben füstölgő pipája nagy ivben a fészek irányában billent. A két gyermek kerekre nyilt szemmel cso­dálkozott a felfödözött fészken. De csak egy pilla­natig. A másik percben már egyszerre lelkendezve unszolták Pétört: — Evezzen oda, evezzen oda ! — De'jszen ott akadunk a nádon, mint az egér a fogóban. Befelé csak elmegyünk, de visszának ember legyen, aki kivergődik. A gyerekek nem értették az öreg aggályos­kodását s annál jobban kérlelték: — Menjünk a fészekhez! Evezzen hamar! Végre engedett az öreg mikor oly esengve kérik az aranyosak, hogyan volna szive megta­gadni kívánságukat. Különben is a fészek alig fél csónak távolságnyira úszik a nádtarló között. Onnan csak kihozza a csónakot. Egy-két erös evezőcsapással neki lendítette a csónakot a nádnak. Még néhányat lökött rajta s a csónak orra már a fészek mellett volt. A két gyermek egyszerre ott termett s a Lacinak sike­rült a fészekből kikaparni a még meleg két tojást Nagy hirtelenségében majd hogy vizbe nem for­dult anyjának nagy ijedelmére. kiábrándulnak filozófiájukból és kitörlik szemükből a káprázatot. Viz partján ültek és gyönyörködtek szépen úszkáló papirhajójukban. Mikor pedig hul­lám jött s nagy erővei a parthoz csapott, a ha­jócska szétmállott, mivelhogy papírból volt készítve. A rekkenő hőséget követő zivatar lehűti az embert. Igy fog a közeljövő embere is lehűlni a földre alapított kulturevoluciós eszmék világából és vizes, ázott hajjal, de nyugodt szemekkel fog belenézni a világos, tiszta égaljba, mely a ziva­tarra felhasadt: az örökkévalóságba. — Ha a cél súlypontját a világháború így kilóditotta a földről, hol lehet az máshol, mint az égben! Ha ez a föld mindig csak tövist, bojtorjánt terem, hol vár­juk a rózsát és gyümölcsöt, ha nem a másvilá­gon? Nem lehet, nem lehet sokat várni ettől a bolygótól. Nagyon belevette magát a kigyószag a barna földbe. „E világon szorongatásunk vagyon." Mit csalódjunk századszor, mikor kilencvenkilenc­szer már csalódtunk! Máshol, máshol kell az em­beriség városának lennie, más egekre vannak ki­tűzve a mi csillagaink. Oh örökkévalóság végtelen tengere! a te partjaidhoz futamodunk mi, a világ­háború üldözöttjei. Mikor a te messzeségeid tárul­nak elénk s halljuk távoli hullámok csobogását, felsir belőlünk a vándormadár lelke s visszatér belénk az élet örök szerelme. „Uj egeket és uj földet várunk az Ő ígérete szerint." (II. Pét. 3, 13.) Ez a kettő természetesen együtt jár. Minél élénkebben támad elő bennünk a hazajáró lélek ösztöne, annál elszántabban fo­gunk nekilátni a földi életnek is. Aki ugy néz az örökkévalóságba, hogy kézzel-lábbal kikívánkozik a földről, az menjen el buddhistának. A „credo vitám aeternam" — egész más valami. Épen az, aki megérezte magában azt az idővel és elmúlás­sal dacoló lelket, abban lesz meg a legnagyobb erő a földi lét nagyszabású alakítására. Aki hiszi, hogy örök időkre szóló energiát rejt Magában, az tud majd igazán impozánsan végigjárni a földön és megmutatja majd azt az életet, amelynek ala­kító elvét bensejében hordja. S bár a föld kemény s az anyag lomha, bár ezeknek a mi zónánknak életfeltételei épen nem kedvezőek a tökéletes alak megvalósítására, azért mégis küzdeni fog ezen a sárból való bolygón is és megállja a helyét ott, ahová állították és ugy, ahogy lelkétől csak kitelik. íme hová lehet kilátni a széttört ágyu­kerekek közül! DP. Gamauf István. •— Nekem is adj egyet, Laci — nyújto­gatta kis kezét Ilonka. Örömtől csillogó szemmel alig osztozkodtak meg a meleg tojásokon, mikor a különben félénk vizi csibe fájdalmas jaj-rikácsolással egészen a csónak fölé vetette magát. Tiltakozott fészkének megrablása ellen. Kétségbeeső fájdalmának tehe­tetlen panaszával riadozott a kis halastó felett. A csónakban ülők meglepetve néztek a sirán­kozó madár után. Azután egymásra esett tekin­tetük. Szemükben valami ismeretlen hatalom előtt meghódoló csodálkozás ült. A gyermekek mint tettenért tolvajok méregették félénk szemmel a kezükben levő tojásokat. Valami ösztönszerüség azt súgta nekik, hogy nem jól cselekedtek, mert ime sír a madár. — Tegyük szépen vissza a tojásokat, kis bogaraim — szólt gyermekeihez a szőke asszony s elvéve a gyermekektől a tojásokat, visszatette a tojásokat, visszatette őket a fészekbe. A gyer­mekeken látszott, mennyire szeretnék kezükben szorongatni a szép tojásokat, sóvárogva tekintet­tek a fészek felé, de az is jóleső érzéssel töltötte el őket, hogy jóvá tették hibájukat. — Igy ni! — szólt a szép szőke asszony magához vonva fiacskáit. — Hogy megörül a kis madár, ha újra feltalálja tojásait. — Ugy-e, mama, a madár nagyon szereti fészkét és tojásait? — Simult édes anyjához a Laci. — Persze, kis fiam. Mindenki szereti a fész­két. S mindenki szomorú, ha feldúlják meleg fészkét. Szózat. Irta: Rákosi Jenő. Az Európát dúló világháború borzalmasan gazdag képsorozatai felett egy asszonyi alak lebeg, mintha e háború tüzein kereszülmenve emelked­nék tőlünk egy jobb világba. De bánatos szeme itt csügg az elhagyott földön a maga szegény árváin, akiknek anyja és százezer más árván, akinek patronája volt életében. Hohenberg Zsófia hercegasszony volt a Zsófia Gyermekszanatórium védőasszonya és most árván maradt tőle a szanatórium maga is. Mert hiszen azért, amiért e rettentő háború­ban a magyar vitézek halálmegvetéssel küzdenek : az ő vére hullott el elsőnek azért a nagy és szent célért. Azt hittük, hogy a béke munkáiban várja őt egy nagy históriai küldetés nemzetek boldogítása körül, mert lám aki a szerelem csodás és titok­zatos lobogója alatt formálta a maga és fenséges férje életét, rakta meg családi fészkét és készült a feladatra, hogy egy koronás főnek legyen gond­enyhitő menedéke és biztató angyala: azt várat­lanul egy durva kéz kegyetlenebb történeti külde­tésbe taszította át könyörtelenül. Ö volt a gond­viseléstől kiszemelve arra, hogy holttestén át lép­jen közibénk a háború réme, amelynek véres fel­adata, hogy igazságot tegyen népek, nemzetek, országok és fejedelmek között. És most, amikor hadaink páratlan kitartása és vitézsége folytán ennek az igazságnak közeledő lépteit mintha már hallanók: gondolatunk odaszáll a fejedelmi asszonyhoz, árvák anyjához, árvák patrónájához és idézzük elszállt alakját, hogy fel­mutassuk fogékony szivek előtt. Mert emléket szántunk neki, hozzá méltó emléket, nem kőbe, hanem szivekbe, hálás gyer­mekszivekbe vésve. Testi élete meghalt egy világkatasztrófa zord előjátékában; lelke éljen elmulhatatlanul a jótékony­ságban, a segítségben, a szeretetben, a hálában. Hohenberg Zsófia nevére gyermekvédelmi alapot kívánunk létesíteni s ebben fordulunk a a magyar nemzet gyermekeihez, hogy segítsenek meg bennünket. Aki valaha boldog volt anyasá­gától, aki mint gyermek volt boldog édesanyja mellett; aki mint árva valaha könnyet ejtett és érezte felebarátja simogató kezét, avagy aki meg­látta vigasztalás nélkül az árvaság keserves ábrá­zatát : a boldog boldogságának okáért; aki boldog­talan, az azért, mert tudja mit jelent árvának, betegnek, szegénynek, boldogtalannak lenni: min­denki a saját jó szivéért és Hohenberg Zsófiának boldogsága teljében átlőtt anyai szivéért jöjjön és segítsen adományával nemes és szent célunkban. A háborúban elfolyt vér, a békében elfolyandó könyözön keserveit akarjuk enyhíteni és egy mártír­asszony tragikus halálának emlékébe kapcsoljuk a jó cselekedetet, melyre társul kérjük a magyar társadalom szivét, lelkét, eszét és becsületes két kezét, Isten és az árvák nevében. A kis gyermekek abból nem sokat értettek, de amikor édes anj'juk szép szemében két fényes könnycsepp csillant meg, megrettenve bújtak összébb két puha karjában. — Mama, miért sírsz ? — fordult pityer­gősre a kis Ilonka pici szája. A szép asszony kebléből nehéz sóhaj sza­kadt fői. — Magam sem tudom, kicsikém. Néha oly szomorú vagyok. S hévvel vonta magához kicsikéi orcáit s csókjaival halmozta el selymes pillájú, megrémült szemüket. Pétör ezalatt a csónakot szabad vízre vonta a nádtarlóról s a szőke asszony kívánságára a révbe evezett vissza. Pipáját idegesen szívogatta szájának hol a jobb, hol a bal oldalára tologatta. Majd bele-bele harapott a szopókába, ami annak a jele, hogy valamit egyáltalán nem ért. Nem fért a fejébe, hogy tud könnyeket hullatni egy gazdag földbirtokos felesége, kinek mindene megvan, amit szeme, szája kíván, van derék ura, szép aranyos gyermekei — csókolni való mindakettő — gyönyörű kastélya, a grófé se különb. Dehát ilye­nek az asszonyok. Az ő Magdája se különb. A gyermekek amint a partra ugrottak, hamarosan megfeledkeztek arról a borúról, amely röviddel azelőtt még ott borongott szemükben s fehér kis komiokukat beárnyékolta. Gondtalanul hancúroztak a szomorúságtól meglepett édes anyjuk körül. A tavaszi égbolt mosolygós nap­sugara szivükbe lopta magát s kis puha orcáik szép pírban égtek az édes jókedvtől.

Next

/
Oldalképek
Tartalom