ESZTERGOM XV. évfolyam 1910

1910-04-03 / 14. szám

Irodalom és művészet. „Levelek hullása." Négy eredeti magyar dal. Szövegét és zenéjét irta Rolkó Béla. Kiadja Buzárovits Gusztáv Esztergomban. Ara 2 kor. netto. Az idei húsvét a tőrülmetszett jó magyar dalok kedvelőinek szép ajándékkal kedveskedett a fenti dalfüzet megjelenésével. A mai túltengő kabaréirodalom sokszor posványos mezején alig egy-két sikerültebb Fráter­vagy Szepessy-nóta képezte a pihentető oázist és hogy dalkedvelő közönségünk mennyire óhajtott már egy kis változatosságot, hiven mutatja az emiitett szerzők dalainak ritka népszerűsége. Most négy olyan dal szövege és zenéje hagyta el a sajtót, amelyek, hitünk szerint hamarosan visz­hangozni fognak mindenütt, ahol beleuntak a sok modoros jargondalba, amely már szinte megfertőzte magyar dalirodalmunkat, csábítgatva a komponis­tákat és az irókat kérészéletű népszerűséggel. Jó magyar nótát nem is igen várhattunk már „a magyar Babilon"-ból, csakis a romlatlan lelkű „vidék"-röl, ahol még tiszta és erős érzések fakaszt­ják a dalt a szivek mélyéből. Rolkó nótái olyan érzelmeknek hűtolmácsolói, amelyek mélyen rejtve voltak szivünkben, de még nem hallottunk olyan hangot, mely azokat felszínre hozta volna, hogy uralkodjanak lelkületünkön. Bús nótáink azonnal a temető békéjével vigasztaltak, mások szerelmi örömeinket, vagy bánatunkat tolmácsolták, de a tiszta merengésnek, álmodozó vágyainknak, emlékben élő időnkint fel­felujuló bánatunknak kifejezésére még mindeddig ritkán találtunk melódiákat. Rolkó dallamai elringatnak ábrándokba, bánatba, de hatásuk nem „ríva-fakasztó." Az .akkordok a nóta végén öntudatunkra emelnek, szinte a lelkünkbe zsongják, hogy emberek vagyunk, tudunk még bízni, reményleni a jövőben. Sokszor a szöveg mintha vigasztalatlan ér­aelmek kifejezője lenne ... A vers mintha már a mély gyászról, bánatról regélne ... De a dallam magyarázza itt meg, hogy nincsen még a lélek ennyire, — olyan érzelem ez, amit csak énekelve lehet kifejezni, megmondani. A dallamok versei mind mély érzelműek, simulnak a zenéhez ; a dallammal egj^szerre szület­tek. „Régen járom e világot ..." kezdetű dala nemes lendülettel fejezi ki a világfájdalmából eszmélni kezdő léleknek szóval ki sem fejezhető, de talán mindnyájunk által végigérzett hangulatát... Olyan dal ez, mely mintha egy sötét őszi éj után következett hajnalhasadáskor született volna . . , „Odakint az erdő szélén ..." című dalában olyan emlékek újulnak meg lelkünkben, amelyeket még soha ki nem daloltak. A mohos vén fába vésett emlékek elmúlásáról szól és a vers már dallam nélkül is lirai költészetünk egyik legkifeje­zőbb alkotása. A „Búcsúszó" kuruc motívumokból van ügye­sen összeszőve és a hazaszeretet emésztő kétségei jutnak benne találóan kifejezésre. Bizonyára hama­rosan éneklik mindenütt, ahol a hazafiúi bú dalra fakasztja az ajkakat, hiszen mai közállapotainkra olyan találók a sorai . . . A füzet utolsó darabja az árva, elhagyatott lélek hangulatát kelti föl a szívben, mely imád­ságra késztet, imádságra, melynek végén zokogva borul le az árva, az elhagyatott az imakönyv kopott, sokszor használt lapjaira . . . A csinos kiállítás és hibátlan nyomás gondos kiadóra vall. Az ár sem túlmagas, mert négy új éneket kapunk e füzetben kottázva 2 koronáért. A négy dal dr. Andor György prelátus­kanonoknak van ajánlva. Az ambiciózus szerzőtől még sok szép nótát várunk ebben az irányban. Hadd térjen vissza dalköltészetünk az egyedüli nemes útra, mely az első daloló embert is dalra késztette, legyen ezután is a dal legszebb célja az érzelmek lehetőleg hű kifejezője. Homor Imre. Szerkesztői üzenetek. Ardanóez. Kérem, szíveskedjék máskor is értesítést küldeni, ha hasonló, közlésre méltó dolog történik. — S. P. Esztergom. Dolgozatait szívesen veszem. Csak azt jegy­zem meg, hogy stílusa kissé pongyola ; iparkodjék nagyobb csínt elsajátítani. — M. A. Budapest. Riporterünk ma azzal lepte meg a szerkesztőséget, hogy félhivatalos forrás­ból szimatolta ki, miszerint: „nemzetközi részvénytársaság alakult a Halley üstökös farkának a kifényesitésére." Mi persze ezt nem hittük el, bár a legtöbb munkatársunkról feltételezhetjük az ily csodás mulatságot, miután a mi irányunkban teljesen munkátlanok. A pl. úr ígéreteket tett B. felé „Vampetics" irányában. Az új taghoz gratulálunk. r elelős szerkesztő : DVIHAIiLY GEZA. Csemegealma kiválóan finom télifajokból válogatva, és pedig-: Parmen Yonathan, Belflör, Tö­rökbálint, Rozmaring- és Batul vegyesen. 5 kilós póstakosárral 3.50 korona 50 kilós ládával . . . 25.— korona 100 kilós ládával . . . 45.— korona Minden egyes alma selyempapirba van göngyölve; gondos, lelkiismeretes és szavatolt FAGYMENTES CSOMAGOLÁSSAL szállitja utánvéttel és bérmentetlenül SZELES PÁL Nagymaroson (Hontmegye.) ff Gyorsan pusztul a bör s ezt (Jn\ // bánja, // HaFernolendt NIGRIN -jét nem \L használja. Értesítés. Tisztelettel értesítem a nagyérdemű kö­zönséget, miszerint a kőműves-mesteri vizs­gát letéve, önállósítottam magamat. Ebből az alkalomból bátorkodom a mélyen tisztelt építtető közönség szives párt­fogásáért esedezni, a magam részéről biz­tosítván már előre, hogy minden igyekezetem oda fog irányulni, miszerint pontos, szolid és lelkiismeretes munkámmal minden tekin­tetben a közönség bizalmát kiérdemeljem. Az épitkezési szakmába vágó mindennemű munkát a legteljesebb szavatosság mellett készséggel válla­lok. Tervekkel, rajzokkal, költségve­tésekkel, előméretekkel kivánságra szolgálok és szakmámban való jár­tasságom kellő biztosítékul szolgál azoknak megelégedéssel való kivite­lére is. Levélbeli megkeresésre az igen tisz­telt épittetőknél bármikor és gyorsan meg­jelenek. A szives pártfogást ismételten kérve, kiváló tisztelettel Vodicska István képesített kőmüves-mester. Lakás: Basa-utca 7. szám. (Szenttamás.) PÁSZTOR JÓZSEF :: papi és polgári szabó, :: reverenda és eimáda-készitő ESZTERGOM, Jókai-utca 20. szám. Készít legfinomabb honi ós külföldi szövetekből papi öltönyöket ej* és polgári ruhákat a legpontosabb kivitel­ben, jutányos áron. j£ Papi öltöny- és reverenda­szövetekből állandóan nagy választékú raktárt tartok. rr rr SZŐLŐSGAZDÁK! Homokon és kötött földön. A ki borait mindenkor jó áron és hamar akarja eladni, ü tessen Delaware szőlőt szántóföldekre is, és ha a hiányzó tőkéit ezzel pótolja, az ilyen vegyes bor oly finom lesz, hogy drágán és ha­mar elkel. Ezt bizonyítjuk, kik már termeljük és bi­zonyítják a nagy borkereskedők, akik 60—80 koronáért is megveszik hektóját, ha százezer hold ilyent teremne is. Permetezés nélkül a mult évben is perenosporától mentes nagy termést adott (holdanként 35 hektó). Vesszőről árjegyzék ingyen és bérmentve. NAGY GÁBOR szőlőnagybiitokos KÓLY Bihar-megye. Posta, távírda és távbeszélő állomás. Levelezés magyar, román, horvát, szerb és német nyelven. Miltner Mihály épitő vállalkozó ESZTERGOM. Elvállal minden magasépitkezéseket és azok megtervezését is. Felmérések, elöméretezések és költségvetések nálam a legjutányosabban készülnek úgy az új építkezésekre, valamint a régi épületek javitási és átalakítási mun­kálataira vonatkozólag is. Templomtorony és plébánia-lak tatarozások ós gazdasági építkezések szolidan és a legnagyobb pontossággal ezentúl személyes vezetésem mellett fognak eszközöltetni. A verseny körmönfont állítá­saival sem lehet letagadni a Pfaff-gépek előnyeit minden más gépek fö­lött, mert: 1. A PFAFF-gépek minden része a legkitűnőbb svéd acélból kovácsol­va és gyémánt ke­ményre vannak keményítve. 2. A legszebb öltésü varrás a PFAFF­gépen végezhető. 3. A divatos mühim­zés minden ne­mére alkalmas és az önműködő készülékek egész sorozatával vannak fölszerelve. 4. A legkönnyebb hajtást a golyókon forgó tengely-rendszer biztosítja. 5. Művészi kivitelük általában, a sülyesztő gépek alakja és szerkezete utánzás ellen törvényileg védettek. Az eredeti Pfaff-gépek részletre is kaphatók: Schenkengel A. varrógép-raktárában Esztergom, Ferenc József út 43. sz. A Fürdő-szálloda mellett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom