ESZTERGOM X. évfolyam 1905

1905-09-17 / 38. szám

X. évfolyam. Esztergom, 1905. szeptember 17 38. szám. ESZTERGOM POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. Megjelenik minden vasárnap. Előfizetési árak: Egész évre 10 kor., fél évre 5 kor. Egyes szám ára 16 fillér. Laptulajdonos és kiadó: Dr. PROHÁSZKA OTTOKÁR, egyetemi tanár. Szerkesztőség: Szentgyörgymező 9. sz. Kiadóhivatal: Káptalan-tér, hová az előfizetések küldendők. HirdetéseK felvétetnek Buzárovits Gusztáv könyv­kereskedésében. A választási reform. Esztergom, szept. 16. A jelenlegi német birodalomba kebele­zett országok közül tudvalevőleg Bajororszá­got leglazább érzelmi kapocs köti a biroda­lomhoz. A poroszok nagyratörése és királyaik imperialisticus hajlamai szülték a délnémetek ama gyenge rokonszenvét, melynek kifeje­zésére egész új szóval gazdagították a német nyelv szókincsét: a »Reichsverdrossenheit« szóval jelezve érzelmüket. Nem tehetünk róla, de afféle bajor csömör kerülget, valahányszor 5—5 év múlva a választási küzdelem köze­ledik. Úgy lesz az sokaknál, kik a magyaror­szági választásokat becsülettel végigküzdötték. Nem azt akarjuk mondani, hogy ráuntunk Isten és a keresztény nép ügyeért áldozatok és meghurcoltatások mellett is küzdeni. Ne is róvjon meg senki mintha akkor, midőn az ellenzék ily gyarló vizözön-elötti korba való választási törvény és szavazási mód mellett is ily fényes győzelmet aratott, ele­giákat akarnánk ok nélkül zengedezni. A keresztény nép igazságos ügye ezen győzel­mének mi szivböl örvendünk. De kérem, van nagyon a szivünkhöz nőtt valami, a mi a je­lenlegi választási mód mellett 1867. óta még soha sem győzött, hanem folyvást lesújtóbb vereséget szenved és ez a tekintély helyesen értelmezett elve, meg a keresztények gyengéd lelkiismeretessége felebarátjának becsületével szemben és még sok egyébbel szemben. — Kivált a VIII. parancsolatja a tízparancsolat­nak, mintha nem is léteznék e néhány hé! alatt. Akárcsak az emberek a megörült német Nietzsche-vel azt tartanák, hogy Isten morá­lisa szempontjából exterritorialis joggal biró helyzetek és idők is volnának: »jenseits von Gut und Böse.« Egyetlen kis faluban mennyi az erkölcsi piszok, mit a választási küzdelem pletykák, gyanúsítások, a hatósági személyek törvény­telen pressiói és az erkölcsi elvadulás alak­jában visszahagy! Szorult szivvel mondhat­juk : csak hosszú idő becsületes, buzgó mun­kája tudja ezt újra helyrehozni. Ha más nyo­mós ok nem, már ez az egy tekintet sür­gősen követeli a keresztény nép és a ker. állami és társadalmi rend minden igaz ba­rátjától, hogy a legszívósabb agitáció latba­vetése mellett, százszorta hangosabban han­goztassák a nyilvános és kerületenkinti sza­vazásról Gatoval : censeo esse delendam. Nyi­tott ajtókat döngetnénk itt kedves »Eszter­gom «-unkban, ha bizonyítani akarnám, mily tetemes haladást jelent e téren a titkos köz­ségenkinti szavazás. Igaz ugyan, hogy a tit­kos szavazás a modern parlamentarizmus achilles-sarka! A parlament és a kormány versenygését -hozza magával a túlsúlyért és az ebből eredő száz- meg százféle kormány­hatalmi machinatiókat. Ámde az állami alap­törvények bárminő bölcs intézkedései sem tudnak teljesen tökéletes állapotokat terem­teni, lévén e baj a modern» parlamentaris kormányforma veleszületett, szervi hibája. Bővebbet erről erkölcsbölcseleti iróink írnak. (PI. Costa-Rosetti: »Philosophia morálisában« 713. és köv. 11.). Csak Angliában észlelünk egészen eltérő különálló fejlődést e téren. Ép alig egy negyedéve a frankfurti korszerű röpirat-vállalat füzeteiben Norikus nevü szerző »A jelenlegi parlamentarizmus árja eilen« cimmel a majd mindenütt hanyatlásnak indult 1 parlamentarizmus egy másik félrendszabályát ostorozza: a választó-kerületek szerinti kép­viseletet az országgyűlésen. Meggyőző érvek­kel mutatja ki, mily szerves benső kapcsolat volna a nép és képviselője, meg a parlament között, ha az ország lakosai a különböző hivatásbeli testületeiben szervezve, e testü­letei kebeléből küldene ki megfelelő számú szakembert az országgyűlésbe, kiket, saját érdekük, hivatásbeli követelményeik is szó­ban forogván, sokkal bensőbb, erösebb kö­telék fűzne képviselői teendőihez és válasz­tóihoz, mint sok eddigi képviselőt, ki 5 éven át felé sem nézett másnak, mint elsején a képviselőházi pénztárnak. Bár csak a gyöke­res reform e téren ne volna a távoli jövő zenéje azok ellenkezése miatt, kik a nemzet igazi akaratának érvényesülésétől fáznak leg­alább azon határon túl, hol az köreiket zavarná! De mig erre rákerülhet a sor — kár volna elszalasztani a mostani alkalmat, és a közvetlenül elérhető »jót« a későbbi »jobb« reményében. — Ha elolvassuk a »Kathol. Szemle« tudós szerkesztője, dr. Mihályfi Ákos értekezését (»Parlamenti kerdesek«) és ott sorban elvonulnak a külföldi államok szemeink előtt mind avval a körültekintő, éber gondossággal, melylyel a titkos szava­zás módját is még tökéletesíteni iparkodnak, mi »Kelet népe« valóban elszégyenkezhetünk választási törvényünk és »praxisunkkal.« S ugyan mivel indokolják annak lehe­tetlenségét, a mi külföldön rég megvan? »Most még« megadható, mert ez veszélyez­tetné »a magyar faj hegemóniáját« és a AZ „ESZTERGOM" TÁRCÁJA. Granadáról. Irta Vértesi Károly. »Canta la fáma, las glorias de Granada, pues son tales, que se hacen inmortales.< Granada dicsőségéről zeng a hír, sok olyan hőse van, kinek neve örökké él. Mondás egy zászlón. >Quien no ha vió Granada, no ha visto nada.« Aki nem látta Granadát, semmit se látott. Mondás Granadáról. Nagy a múltja. — Királyság fővárosa. — Sok ház, sok kapu, sok torony. — Arab építészet, arab művészet. — Víg a népe. — Hol fekszik? — Nevq a gránátalmától. — Gránátalma mint a dinnye. — Mint a gomba eső után. — A gránát­almafáról. — A Sierra Nevada ezüst fehérsége. — Szomorú képet nyújt. — Halál dala, turista imája. — Purdéság — Cigánybájosság. — Cigány-lányok tánca. — Hol van az az idő? — Bevették. •— Aisa mondása. — A mórok elköltöz­tek. — Játékos terek. — Királykisasszonyok nyújtották. — A Könnyek-forrásánál. Ez a város, ahová a mórok Córdoba eleste után menekültek és vált később az egykori gra­nadai mór-királyságnak fényes székhelyévé, a legkiválóbb spanyol városok egyike. Nagy a múltja, kiváló szerepet játszik a művészet törté­netében is. Abban az időben, mikor az arab műveltség hódított. Most 80,000 lakossal bir a több csúccsal biró Sierra Nevada hegylánc tövé­ben fekvő, lealkonyodott jelentőségű város, fő­városa a hasonnevű spanyolországi tartománynak, de volt fővárosa is az egykori Almeria, Malaga és Granada tartományokból álló granadai mór­királyságnak. Alapították (724.) damaszkusi ara­bok és Q-arnath-nak nevezték. Mór-előkelőség lakott később benne, környékén a nyári-lakokban, mikor 1030 torony diszitette 28 kapus körfalát, száz meg száz moséja és fürdője volt, kilencven könyvtára és ötven iskolája, 70,000 házban 400,000 lakosa volt. Az arab művészet és építészet, há­rom korszakában, Granadában bontotta ki^leg­szélesebben a szárnyait. A képzelő és föltaláló erejük, izlés, alak és csínban nyilvánult meg és az arabok műveikkel időszakot alkottak. Az is sok, ami ezekből ránk maradt, de még sokkal több lehetett az, amit az idő vas-foga és a min­den rosszhoz szegődő ember két kézzel pusztított el a nyugoti arab birodalomban. Az arabok művészi kivitelű alkotásaiban nincs szolgai utánzása az ó-görög ízlésnek, sem a gót, sem renaissance kivitelnek, melyek által a keresztény alkotások nagyra nőttek. Ok maguk­nak építették, amint vallásuk megszabta, termé­szetük, érzéki világuk kívánta. Nem törtek a magasba, pedig az oszlopokkal, ivekkel meg­cselekedhettek volna, maradtak inkább alacso­nyabban, közelebb a földhöz, virágok illatához, madarak dalához, források csevegéséhez, kútvizük csobbanásához. Ahhoz képest, ami volt Granada, most »élő rom«, de áprilisban, májusban paradicsom. Vig a népe, szeretnek járni búcsúkra, ilyenkor ketten is ülnek egy lovon, ember, — nem gatyás I lovag — asszony, úr, szolga. Mégis, ha szegény is, jobb idő jár most Granada fölött, mint akkor, mikor abban a szerencsétlen időben, melyben pusztította a nyomozó kín-vallatás erősen. Ke­gyetlenség iskolája. Föl-fölébred lelkükben a bor­zalom. Az érseki székhellyel, hír nélküli egye­temmel, főtörvényszékkel biró, terjedelmes kül­városokkal, elnyúló kertekkel körülvett, a tenger színe fölött 669 méter magasságban fekvő város az Albacin-hegy két kiszögelése között regénye­sen terül el. Neve a granát-almától ered, mely itt csak­nem dinnye nagyságra nő. Granada város címe arany granát-alma, pajzson, kék mezőben. Datolya annyi, mint Horvátországban a szilva, csakhogy tovább tart, aszalva messze elszállíthatják. A szentjánoskenyérrel meg éppen állatokat hizlal­nak, olyan bőven terem. Kaktusz-füge a nap­sütéses hegyoldalon szapora, mint a gomba eső után. Látva a népet, házakat, úgy veszem ki, itt lakik az aurea mediocritas, melyről Horacius énekelt. Szóljunk néhány szót a világszerte ismeretes granát-almáról. Ha szépen kinőtt a fa, elér nyolc méter magasságot, máskor, máshol eltövisedő cserje. Igazi hazája Afrika, de elterjesztették In­diákig és a Közép-tenger mindkét partvidékén virul a granát-almafa. Virága égő piros. Piros gyümölcs-pépje, meg a kellemetes savanyúsággal

Next

/
Oldalképek
Tartalom