ESZTERGOM IX. évfolyam 1904

1904-08-14 / 33. szám

meghallotta a gyermekek ijedelmét s csónakon hamarosan odaevezett s kihúzta a már félholtra vált, de mégegyszer felbukó fuldoklót. A kis fiút csak nagynehezen lehetett életre hozni, s most ágyban fekvő beteg. * Jó fogás. Jó fogást csinált tegnap, szom­baton Gyarmathy Dénes rendőrtisztviselő, amint a heti vásárra felvonuló népet figyelte. Feltűnt ugyanis előtte, hogy egy erőteljes, barna képű alak feltűnően hasonlit egy már hónapok óta körözött gonosztevőhöz, ki Nyitra város környé­kén több betöréses lopást követett el. Nem sokat gondolkozott tehát, hanem a cigány képű ember elé állt és felszólitotta, hogy kövesse a rendőr­ségre. Ott aztán kiderítették, hogy az elfogott tényleg az, kinek gondolta, Oláh Bugyi kóbor cigány, kit a nyitrai főszolgabiróság betöréses lopás miatt köföz már régebbi idő óta. Oláh lelkét több rablás és betörés bűne terheli s egy izben már 8 évet töltött emberölés miatt a lipót­vári fegyházban. * „Korona" szálloda. A város ezen leg­szebb pontján épült szálloda elegánsan berende­zett szobáit és kitűnő konyháját szives figyelmébe ajánlja a nagy közönségnek. A tágas és előke­lően berendezett kávéházban a világhirű Schätz­féle szabadalmazott zárral ellátott palacksör szol­gáltatik fel. Pontos kiszolgálás! Szolid árak! Naponkint frissen csapolt pilzeni sör. Fagylalt és jeges-kávé! Palackolt Porter gyógysör. * Pótlás a babkávé helyébe. Ha idegek, sziv vagy gyomor megbetegedik, az orvos több­nyire az izgató babkávé élvezetét tiltja el. Csakhogy annak kedvelt, jó ize úgyszólván már nélkülözhetetlen szokássá vált. Ezért már több, mint egy évtized óta a Kathreiner-féle Kneipp­maláta kávét vezették be, mely ezt a jó izt szin­tén birja a babkávé hátrányos tulajdonságai nél­kül. Ez tehát az egyetlen, valóságos pótlásnak bizonyult. A Kathreiner-féle Kneipp-maláta kávé gusztusos, tiszta termék, melyet minden vevő azonnal felismer. Óva intjük háziasszonyainkat azoktól a sokféle »kávé pótlékok«-tói, melyek minden elképzelhető nagyhangú név alatt forga­lomba hozatnak, s ezáltal a közönség figyelmét, ezeknek a »különlegességek« tulajdonképeni ösz­szetételétől elterelni, a közönséget tévedésbe ejteni igyekeznek. * A hadsereg szükségleteinek beszerzése. A mi liberális kormányzatunk eddig a lehető legkevesebb gondot forditott arra, hogy a kato­naságra fordított sok-sok millió korona némileg is visszatérüljön iparunk és kereskedelmünk útján. A csákó gombjától a bakancstalpba vert csiga­szegig majdnem mindent Ausztria szállított, meg az árát is az rakta zsebre. Igen kellemesen érin­tett minket az a hir, amelyről most értesültünk Bécsből. Ugyanis a közös hadügyminiszter az összes parancsnokságokhoz rendeletet intézett, mely szerint ipari vagy terménycikkek beszerzése akár szabadkézből való vásárlás, akár árlejtés útján történik, megfelelő ár és minőség mellett első sorban a helyőrség helyén vagy annak kö­zelében lakó iparosoknál vagy termelőknél (cé­geknél) eszközlendő. Ha ez nem lehetséges, akkor a katonai territorális járás, minden esetre azonban amaz állam területén belül, amelyben a helyőrség van. Ha ez sem volna lehetséges, a tényállás pontos előadása mellett jelentés teendő a közös hadügyminisztériumnak. Ezek az intézkedések irányadók a valamely előállítási szolgálatot telje­sítő katonai intézetekre is a saját szükségletükre szolgáló beszerzések tekintetében, mig a nyers­anyagnak, valamint a fél és egész gyártmányok­nak az előállítási szolgálat céljaira való beszerzése elvileg a kvóta arányában osztrák és magyar cégeknél eszközlendő. Erre nézve az illető katonai intézetekre vonatkozó utasítások szolgálnak zsi­nórmértékül. * Boszorkányfürdetés. Egyik sopronmegyei községben, ahol a lakosság a nagy szárazság miatt nagyon el volt keseredve, a község vénei már napok óta tanácskoztak, vájjon mit kellene tenni, hogy eső legyen ? Végre egy öreg elmondta, hogy az ő gyermekkorában is volt ilyen száraz­ság, de megfürdettek egy boszorkányt és akkor mindjárt lett eső, még pedig hetes-eső. Kaptak az elbeszélésen. Összeült a kupaktanács és elha­tározták, hogy ők is boszorkányt fognak fürdetni. Mikor ezt elhatározták, akkor hökkentek meg, hogy hát honnan veszik a boszorkányt. A zavar­ból a biró felesége segítette ki a tanácsbelieket. Ráfogta egyik helybeli öreg asszonyra, hogy az valóságos öreg boszorkány, mert ő szokta meg­babonázni az állatokat, és az szokott orvosságot is csinálni, ha embernek, állatnak baja van. E kedvező felvilágosítás után az emberek kimentek az asszony faluvégi lakására, megragadták és minden ellenkezése dacára kivonszolták a csoda­kúthoz. Kötelet csavartak a derekára s aztán m leeresztettek a kútba. Az öreg asszony sivalko­dott a hideg vízben, de azért egy negyedóráig ott tartották. Mikor felhúzták, akkor vették észre, hogy csak derékig ért nekij a víz; leeresztették tehát ujra és egypárszor alaposan megmártották. A fürdés után elbocsátották ugyan az öreg asz­szonyt, de ez a kiállott izgalom következtében összeesett és jó ideig súlyos betegen feküdt. A falusiak pedig még jó pár napig várták az esőt, mig az végre — megeredt. * Beomlott gabonaraktár. Párkányban, f. hó 6-án éjjel Walfisch Ármin gabonaraktárának a gabonával telt padlása leszakadt. Nagy sze­rencse, hogy- éjjel történt, mert máskép egy pár emberhalállal járó katasztrófa elkerülhetetlen lett volna. — Nagy gondatlanság, hogy az ó épület elkorhadt fáit nem cserélték fel. * Karcolatok a hétről. (A cirkusz előtt.) A csillag-utcában levő Enders-féle cirkusznak az előadások alatt állan­dóan nagy néző-közönsége van kívülről is. A közönség ezen része ugyancsak nem lát semmit, de kitart rendületlenül s a tízperces szünetek alatt kijövő karzatpublikumtól élénken kíváncsiskodik a belső titokzatosságokról, melyek tündéri világát nem is a ponyva takarja el szemük elől, hanem pénztelenség. Az utcai gyerkőcök vakmerőbbje be-be szökik az előadásokra, vagy bicskával olyan lyukat hasit a vászonfalon, hogy az egész fejét bedughatja rajt. Roppant csábító ez utóbbi csíny de veszedelmes is, mert lévén a gyermek feje a cirkuszban, nem veszi észre, hogy a »fertály­mester « mikor ráncigálja végig pálcáját a kint levő testrészen. A beszökőket is rajtacsípik a jegyszedők s akkor sommás úton »távolítják« ki. Érthető tehát az a kis párbeszéd, mi egy már kidobott és egy még ki nem dobott utcavirág között folyt le a minap estéjén. A kidobott jaj­gatva könyörög a fülébe kapaszkodó rendőrnek, s mikor az eleresztette, vihogva fut pajtásai közé: — Jaj de szípet mutatnak oda bent! — (Egy, a még ki nem dobottak közül félre­húzza a kidobottat és komolyan kérdezi:) Te iga­zán szép ? érdemes beszökni ? ... (A takarmány hiány.) A túlsó járási atyafi jófajta gömbölyű borjut hozott be eladás végett Esztergomba. Régen állt már a piacon és nagy bodor füstfelhőket pöffentett a 3 krajcáros do­hányból. Végre jön egy mészáros. — Hogy a borja bácsi ? — Harmincöt pengő —• mond a gazda, ki­véve a makrát fogai közül. —• Drága, nagyon drága . . . — Nem adom alább, inkább fölnevelem. — Mivel? ha nincs takarmánya — kezdi a mészáros pengetni a gazda fájdalmát. — Annyit ád az Isten. — Hátha nem ád? Huszonötöt adok érte. — Nem adom. — De ha nagyon drága a takarmány. A gazda már unja az ócsárlót, hát csak hallgat, a mészáros meg újból kezdi: — Adja no, hisz pénzért sem kap takar­mányt. — Elhiszem, hogy nem, mert a szalmát az urak hordják el kalapnak a városban, a korpát a fejükben, a tököt meg a vállukon. A mészáros erre tovább ment, mert szalma kalapja volt. * Jó hirnevü, bűzt nem terjesztő és nem csepegő méhviaszgyertyát szállít 4 kilótól kezdve bérmentve Dokupil Fajos viaszgyertya-gyáros, Nagyiévárdon. * Szökött katona. Kráhl Ferenc 76. gy.­ezredbeli örsvezető, különben kereskedősegéd, megunta az angyalbőr viselését és e héten meg­szökött a kaszárnyából. A szökevényt körözik. * Működik a bicska. Hindi Lajos nánai lakos Linka Jánosnét perlekedés közben bicská­jával úgy összeszurkálta, hogy az súlyosan meg­sebesült. A hatóság erélyes vizsgálat alá vette a bicskázó embert, ki saját udvarán követte el tettét. * Kifogott női hulla. A napokban Süttő község határában egy már teljesen feloszlásnak indult női holttestet fogtak ki a Dunából. A ke­rületi orvos megállapította, hogy a nő körülbelül 50 éves lehetett. Kilétét a hatóság körözés útján iparkodik kinyomozni. * Gabonaárak az esztergomi piacon. Buza mmázsánkint . . . io'20 frttól io\50-ig Rozs » ... 770 » 8'— » Árpa .» ... 7­— » 7*40 » Tengeri » ... 8*— » —.— » Zab » ... 7*30 » —.— » Bab » ... 12*— » —.— » Burgonya » ... 5'— » —•.— » Takarmány: Széna és szalma métermázsája 4 forinttól 4­5o-ig. * Népmozgalmi statisztika. Esztergomban az állami anyakönyvi hivatal adatai szerint folyó évi aug. 3-tól 10-ig: Születtek: Schultheisz Erzsébet izr. pékmes­ter leánya, — Kajner Anna r. k. földm. leánya, — Perényi Margit Anna Piroska r. k. jbirósági kezelő leánya, — Szaller Mihály r. k. földm. fia, — Findt Rozália r. k. földm. leánya, — Lang­szammer Ilona r. k. földm. leánya, — Üveges Lajos r. k. földm. fia, — Szabó Sóki Lőrinc r. k. földm. fia, — Csernyák Erzsébet Róza r. k. asztalossegéd leánya, — Szegény Anna r. k. kocsis leánya, — Murgács Jolán Emma r. k. órás leánya, — Major István r. k. betűszedő fia. Házasságot kötöttek: Manga István r. k. földm. és Csente Erzsébet r. k. Esztergom. Meghaltak: Gábor Róza r. k. 11 hónapos földm. leánya, — Stróbl János r. k. 47 éves szabó (kimerülés, — tüdővész miatt), — Komá­romy Ferenc r. k. 72 éves uszályhajó kormányos (tüdőlob), — dr. Haugh Lambert r. k. orvos (máj­bántalom), — Kajner Anna r. k 1 hónapos földm. leánya (atelectasis), — Nedeczky János r. k. 11 éves, gépészkovács fia (vizbefulladás — véletlen baleset folytán), — Mészáros István r. k. 1 hóna­pos, földm. fia (bélhurut), — Csipke Mihály r. k. 26 éves földm. (agyhüdés — a nyakcsigolyatörés miatt), — Kindl Erzsébet r. k. 73 éves (öngyil­kosság vizbefulladás által,) -— Kumainer István r. k. 14 éves, földm. fia (vizbefulladás — véletlen baleset folytán), — Kovács Lajos r. k. 1 hónapos földm. fia (bélhurut). == A közönség figyelmébe ajánlom teljesen modern és minden igényt kielégitő Széchényi­téri férfiszabó üzletemet. A legfinomabb angol és francia szövetekből nagy raktárt tartok a nagy­érdemű közönség rendelkezésére. Tisztelettel Perényi Ignác férfiszabó. Szerkesztőségi posta. A. Károly Budapest. Most nincs itthon, de ha üdülé­séből megtér, tudomására hozzuk. — 0. M. Szob. Úgylátszik, aki gyorsan gondolkozik, hamar felejti igéretét. — Káve mel­lett. Nem keserítjük meg a nénikék kávéját ilyen rossz ver­sikékkel. — G. H. Herkulesfürdő. Csak aztán óvakodjék a viperáktól, mert azok mégis csak csipősebbek, mint a viccei. — Érdeklődő. Az egész különálló intézmény. Semmi közünk hozzá. — Gazda. Irodai helyisége a > Köztelek«-épületben van, az Üllői-uton. Szemben a klinikával. Ott megtalálja a délelőtti szakban. — Stella. Köszönjük szépen. A jó tárcákat mindég szivesen vesszük. Főszerkesztő: Dr. BABURA LÁSZLÓ. Felelős szerkesztő: Dvihally Géza. H IRDETESEK jutányos áron felvétetnek az „ESZTERGOM" kiadóhivatalában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom