Esztergom Évlapjai 1988

Tapolcainé Sáray Szabó Éva: Esztergom nyomdászata 1763—1849.

központtá szándékoztak tenni ezzel a korabeli, kedvelt kiadványféleség­gel. Régészeti, helytörténeti szempontból emelendő ki a „Moliminum" (1824), Mathes János: Veteris Arcis Strigoniensis (1827) c. könyve, vala­mint Helischer József tudósítása az esztergomi árvízről (1838.). Irodalom­történeti, nyelvtörténeti érdekesség Koszta József Goethe- (1827), Ónody Jonathan Kotzebue-fordítása (1829), Szalay Imre magyar nyelvtana szlo­vákul (1834), továbbá Pucz Antal, Guzmics Izidor és Szeder Fábián mű­vei, valamint a „Költészi képek" (1837) c. antoló gia. Egyháztörténeti vo­natkozásban emelkedik ki Palkovich-féle szlovák biblia-fordítás (1829). A nyomdatermékek helyesírása, mint az elemzések során láttuk, kö­vetkezetlen; ezek a következetlenségek éppen abban a korszakban, amikor a helyesírási normák már kialakulóban voltak, ill. jórészt kialakultak, na­gyon szembetűnőek, főleg, ha Beimel munkáit összevetjük a komáromi Wéber-nyomda kiadványaival. Beimel, néhány kiadvány kivételével, nem sok gondot fordított nyom­datermékei külső megjelenésére; sűrűn szedett szövegei, rendkívül kes­keny margói, a nyomtatványok kötései — amelyeknek nagyrésze megle­hetősen rossz minőségű papírkötés — egyaránt alátámasztják ezt a tényt. „Érseki könyvnyomtató" címe biztonságot jelentett számára, s ez a biz­tonság csak ritkán késztette, hogy magasabb teljesítményre törekedjék. Védve volt a konkurrenciától: ezt bizonyítja, hogy műhelyét csak kevés utánnyomás hagyta el; Beimel ugyanis nem volt rászorulva erre a leg­olcsóbb haszonszerzési módra. 286

Next

/
Oldalképek
Tartalom