Vértes Zoárd: Az esztergomi belvárosi temető sírlámpái mellől

Séta a halottak városának utcáin - VII. telekrész

329 Ruhe sanft du Edle Gattin lm dem düstrcn stillen Grabe, Nur zu früh entriess dich der Tod Aus deines Gatten und Kirder Arme. Deires Gatten deíner Kinder Liebe nahmeste du mit dir Und Wehmuts Tranen lassest hier. Doch trant und des Schiks. Is Dunkler Wille Auf Ewig trent das Schicksal nkht. Das Ópfer fahlt in tteiliger Stíllé Doch nicht verlöscht Des Gatten Liebe l.icht! Friede ihre Asche. A 34 esztendős fiatalasszonyt szülésé­nél jelentkező nehézségek ragadták „polgári kalmár" ura mellől korán ha­sadt sírjának mélyébe. A betűk vésője nem Goethe helyesírása szerint mélyesz­tette a márvány türelmes lapjára a bú­csúzkodás szavakba sírt mondatait. Az éizések meleg verése azonban még most i. átdobol, átjajong az érzéketlen már­ványemlék régóta álló, őriző kőfalán. A telekrész úthoz érő szélén ütött-vert sírkő maradéka málladozik. Egykor, régen vaskereszt állhatott tetején. Az idő vi­hara azonbun elsodo ta vasba öltözött díszét. Azóta így csonkán, fosztottan éli az omladék életét nyűtt, foszlott ruhájá­ban. Mintha évszázadok óta állana itt a vívott végeken, olyan mart, szaggatott testének kőpáncélja. Talán a névtelen halottak tiszteletére hagyták ősi helyén, hogy az agyonhasogatott, töpörödött ma­radvány pusztuló áldozati oltáráról hir­desse az elmúlás, pusztulás szótlan sza­vait ! A Strázsa-hegy kőbányájából került

Next

/
Oldalképek
Tartalom