Észak-Magyarország, 2002. március (58. évfolyam, 51-75. szám)
2002-03-11 / 59. szám
2002. március 11., hétfő KULTÚRA / 6 HÍRCSOKOR 0 Könyvbemutató. Petneki Áron: Krakkó című könyvének bemutatóját tartják március 12-én, kedden délután 4 órától a Miskolci Galéria Kondor-termében. 0 Linóleum a képzőművészetben. Linóleum a képző- és iparművészetben címmel kiállítás nyílik ma délután 4 órakor a miskolci Koós-házban. A tárlatot Dobrik István művészettörténész ajánlja az érdeklődők figyelmébe. 0 Hangverseny középiskolásoknak. A romantikától a XX. századig címmel az Ewald Rézfúvós Együttes ad hangversenyt holnap délelőtt fél 10-től, 11-től és délután fél 1-től a kazincbarcikai Egressy Béni Művelődési Központban a középiskolások hangversenysorozata keretében. Kiállító antropológusok Miskolc (ÉM) - A Miskolci Egyetem antropológusai az elmúlt héten rendezték meg második alkalommal programsorozatukat. Az előadások, kerekasztal-beszélge- tések, filmvetítések mellett több kiállítást is rendeztek. A II. Rákóczi Ferenc Megyei Könyvtárban március 18-ig a Mezzoforte, a Miskolci Egyetem Galériájában április 2-ig a Test-no-logic, a Kulturális és Vizuális Antropológiai Tanszéken április 10-ig a Zársebesség című kiállítás tekinthető meg. A tárlatokon a hallgatók a terepmunkákon készült fotóikat mutatják be. Tárlat a könyvtárban Fotó: Bujdos Tibor Papp Ferenc és Rózsa György Fotó: f. m. „Dicsfényben” a levéltáros Miskolc (ÉM - KÉ) - Dr. Rózsa György levéltáros saját „levéltárában” kutattunk a legutóbbi Disputa esten a Miskolci Galéria Dőry-pincéjében. A Bőcsön, református családban született Rózsa György számára egyértelmű volt, hogy tanulmányait a Debreceni Református Kollégiumban folytatja. A híres elődök (Csokonai, Ady) koptatta padok diákjait itt még az oktatáson kívül - mellett - nevelték is. Már ekkor egy 10-12 fős társaságot hoztak létre, egy kórust, amivel hétvégente járták az országot, és olyan helyekre is eljutottak, amelyeket még mi, magyarok sem mindig ismerünk. Debrecen után a Miskolci Egyetem jogi kara következett, ahol a tanulás mellett aktívan részt vett a kulturális életben is. Barátaikkal létrehozták a Fiktív Klubot, ahová neves előadókat hívtak és ahol olykor nehezen megszerezhető filmeket is bemutattak. Ekkor kezdődött Erdély iránti szeretete is, majd következett a nyaranta Erdélyben töltött szünidő, kerékpáros kirándulásokkal és rengeteg tapasztalattal. A diploma után nem a jogi pályát, hanem a levéltári munkát választotta és hamar rájött: „nem egy életet, hanem több életet is csak egy levéltárnak lehet szentelni”. Jelenleg a megyei levéltár munkatársa. Az egyetemi előzmények után nem meglepő, hogy a kultúra égisze alatt újabb egyesületet alapítottak, az Örökség Alapítványból kinőve hozták létre 1991-ben a Mandorla Közművelődési Egyesület, amely napjainkig 250 rendezvényt tudhat maga mögött, híres szakemberekkel, neves előadókkal. A Mandorla latinus dicsfényt jelent, amihez az egyesület tízéves fennállása alatt mindig is hű volt. Túlfűszerezett Szerelmi bájital Mikita Gábor Miskolc (ÉM) - Különös főzetet kevert a rendező-karmester Kesselyák Gergely Donizetti Szerelmi bájitalából. A hagyományokhoz ragaszkodók torkán minden bizonnyal nehezen megy le a nedű... Sajátos fénytörésbe kerül a miskolci előadásban Donizetti naiv vígoperája: a rendező elvetette a múlt századi darabhoz kötődő szokásos látványvilágot és könnyed vígjátéki alaphangot. Helyette egy meghökkentő ötletekkel teli, ko- morabb produkciót hozott létre, amely úgy hat, mintha két előadás csúszott volna egybe. Az állandóan mozgásban lévő - emberfeletti munkát végző - kórus egy elvon- tabb, groteszkebb musicalszerű világot jelenít meg. A szürkeruhás tömeg - Kozma Attila egyszerű mozgáselemeket variáló koreográfiájával - szinte végig idézőjelbe teszi a látottakat. (Jelenlétük némileg a Bástyasétány ’77 című operettből készült Gazdag Gyulafilmre emlékeztet, amelyben egy munkatáborban játszották el a zenés mesét. Csak a filmben egyértelműbb és következetesebb volt az eredeti történet áthangolása.) Ugyanakkor a főszereplők - Nemorinot kivéve - nagyjából „megszokott” színpadi életüket élik. Az Adinát játszó három énekesnő - Eperjesi Erika, Hercze- nik Anna, Kertész Marcella - valamint Gianettaként Kertész Marcella és Jancsó Dóra is beállhatJelenet az előadásból Fotó: Dobos Klára na a darab bármelyik „békebeli” előadásába. Hagyományos produkcióba illő módon masírozik be a színre - Molnár Erik és Soós Péter által két különböző karakterként megjelenítve - Belcore őrmester és csapata is. Nemorino, az együgyű és bátortalan parasztlegény az egyetlen, aki teljes egészében komikus karakterré formálódik át - Derzsi György és Ocsovai János humorral teli alakításában a pizsamás figura önmaga paródiájává válik. Dulcamara, a kuruzsló - Kincses Károly és Tóth János erőteljes megformálásában - a játék első felében tér el az eredeti figurától: itt a varázsszereket kínáló szélhámos „csodadokotor” sátáni figurává nő, aki démonikus segédeivel és ijesztő mandragorájával ördögi „üzemet” működtet. A második felvonásban azonban visszanyeri a doktor eredeti komikus karakterét - azaz a korábbi látványos bevonulása nem lesz több hatásos betétszámnál. S ez jellemzi a produkció egészét: ötletekben igen gazdag operaparódiát látunk, ám idővel úgy érezzük, hogy több az öncélú - következmények nélküli - elem a kelleténél. S bár a közönség jókat nevet a váratlan tréfákon, mégis az előadás nem adja magát könnyen. Ha a néző az első jelenetek után fel is adja azt az elvárását, hogy mindent értsen, s hagyná magát sodortatni a színpadi eseményekkel, akkor még mindig távol tarthatja tőle a produkciót az az értelmezés, amely a szerelem lírai megközelítése és az „egészséges erotika” helyett minduntalan a szex szélsőségesebb, provokatívabb megnyilvánulási formáit viszi színre. De rossz nézni például ahogy a játék elején elönti a zenekari árkot a füst. (A kiválóan játszó zenészeket dicséri, hogy így is képesek egészséges hangokat kicsalni hangszereikből.) S Dávid Attila és Kesselyák Gergely színpadképe is igen barátságtalan. Kár a zenés báj ital túlfűszere- zéséért: kevesebb szertelenséggel valószínűleg jobban fogyasztható lenne a fiatalos lendületű, fricskát mutató produkció, s több hívet szerezhetne a műfajnak is. Szerzetes fordította „miskolci kocsonya” Dobos Klára Miskolc (ÉM) - Az első meglepetés akkor ért, amikor Wodehouse Koktéltájm című kötetében a „miskolci kocsonyát” idézte. A második akkor, mikor - gondolván, hogy a jeles szerző nemigen ismerte pislogó békánk történetét - visszalapoztam a fordítóhoz, s a név mellett ott állt három betű: OSB... Pór Bálint bencés szerzetes-tanárnak ez nem az első Wode- house-fordítása.- Kamaszkoromban nem volt sok lehetőségem Anglia agg mu- lattatójának könyveit olvasni, hiszen nagyjából a Forduljon Psmith-hez volt az egyetlen magyarra fordított kötete. Mára felgyorsult a kiadás, mintegy száz regényének közel harmada nálunk is megjelent. Én már felszentelt papként, 27 évesen Angliában vásároltam meg néhány művét - meséli a pannonhalmi angoltanár, aki aztán szabadidejében, pihenésként és egyben nyelvgyakorlásként kezdett fordítani.- Nem is angolul, sokkal inkább magyarul kell jól tudni ahhoz, hogy ezt a világot élvezetesen visszaadhassuk - állítja. Eleinte nem akarta megjelentetni fordításait, de diákjai és kollégái unszolására mégis elkezdett kiadót keresni, s a Geopennel szerződést is kötött. De a fordítás továbbra is hobbi maradt: egy kötet nagyjából egy év. Most a Many in the bank című köteten dolgozik, s mint mondja, nem olvasta el előre, így később tudja csak meg, mi lesz a vége. „Szerencsére” nagyjából minden Wodehouse-történet ugyanarra a sémára épül: van egy szimbolikus értékű tárgy, amit különböző bandák próbálnak megszerezni maguknak, végül - tömérdek fordulat után - szépen letisztulnak a dolgok. Azt gondolhatnánk, hogy egy egyházi embert zavarhat, hogy a kötetekben hemzsegnek a link alakok, gyakran a legpozitívabb hős is szélhámos. De Pór Bálint nem így gondolja, s még nem is kapott rosszindulatú visszajelzést.- Nem hiszem, hogy negatív nevelési hatása lehetne Wode- house-nak, hiszen nem tartozik a krimi műfajába. Bár szerintem a „klasszikus ” krimiszerzőket (Arthur Conan Doyle, Agatha Christie) sem kell indexre tenni. Én elsősorban a stílusát, kidolgozottságát, visszafogott humorát, a szövevényes, mesterien kevert cselekményt kedvelem benne. Illetve azt, hogy nagyon is választékos, próza. Aki ponyvának tartja, az valószínűleg egyet sem olvasott. A diákjaimnak angol órákon szoktam felolvasni, illetve a kollégistáknak esti meseként, gyertyafénynél. Ha már „belelendültünk”, élvezik, de tartok tőle, hogy a mai fiatalok ódivatúnak érezhetik, ha nehézkesen indul, nincs türelmük kivárni a lényeget, nem értik a humorát. A szerzetes természetesen teológiai témájú könyveket is fordít, most például egy tankönyvet Szent Pál leveleinek keletkezés- történetéről... Wodehouse - egy legendás angol úr Miskolc (ÉM - MG) - „P.G .Wodehouse-t egy kicsivel Shakespeare alá sorolom, és tetszés szerinti távolságra mindenki más fölé” - így jellemezte egy kritikusa az angolszász szórakoztató irodalom 1881-ben született legendás alakját, aki 94 évesen halt meg. Az angol lapok meghódítása után 1915-től betört az amerikai sajtóba is, s a Broadway színházi életének is kulcsfigurája lett: írt szövegkönyvet többek között Gershwin és Colé Porter musicaljeihez, s átdolgozott több Molnár Ferenc-vígjáté- kot. A II. világháború után végleg az USA-ban telepedett le. Regényei a XX. század első évtizedében, az angol arisztokrácia körében játszódnak: különc hősei (fiatal szerelmesek, álruhás bűnözők, mindent megoldó inasok, bolondos lordok) leggyakrabban London és a vidéki kastélyok között ingáznak. Wodehouse elsősorban szórakoztatni akar, de az egészséges életöröm jegyében szívesen vesz célba mindent, ami nem természetes: a sznobizmust, a művészgőgöt, a pénzimádatot. S a poénok mellett gyakran „elsüt” egy-egy életbölcsességet is. Egyik kedvenc mondása például: „Ne mondd a szokatlanra, hogy lehetetlen!” KÉPTÁR: DÍSZBEMUTATÓ A CSODAMALOMBAN A miskolci Csodamalom Bábszínházban tegnap délelőtt két kiállítás is nyílt: az egyik Tóth László munkásságából, a másik a tíz éve hivatásossá vált bábszínház életéből ad ízelítőt. A tárlatnyitók után a Szaltán cár díszbemutatója következett: a jubileum alkalmából a Puskin műve alapján készült bábadaptációt Tóth László rendezte, a bábokat és a díszleteket Szentirmai László tervezte. Az előadás előtt Kobold Tamás, Miskolc polgármestere beszélt az együttesről, az utóbbi években érezhető megerősödésükről, a más intézmények felé való nyitásról. A bemutató után fogadás következett, ahol a bábszínház barátait és támogatóit köszöntötte a vezetőség. Szaltán cár és Akullna J’J -J vv v V V Jr-J jJv J J J J J J J j j J J J J J J j'j J J J j j j j j j J J J j j J j j j j J J J J /j'v yj-J J J i'j'j'V. Premierajándék a rendezőnek: matrjoskababa Tóth László bábjainak tárlata Fotók: Dobos Klára