Észak-Magyarország, 1996. február (52. évfolyam, 27-51. szám)

1996-02-03 / 29. szám

Február 3., Szombat Kilátó ÉM-hétvége VSI Sarusi Mihály Kuda, Domine? Etelközi tudósítás Kedves Tanár Úr! Ha minden igaz, két társammal (1985) Szent Iván hava derekán két hétre a Szovjetuni- óba utazom azzal a föltett szándékkal, hogy ha egy mód van rá, azonosítom Csöbörcsököt valamely mai Tyras (Dnyeszter)-parti településsel. Igyekezetem eredményéről majd beszá­molok - ha érdemes, fényképekkel - Benda tanár úrnak. A Széchényi Könyvtár térképtárában nem találtam meg egy Föld-abroszon sem a Tanár Úr által említett, Csöbörcsökkel egynek vett Kubierzit Odessza és Akkerman között, így oda - mint térképen nem található helyre - nem kérhettem kutatóutat. A földrajzosok sze­rint attól még vastagon meglehet a valóságban ez a falu, csak ilyen nagyvonalúak a szovjet térképészek (kicsire nem adnak). Ám a régi térképeken is követni tudtam visszafelé a két, Bender (Tighina) és Tiraszpol alatti, jobb és bal parti (oroszosán): CSOBRUCSI (Hoöpynu nyomait. Néhány adat a budai várbeli térképtárból. JOBB PARTI, BAL PARTI Csöbörcsök: I. Első világháborús német katonai térképen a mai két Csobrucsi helyén Coburci, Cebruc n. 19/20. századfordulós német térké­pen mindkét Csöbörcsök - lengyel bö- tűvel - „Oroszországéban Czoburczy, , Czubruczy. IQ. 1855-ös német térképen — Tschoburtschii/ü?u?/ IV. 1770-es francia abroszon Schubertschu — Ráadásul a Moldva-kutatók térképein (pél­dául Mikecsén is) körülbelül eme mai Csob­rucsi táján jelölik a hajdani Csöbörcsököt. (Szovjet térképeken, s ezek nyomán a nyu­gatiakéin, írják Csobrucsinak Csöbörcsö- künket.) Szóval: igyekszem alaposan körülnézni e két faluban. Kérdés persze, mennyire engedik, mennyi időt adnak nekem erre. Mert igen valószínű, hogy szeretnének majd nekünk mindent jól megmutatni, kolhozt Belei és Szoroka, szövődét Kisjenő, szőlőültetvényt Kagul táján... Minél töb­bet Besszarábiából, amikor pedig nekem minél kevesebb, azaz csak az a két falucs­ka kellene! Elválik; mindenesetre a Tanár Úrnak a Századokban megjelent („Csöbörcsök. Egy tatárországi magyar falu története a 16-18. században” című) tanulmánya nélkül ma még nem állnék ott, hogy neki meijek vágni ennek az útnak. A különlenyomatot kivi­szem, van a végén orosz nyelvű kivonat, hátha azt elolvasva a helybelieknek valami beugrik... (Magam sem oroszul, sem romá­nul nem értek.),. Őszinte tisztelettel üdvözlöm! Cseberben Csoda-e, hogy Benda Kálmán elég sértődöt­ten válaszolt: nem térképész ő, hogy beazo­nosítson egy falut! A szovjetmuszkák pedig nem eresztettek Moldáviájukba. S (KyŐuepxcu) valóban nincs az 1969-es wiesbadeni orosz földrajzi helynévmuta­tóban. Ciobarci. Moszkva betűkből: (CAEAJWHH MET A rOHOCTOJJ)- Pork ungur szpurkat! Disznó polgár magyar. A nagy urak jönnek látászomra De nem jőnek szabadítászomra. Tán engem is hitküldérnek venne (ha még lenne). Tekergőké? Kellett volna az orosznak ortodoksz Eu­rópa! Amúgy 1633-ban Ciberciu, 1705-ben Csoborcsik, Csebercsik, 1743-ban Tsöbör- stökfalva. Cseberben Csík, Háromszék, Szerém. Túl a Puruthon.- Belsőföld: Moldva. Külsőföld: Magyar- ország. Dicsértessék a Jézus szent neve. Bandinus atya, 1648-ban, még a krími tatár országában leli Csöbörk városát. A la­kói magyarok és oláhok, de csak a magya­roknak szabad harangozniuk. A kétszáz ka­tolikusnak egy kis, kezdetleges művészettel épült fatemploma van, melynek régi és sza­kadozott a fölszerelése. Magyarul, oláhul, törökül és tatárul egyaránt beszélnek, s Ta­tár- és Törökországban akármerre szaba­don járhatnak-kelhetnek. Megboldogult tatárvilág! ...Klézsén nemrég még Szent László fájá­ról regélt (Bosnyák Sándornak) a csángó magyar nép, hogy a Szeret partján álló jó öreg fa mindannyiszor kiszárad, amikor hó­dító tapossa a magyar földet, s azonnal ki­zöldül, hogy szabadító támad: Rákóczi, Kos­suth! Mára kiszáradt a Szeret-parti öreg fa, s lesi a Szeret-tere maradék magyalja:- ... ki tudja, ki fog-e zöldülni vaj eccer? Szent László király akkor ültette volt a fát, annak emlékére, hogy kiverte az idege­neket az országból. Tekergőke Orosz nyelvű a moldovai katolikusok folyó­irata is, Hrisztosz voszkresz, hirdeti kép és írás. Moszka Örömhír a Csángónak. Ahogy kinyitod: Monszenyor Anton Ko­sa, azaz Kosa Anti a Szeret-mentéról kö­szönti az olvasót - muszkabötűs muszka­nyelven - húsvét alkalmából. Kosa Antal tisztelendő úr a Szovjetuniótól szabadulást követően alakult, minden Moszkvához tar­tozó katolikusok püspökségétől elszakadt moldovai római katolikus egyház vezetője.- Ha kimégy, keresd meg Kisjenőben a püspöki helynököt, tud magyarul! Honnan tudna magyarul Moldovában egy Kósa, ki Anti?- Az anyja mondott nekem egy régi imát, de a nevét nem árulta el! Egy Bákó melletti faluban gyűjtöttem, a szomszédasszonya mondta róla, hogy a fia Jászvásárban tanult és elküldték Besszarábiába püspöki hely- nöknek. A janicsár papok nagyon nem sze­retik, ha magyarországival tárgyalnak, ha bárkinek elárulják, honnan származik a moldovai alpüspök, vagy ha régi, magyar nyelvű imával és énekekkel traktálják az Antikrisztus országából jövő kutatókat — re­géli Harangozó Imre komám a kies Újkí­gyósról, ki rá-rákérdez Móduában a módua- iakra, tudnak-e valamit. Mire föl, íiszusz Hrisztosz, a papok közt Farkas, Szakács, Rekecsini, kiket szintén a jászi püspök küldött ide szolgálni... a román katolikusságot! Buga Demeter Etelközből, Moldovakisje- nő tájékáról: a bákai papneveldében. (Tán itt gyanít meg valamit - ha nagyon figyel - a származásáról.) Szokátsék vajh mit tudnak? E régi Kilső- Magyarországról, távolkeleti Gyepűelvéről, Nesztermentéről, Etelközünkről. Házról házra Moldovakisjenőben az Isteni Gondviselés, Krecoajában a Szent Kereszt Fölmagaszta- lása, Baléban Szent Mihály Arkangyal, Sztircsán az Istenanya, Szent Rózsaliget Királynéja, Nesterraskóban Szent’Kajetán, Ribnicán Szent József, Raskófalván Szent Márton védi a nyugati keresztényeket s a hét plébániához hét leányegyház, úgymint Bender, Gergelyfala, Szentjános, Mateuc, Májusháza, Péterpálfala (Kisoroszország- hoz akasztott Dél-Budzsákban), valamint Riskány tartozik, nem különben több mint egy tucat szórvány, melyek közt Sorok, Vár­hely, Nesztevár (Tyraspol) lapul. Háromnegyed évszázada Szovjetmoldo- vában (a 2,8 millió lélekből) 12.325 a római katolikus vallású személy, 1995-ben a Mol­dovai Köztársaságban (a jó 4 millióból) 4.155-öt tart nyilván az egyház.- Iszten fizessze. Megágya Iszten. Halottkém Ó-Csöbörcsök István vajdafalva (István, Istvánfejedelem, Istvánkirály, Szentist- ván?) járásában - a székhely északi szom­szédjaként, három magyar mérföld távol­ságra Neszterfejérvártól -, hol még kerül Palánka (szintén a Neszternél), Neszter- szentantal (épp átellenben, Bucsákban, a Prutnál a másik Antal). A temetőbe sem kell kimenned, ha ma­gyar neveket keresel. Magyar embert?- Halottkutatók, hajde! Alleluja.- Jöhet érted a Caritas. A halottkém. A Lajtától a Neszterig!- Uccu. Az akadémikus tán a másik, neszterentúli, kisvárosnak mondott Újcsöbörcsökben járt.-Azt mondta, Ungurok útja a fő utcájuk, a cigány meg a Rákóczi-indulót kezdte el nekik húzni! ... Útra föl, fiúk! Vár Szittyaország. Egy kis magyar portyát a Köztársasági Cukrosbácsi, a Törpék Pufajkás Királya meg a Rózsadombi Hordószónok honából.- Azt hittük, ti okosabbak vagytok ná­lunk - sopánkodik az aradi román, kiket ho­zott vissza a hatalomba a magyar. Kit itt, kit ott. ... Még a Köleshegyen innen. Körmendi Lajos Tatár ballada A kazáni vár, akár egy kutya, liheg az augusztusi napon. Ül a táj felett, álmosan őrködik, arcát az Idei felől iderebbenő suhanc szellők cirógatják. A tatár férfi díszes tübetejka alá nyomja barna haját, megtörli homlokát, a vár felé tekint, ahonnan szállingózni kezdenek a szőke hivatalnokok. Mesélni kezd. Amikor építették a kazáni várat, Ulu Muhammed kán megparancsolta a kőmíveseknek: akit először meglátnak, azt építsék be a falba, hogy sokáig álljon ez a város. A kőmívesek a kán fiát látták meg először, ám őt nem merték beépíteni. Gyorsan fogtak egy kutyát, befalazták. Mikor a kán megtudta, nagyon szomorú lett, s azt mondta. Már látom, hogy a kutyáké lesz ez a város! A barna tatár ember jó ideig a földet piszkálta a cipőjével, majd fátyolos tekintetét a vár felé emelve a hazafelé igyekvő szőke fejekre mutatott. Hát azoké lett! Augusztus Kazán kitakarva izzad. Olyan kék az ég, oly meleg van, úgy ragyog a nap, hogy az már-már megtévesztő. Azt hinné az ember, hogy itt a gondtalan, kellemesen jó idő hona van. Mintha észak felől a gáttalanul zúduló, zúgva nyargaló zord szelek sohasem vágnának végig a tatár föld arcán jeges korbácsaikkal, mintha sohasem tuszkolnák tatársztán tetejét jégpáncélba! De most még ragyog a nap, s Kazán kitakarva izzad. Sorsok Krétaszín felhők alatt más sors tatárnak lenni, mint gyötrődő magyarnak? Fák ingatják fejüket. Fonnyadó asszony a nyár, a táj gyorsan öregszik. Eldobott rög a madár. Földbe enyészik a nap. Jön tarkómon, hátamon - lásd, most hazagondolok! - a galambősz fájdalom. Álmaim pernyéje száll. (Kazán) Zulfia Az óváros meleg, mint Zulfia tekintete. Ballagok a kopott utcákon, s a város lágyan helyezi köveit a talpam alá. Kószálok az árnyas fák alatt, s átragad rám a tatár égbolt szívós derűje. Nézem az óváros szellőzködő fáit, az izzadó homlokú házakat, s nézem Zulfia kiugró pofacsontját, fenékig érő karvastagságú hajfonatát, és óriási fekete szemét. Ő is rámpillant, félénken, rebbenőn. Emlékké rögzülök. H armadik alkalommal je­lent meg a Fagyöngy cí­mű versantológia Szé­kelyudvarhelyen az Ablak Ki­adó jóvoltából. A kortárs romá­niai magyar költők szép verseit közreadó kötetben ezúttal 37 szerző kapott helyet. A Majla Sándor által szerkesztett és elő­szóval ellátott összeállítást ol­vasva elsősorban arra voltam kíváncsi, hogy mi is mozgatja az erdélyi költők tollát a kilenc­venes evek közepén. Az idősebb korosztályhoz tartozó Jánosházy György pél­dául azon búsong, hogy ajtaján csak a postás kopog mostaná­ban. Mindennapi magányából a múltba, emlékeibe menekül: „S emlékek közt matatva, lassan / elmerülök egy volt tavaszban.” Nemzedéktársa, Szász János is magára maradottságában rí a rossz lány után, s arra a követ­keztetésre jut, hogy: „Tanuljá­tok meg, hogy szeretni / immár nem lehet. / Aki szeret, azt el­pusztítják / a vonatkerekek. // De ti csak éljetek tovább és / le­gyetek boldogok. / Helyettem tündököljetek / mint földi csilla­gok.” A 60. életévén túllépett Páll Lajos Négy évszak című szonettciklusában kényszer- munkás rabéveire emlékezik. Hangja - a megszépítő messze­ség távlatában - megbocsájtó bár, de nem felejtő: „Ha az őr rá­gyújtott, a vergődő láng / Eltör­pít úgyis szép Udvarhely iránt / Bár nem tudom, mily messze a messze, // Látom, hogy a lan­gyos lámpavilágban, / mit jöven­dőinek, a kép olyan hibátlan, / Kívánom, bár igaz ne lehetne.” Lászlófíy Aladár termékenysé­ge mit sem kopott. Kozmikus fo­hásza az Úrhoz így ömlik leiké­ből elő: „meghallgattam egy té­védét, / s ilyenkor élesül belém, / milyen nagyon nincsen re­mény.” Ex cathedra című versét így fejezi be: „Uram, hogy kíván­csi vagyok, / Uram, s így tévedő leszek / - nem boldogok az em­berek, // de engedd még e szen­vedést: / forgassuk még bennem a kést, / mert amíg fájdalom ra­gyog, / bizonyosan addig va­gyok, // és hihetek, és tudhatok.” Testvéröccse, Lászlófíy Csaba, a fáradhatatlan világmegváltó, ám elvásottabb már költői hety­kesége: „Nem titok már a seb, / kacagni kell a hegeken, / elleng a gond, üres a zseb / semmit sar- coló seregen!” Az erdélyi költők derékhadá­nak oszlopos tagja az ötvenedik életévén túllépett Király László Csúfhistóriát ír arról, hogy igaz- talanul kuláknak minősítették szelíd nagyapját, és elhurcolták a Duna-Fekete-tenger csatorná­hoz. „Mielőtt sírba vinnék ezt- azt, / tudni kell: megjöttek és / elvitték nagyapját, hogy ne le­gyen otthon. / Mindenütt le­gyen, de otthon soha. / A soha, a sehol legyen otthona.” Tipiku­san erdélyi magyar sorskérdés ez, és persze igazi férfi líra. Mol- nos Lajos tollát a dac nógatja versbe. Nem adja fel: mindhalá­lig visszaí'eleselő kobzos marad. Az Egy kuruc „beszélget” című verse az antológia egyik leg­szebb - szavalható - darabja: „Váraink romlásán, / hitünknek omlásán, / hogyan lészen ez­után?!- / kérdezed, megtépett / keserves pajtásom, / kuruc baj­társam.” A költői kérdésre né­hány sorral lentebb érkezik a Gittái István pedig azt veti papírra, hogy ked­venc erdővidéki menedéke felé tartván, gyalog nyakába szakad az este, és sehol egy jármű, a fa­lusi porták kapui pedig sorra becsukódnak. „Meg kell / érte­nem, hogy kész vége. XX. szá- / zad vége. Ez a hazám.” Szőcs Géza is magánykodik száz sor­pen: „Transsylvania a gyökerek­ből van, / azokból, akik valami­ért itt maradtak, / Amerika a szélfújta levelekből van, / azok­ból, akiket eltéptek az ágtól, / lomb a gyökeret nem érti, / egyik angolul szárad, / másik magyarul revesedik, / pedig egyazon fához tartozunk, uram­isten, / meghaltak mind a nagy­világban, / és Bardócz Juliánná egyedül halt meg / Transsylva­niában.” Kovács András Ferenc falfirkálmányait egy ókori ró­mai költő bőrébe és versformá­jába bújva követi el. Szelíden erotikus versciklusát elolvasva némi csalódást éreztem... Nem így Pataki Istvánt olvasva, aki elmozdítja a plakátot, s szójáté- kosan, szatirikusán leleplezi a néhai „központipót”-ot épp úgy, mint az ökröt - pecsenyét - sü­tögető barátot, miközben önma­gáról így vall Adalékok című versében: ,jó vagyok / beteg / és szabad // valaminek / a levét is­zom // eleredt nyelvem / partjain iszony.” Zudor János az őrültek házából - de nem a zártosztály­ról - tudósít versében: „valami átlátszó függönyt kérünk szé­pen, / hát az is! nem őrület? / csipkebugyiváltás, vagy mi? / big crazy, a romániai / nem vas­függöny, persze, csak valami csipke, / mint a háremekben, vagy hol, / csak az a baj, / hogy én már háromig sem tudok szá­molni r... s még hosszan ömlik a szófolyó, a litánia. A harmincasok ifjú költő-ha- Jából Fekete Vince például egy nembiztossemmi léggömbben utazik és egyszerre Krisztus és Júdás, aki őszinte pillanatában ekképpen fakad ki: „Mit nem adnék most / ázott szamóca mel­ledért.” Dénes László sápítozó tárcahősök, nyájas hemzsegók és büntetlen szószegók között lavírozik és fárad, de a kedves keltette mámortól akár a kétez­redik emeletre is felröppen és furakodik „a sors combjai közé / mint holmi szappangéniusz.” Szűcs László versben akvarelle- zik. Külső és belső tájtöredékek- ból kerekedik a ciklus. Például így: „első látásra a / világ / a konyhaasztal közepén is gömbö­lyű / a táskarádió mellett a kon­tinensek / távolodása is / egész jól kivehető / akár a külváros fé­nyei / egy alak a kép szélén / in­teget.” A szinte még kamasz Farkas Weltmann Endre A cicaidomár című versében így vall önmagá­ról: „kiscicák pihés bundáján / átragyogok a tetszhalálon / vé­tek, megannyi átverés / apám s az első cigaretta / vagyok min­denki élete / s a sajátom leful- ladt benzinmotra / a mozdulat, ahogyan Isten / arcát a vidékről elfordítja / a tékozló fiú is én va­gyok / ki sosemvolt kincsét eljáL- szodta”. Most, hogy néhány nap forga­tás után a Fagyöngy ’95-öt be­csukom. olyasmi fogalmazódik meg bennem, hogy bizony, bi zony, több verset kellene olvasni. Régieket, s a legújabbakat is. Lelke bánja, ki nem ezt teszi... Fagyöngy ’95 válasz: „Mondom hát / ezért is újra, / újfent újulva, / kard után nyúlva: / Serkenő tavasszal / bo­ncoljunk, / füvekkel szaporán / sarjadjunk!” hogy: „hitben csak bújkáíók / kódorgó, gazdátlan, / hazában hazátlan / ebek falkája / ne legyünk folyton, / mi, jó ku­rucok, /hát ne legyünk többé!” Az ifjabb évjáratú, néhány kötetes költők egyike Egyed Emese. Verse és lénye csordul­tig vágyakozással és várakozás­sal. A holnappal a férfit várja, aki ha mégse jön, akkor a hol­napból se kér. Ismétlés című versének befejező sorai ma­gánytól jajonganak: „de jaj ne­vethetsz hajnalom / öledben ring a semmiség / a gyatra pán­tolt csönd rozsdája / hány elsza­lasztott alkalom.” A testvér- báty, Egyed Péter százsoros ma­gányában pedig arról búsong, hogy a szerelem már megint vé­get ért. Pátria című versében ban, az egri várkapitányok utó­életét verseli meg. A költő törté­nelmi adalékokkal is szolgál. Bogdán László hosszú elégiá­ban kémleli a messzeséget, a győzelmet és a vereséget. A vas fiait keresi, egy asszony kacagá­sát a bodvaji temetőben. Rekvi­emjében pedig így fogalmaz: „Promenádon harsog, / könnyeznek tubák, / öreg béka vartyog, / túl egy trombitán.” Gál Éva Emeséből egyetlen lé­legzetként szakad ki a vers. De hűségéből kiforgatott ebként hi­ába nyüszít, nem kap újra lán­cot, így bölcs közönybe merül. „Mint hulló test a feneketlen tó­ba.” Markó Bélát, az egykor ter­mékeny költőt, néhány éve be­szippantotta a mindennapi poli­tika. Mindössze egyetlen verssel van jelen az antológiában, s ab­ban is vaskosan politizál, csa­ládfája ága-bogán Transsylva­niától Pennsylvániáig ekkép­Kós Károly-graíika

Next

/
Oldalképek
Tartalom