Észak-Magyarország, 1996. február (52. évfolyam, 27-51. szám)

1996-02-27 / 49. szám

4 B Itt-Hon 1996. Február 27., Kedd _Kqnyvatáni.ó Borsodi ajánló Mezőkövesd (ÉM) - Csirmazné Cser- venyák Ilona Rakacán született. Ott volt könyvtáros, majd 1974-től a me­zőkövesdi városi könyvtárban dolgozik. Először feldolgozóként (feladatai közé tartozott többek között a vásárolt köny­vek beleltározása), aztán 10 éven ke­resztül olvasószolgálatos volt. 1992-től ő a könyvtár igazgatója. Ieuka - beosztásától, a hivatali rang­létrán történt előrelépésétől függetle­nül - ma is az olvasókkal szeret legin­kább foglalkozni. A könyvtár vezetésé­nek sokirányú elfoglaltsága mellett - ahogy ő mondja „kikapcsolódásként” - időnként részt vesz a közvetlen kölcsön­zési munkában is. Főleg a bonyolult problémákat kedveli, például amikor az olvasók nem egy konkrét könyvet vagy cikket akarnak kölcsönözni, hanem egy témához keresnek anyagokat, ráadásul olyanokat, amelyek „elbújtak” a köny­vek, a folyóiratok mélyére.- Büszkék vagyunk arra, hogy gon­dos könyvrendeléssel az évtizedek so­rán olyan könyvállományt tudtunk ki­alakítani, hogy például a főiskolások, egyetemisták nemcsak városunkból, hanem a megye más részeiből, sőt még más megyéből is felkeresnek bennün­ket - mondta Csirmazné Cservenyák Ilona. Szeretnénk, ha több általános iskolás látogatná könyvtárunkat, meg­tanulnák a lexikonok, a kézikönyvek használatát. Szeretnénk, ha hazaszere­tetük elmélyülne és a magyar történel­met, irodalmat is jobban megismernék. Ezért a millecentenárium emlékére 11 hónapon át tartó vetélkedőt indítottunk, melyre 270 tanuló nevezett be. így minden diáknak ajánlom a ve­télkedő során használt könyveket: Len­gyel Dénes: Régi magyar mondák, Komjáthy István: Mondák könyve, Fü- löp-Lendvai: Árpád népe előtt, vala­mint Simon István és Szerb Antal ma­gyar irodalomról írott könyveit. A felnőtteknek pedig Szigeti László Bohumil Hrabállal készített interjúso­rozatát. a Zsebcseleket. Megismerhet­jük belőle a kiváló cseh író gondolata­it, kitűnő történeteit, születésének kö­rülményeit, sok humorral fűszerezve. S nagyon ajánlom, szinte minden­kinek, Sütő András Az utolsó köntös című könyvét, melyben a szerző maga válogatott írásaiból, ahogy ő írja: „reménységgel enyhített bánataimból”. A vér nem válik vízzé Ónodon sem Az ősök hagyatéka is gazdagítja a tájházat Fotók: Bujdos Tibor Ónod (ÉM - NZ) - A házior­vost - korábban a körzeti orvost - természetesen min­denki jól ismeri a települé­sen, hiszen a család valame­lyik tagja előbb-utóbb kap­csolatba kerül vele. Még in­kább meghitt e kapcsolat, ha a doktor úr a falu szü­löttje, ha felmenői régóta ott éltek, dolgoztak. Udvary Sándor ónodi háziorvos azon kevesek közé tartozik, aki ott praktizál immár 26 éve, ahol szülei, nagyszülei, ősei is laktak és szabadide­jében szívesen kutatta köz­sége és környéke múltját.- Édesapám nagy lokálpatrió­ta volt, sokat foglalkozott Ónod és környéke múltjával. Kerék­gyártóként dolgozott Ónodon egész életében, mint ahogy az édesapja, az én nagyapám is. Az ő apja és nagyapja pedig malomácsok voltak a környé­ken - emlékezik vissza Udvary doktor. - Keményffy Béla állat­orvos inspirálta, hogy kutassa a muhi_ csata emlékmaradvá­nyait. Ónodon nyomon követ­Udvary Sándor ónodi orvos hető a Rákóczi-kultusz, ez mint fiatalemberre nagy hatással volt apámra. Mindezekről szá­mos cikke jelent meg újságok­ban, közleményekben, helytör­téneti pályázatot is nyert. Jó­magam orvos lettem, de a vél­nem válik vízzé, a hetvenes években írtam egy beszámolót az akkori orvosi napokra. A he­lyi anyakönyveket tekintettem át, amelyek a különböző egyhá­zak birtokában vannak. A dol­gozatot most újra meg akarom jelentetni. A falusi körzeti or­vosok országos szövetségének van egy folyóirata, amelyben ki-ki a hobbijáról ír. Egyik kol­léga útibeszámolót ad, a má­sik kertészkedéséről ad számot. Én a helytörténeti indíttatású írásomat adom közre. Ónod község nevezetes arról is, hogy többen hódolnak gyűj­tőszenvedélyüknek régi eszkö­zöket, tárgyi emlékeket ment­ve meg az enyészettől, segítvén az újabb korosztályok múltis­meretét.- Keményffy doktornak fegyvergyűjteménye volt, ez Hejőkeresztúrba került innen. Élt itt egy bácsi, akinek az volt a szokása, hogy harminc éven keresztül a naptáljában min­den nap felírta: milyen idő volt - idézi Udvary Sándor. - Sze­rettük volna megszerezni, de sajnos elkallódott. Ónodon is van ilyen nega­tív tapasztalat: az utódok nem értékelik kellően a szülők, nagyszülők ereklyéit.- Például a fényképeket is érdemes volna megőrizni. Mi­lyen beszédesek ezek az egy-két vagy több értizedes dokumen­tumok. A megyében Újszászy főorvosnak van ilyen régi fény­képgyűjtése. Édesapám igazá­ban a Muhi város templom romjainak feltárása kapcsán vált helytörténésszé, gyűjtővé. Őskori lelettől, használati tár­gyakig számos dolog került össze. Ez egy ideig a szülői ház­nál volt, haláluk után részben bedobozoltuk, részben átadtuk az ónodi tájháznak. Udvary doktor az apai ha­gyatékból leginkább a kerámi­ákat gondozza és fejleszti to­vább. Ez díszíti lakását is. Vall­ja: ezeket nem lehet abbahagy­ni, csinálni kell. Az Udvary csa­lád hagyatékában számos dol­gozat, tanulmány is van, az apa szorgosan papírra vetette gyűj­tése tapasztalatait, megörökít­ve mások emlékezéseit is. Matyó képek, matyó hagyományok... Cserépfalu (EM - CSKA) - Skarbinecz György festőmű­vész, és a mezőkövesdi Matyó Múzeum közös kiállítását nyi­tották meg Cserépfaluban a Hórvölgye Művelődési Házban a napokban. A tárlatot Demjén István ajánlotta az érdeklődők figyelmébe, majd a helyi citera- zenekar adott műsort a jelen­lévőknek. Demjén István elmondta, hogy a matyó nép nyugodt, dol­gos fajta, és a szokások, s a pa­raszti kultúra összefogta őket. A matyók belső életét csak azok ismerték, akik benne éltek. Szavaiból ismertté vált a ma­tyó hímzés eredetéről szóló monda, miszerint egy gonosz elrabolta egy lány anyját és vő­legényét, s akkor kaphatta vissza szeretteit, ha télvíz ide­jén elviszi a templom elé a nyár virágait a gonosznak. A lány hazament, és kihímezte a virá­gokat. A gonosz elengedte ked­vesét, és anyját. így szól a ha­gyomány. A kiállításról Demjén István elmondta még: lehetőséget kell adni mindenkinek, hogy' meg­ismeije a népművészetet. „A múlt ismerete erőt adhat a jö­vő építéséhez” - vallja Skarbi­necz György festőművész is, akinek festményein nagyrészt matyó népviseletbe öltözött em­berek láthatóak. A matyóság ábrázolása a legfontosabb szá­mára, s ecsettel örökíti meg a hagyományú. Elek Józsefné, a Matyó Múzeum vezetője és a festőművész közösen szervez­nek kiállításokat, hiszen a ma­tyó szobabelső kiváló háttér a művész munkáihoz, s a rég­múltat idézi. 1996. Február 27., Kedd Itt-Hon B 5 A múlt emlékeit nádtető alatt őrzik A tájház berendezési tárgyait a község lakói ajándékozták Ónod (ÉM - FL) - Csak az tudja igazán értékelni, hogy egy múlt században épüít parasztházba lép be, aki maga is lakott döngölt, tapasztott földdel padlóz- tatott és nádfedéllel fedett házban. Ahol együtt látja déd-, nagy- és édesszülei életének bútorait, tárgya­it. Ónodon a község lakos­sága „adta össze” őseik ha­gyatékából a tájház kin­cseit. Itt minden abból készült, amit évezredek alatt a Sajó közelsé­ge megadott. Amit agyag, nád, sás, gyékény, vessző, fa, kender felhasználásával az emberek egyáltalán megcsinálhattak. A tájház utca felőli sövénykerí­tésének fűzfa vesszőit a Sajó ártere nevelte. Ott szedték fe­déséhez a nádat, omian vágták ki a nyárfákat, amelyekből tek- nőt, bölcsőt, babakocsit, mán­gorlót, tilót és még höndörgőt is készítettek. És a Sajó vizé­ben áztatták a kendert, amely­ből aztán ruhaneműt - gatyát, kombinét -, netán még meny­asszonyi koszorút is csinál­tak. Az ónodi vár szomszédságá­ban található tájházba a pit­varajtón lehet bejutni. A sza- badkéményes konyhából fűtöt­ték az utcafront felől lévő szo­bát a hatalmas kemencével. Ebben a helyiségben láthatók a régmúlt családi élet bútorai: komód, ágy, bölcső, rajtuk haj­dani ruhák, fölöttük meny­asszonyi főkötő és a falról az ősök tekintenek a vendégre. Régi ónodi családi képek és kö­zöttük kiemelten, nagy keret­ben a nagyságos fejedelem, II. Rákóczi Ferenc arcmása. A pit­varból jobbra a kamrába lehet menni. Az istálló - egy tetőszék alatt a lakóházzal - az udvar­ról nyíló ajtón keresztül tekint­hető meg, a háztól néhány mé­terre pedig a szín látható, fede­le alatt a szekérrel meg a hön- dörgővel. Az udvaron gémes kút csábítja eredeti ónodi víz kóstolására a vendégeket. A bútorokat, tárgyakat, szerszámokat a község lakói ajándékozták a tájháznak. A házat 1880-ban építették és legutóbb 1981-ben renoválták. Küllemét és berendezési tár­gyait tekintve egyaránt méltó arra, hogy gyermekeink is meg­tekintsék. Különösen, ha olyan szeretettel ismertetik a tájhá­zat, int azt nekünk Virág Fe- rencné, a polgármesteri hivatal dolgozója tette. A lelkes gyűjtők kiállításra váró tárgyai már alig férnek Az Itt-Hon keresztrejtvénye Vízszintes: 1. A Talmudból idézünk (záxt betűk: G, B, A). 12. Nyavalyatörés, rángógörcs. 13. Töltésmennyiség. 14. A fös­vény írója. 16. Észak-amerikai indiánok csónakja. 17. ... diis piacúit. 18. Töltött tészta. 20. Re­ichsmark röv. 21. Pánt vége! 22. Rendszerető. 24. Kolumbia, Bel­gium autójele. 25. Francia festő­művész (1840- 1926). 26. Rövid orr. 28. Napisten. 31. Kozmeti­kum márka. 32. Disznócsorda. 34. Cövek. 36. Nemzetközi Mun­kaügyi Szervezet névbetűi. 37. Venezuelai légitársaság. 39. Pá­ratlanul mini! 40. Duplán sport- fogadás. 42. Mezei rágcsáló. 43. Hím állat. 44. Előkelősködó. 47. Rövid idő múlva. 49. Palackok felbontatlan voltát mutató pe­csét. 51. Prédikál. Függőleges: 1. Nitrogén, Flu­or vegyjele. 2. írásban rögzített. 3. A jelzett személynél. 4. Fe­kete István madara. 5. helye­sen. 6. Ecetsav sója. 7. Izzó da­rab! 8. Galambház. 9. Építmé­nyek alsó része. 10. Új fok. 11. Szerelmes férfiszínész. 14. Az idézet befejező része (zárt betűk: T, E, L). 15. Törékeny, merev fém. 19. Betű kiejtve. 22. A súly mértékegysége. 23. Sportolni kezd! 24. Ä környeze­tétől eltérő színű sáv. 25. Elő­tag: egy-. 27. Elképzelés. 29. Csővezetékek lezárására való eszköz. 30. Kard része. 33. Aj­ka határai! 34. Égéstermék. 35. Falburkoló. 38. Középen bővü­lő! 39. Majom teszi. 41. Sző­nyegvég. 43. Pajkos gyerek. 45. Nitrogén, rénium vegyjele. 46. Becézett női név. 48. Ragado­zómadár. 50. Golf végei ICsoSch _Itt-Hon-Konyha Mezőkeresztes (ÉM - FL) - Szilvássy Jánosné amellett hogy nyugalmazott tanár, gyakorló háziasszony is. Olyan, régebben kipróbált receptjeiből kínál, amelyek aránylag olcsók és könnyen el- készíthetőek. Szilvássy Jánosné olcsó ételeket kínál Kaszáslé Füstölt húsdarabokat apróra vágva, vízben puhára főzünk. Egy gerezd fi­nomra vágott fokhagymát tejfölbe té­ve, egy evőkanálnyi liszttel, csomómen­tesre elkeverjük és a levest behabar­juk. Ecettel savanyítjuk, olajban pirí­tott zsemlekockával tálaljuk. Babérle­velet is főzhetünk bele. Juhász-pörkölt Bármilyen húsból a szokásos módon pörköltet készítünk. Amikor a lében a hús már majdnem megpuhult, egy kis fej cikkekre vágott nyers káposztát te­szünk bele. Puhára főzve, a szokásos módon tejfellel és liszttel behabaijuk, főtt burgonyával vagy kifőtt tésztával tálaljuk. Túrógaluska 25 dkg túrót tálban szétmorzsolunk, apróra vágott kaporral és tetszés sze­rinti sóval ízesítjük. Hozzáadunk 4 egész tojást és 8 púpozott evőkanál lisz­tet. A masszát összekeverve, lobogó sós vízben, evőkanállal beleszaggatva ki­főzzük és olaj-tejföl-bors keverékébe szedjük ki. (Ha van maradék sajtunk, a forró galuskára ráreszelhetjük.) Májpástétom 25 dkg disznómájat és 50 dkg nyers burgonyát együtt ledarálunk. Olajban apróra vágott vöröshagymát üvegesre párolunk. A ledarált masszával ezt összekeveijük, ízlés szerint sóval, bors­sal, majoránnával fűszerezzük. Majd egy egész tojással és két evőkanál zsem­lemorzsával összekeveijük. Jól kikent kisebb edényben megsütjük, s felsze­letelve bármilyen körettel tálalható. Hagymafőzelék Füstölt szalonna zsírjában karikákra vágott vöröshagymát megpárolunk. Kevés liszttel leszóljuk, majd maradék húslevessel felfőzzük. Babérlevelet, ke­vés törött borsot és citromlét tehetünk bele. Egy pohár tejföllel felöntjük, sós vízben főtt burgonyával tálaljuk és be­vagdalt sült szalonnával díszítjük.

Next

/
Oldalképek
Tartalom