Észak-Magyarország, 1996. január (52. évfolyam, 1-26. szám)
1996-01-09 / 7. szám
ÖZ1JN - L,A1J Leonce és Léna Budapest (MTI) - Georg Büchner Leonce és Léna című vígjátékát szá- zadszor játsszák a Budapesti Kamaraszínház Asbóth utcai Stúdiójában január 12-én pénteken, A hazai és külföldi színházi megmérettetésben egyaránt jelentős sikereket aratott előadást öt esztendővel ezelőtt - 1991. január 12-én - mutatták be. A Budapesti Kamaraszínház akkori új vezetése pedig ezzel a produkcióval „debütált” a nagyközönség előtt. A darabot Eszenyi Enikő rendezte. A jubileumi előadás szereplői: Pap Vera, Kaszás Attila, Szarvas József, Vallai Péter, Hacser Józsa, Köigyesi György, Hával László, Prókai Éva és Cs. Németh Lajos. A premier évében Eszenyi Enikő nyerte el a legjobb rendezés díját a Büchner vígjáték színpadra állításáért, Szarvas Józsefet pedig a legjobb férfi alakításért járó elismeréssel tüntették ki. A Leonce és Lénát játszották Németország több városában, bemutatták Amszterdamban, illetőleg Grazban is. Az előadás rendezője Eszenyi Enikő Ahogy tetszik ; Budapest (MTI) - Shakespeare Ahogy tetszik címet adta legfelszabadultabb hangvételű vígjátékának. A darabbéli Jacques monológjában hangzik el: „Színház az egész világ, És színész benne minden férfi és nő: fellép s lelép...” Az ardennesi csodaerdő Rosalindája és Orlandója ezúttal a Madách Kamara Színházban talál végül is egymásra. A fiúruhába bújt Für Anikó, illetőleg a Cvetkó Sándor alakította szerelmespár története Szirtes Tamás rendezésében január 19-én, pénteken elevenedik meg. Rosanlinda apját Avar István, a hatalmat bitorló Frigyest Horesnyi László játssza. Az ifjú nemes urakat Lippai László és Puskás Tamás alakítja. A kétrészes vígjáték további szerepeiben Bognár Zsoltot, Ka- utzky Armandot, Némethy Ferencet, Lesznek Tibort, Galbenisz Tornászt, Kelemen Istvánt, Vasvári Emesét, valamint Nyári Oszkár, Crespo Rodrigo, Timkó Eszter és Varga Zsuzsa főiskolai hallgatókat láthatják a nézők. Shakespeare túléli a „hamisítást” Faragó Zsuzsa dramaturg a színház nagykorúsodásáról Filip Gabriella Miskolc (ÉM) - Webster Amalfi hercegnő című rémdrámájának miskolci előadásában József Attila-, Nagy László-idézetekre ismerünk. A rendező, Telihay Péter nyilatkozata szerint Faragó Zsuzsa dramaturggal jelentős mennyiségű szöveget húztak ki az eredeti műből. Hol van a határ? Mennyire szabad megváltoztatni az irodalmi alkotást? Többek között erről beszélgettünk Faragó Zsuzsával, a Miskolci Nemzeti Színház vezető dramaturgjával. • Már a kérdésfelvetésben is benne van, hogy nem szabad bántani az irodalmat. Holott a dráma nem irodalom, illetve addig irodalom, amíg a könyvben van. Abban a pillanatban, amikor a színházban valaki kinyitja, szövegkönyv, forgatókönyv lesz belőle. Nálunk a színháznak még mindig kisebbségi érzése van az irodalommal szemben. Más országokban, ahol a színház időben jelent meg, ott ez nem tapasztalható. Egy lassan polgárosuló országban, mint amilyen a miénk, Kazinczyék és kortársai, majd a XIX. század elejének írói nagy nehezen létrehoztak valami kicsiny, de erős irodalmat, az irodalomnak megteremtettek valamiféle felséget, de ugyanezt nem tudták megadni a színháznak. Még ma is jellemző megnyilvánulása ennek, hogy az írók, ha drámát írnak, akkor valami szentséges, komoly dologból beeresztik magukat valami furcsa, vonzó, színes, de azért gyanús közegbe. Tehát mindenképpen romlásnak értelmeződik minden szöveghasználát. □ Mindenképpen hozzá kell nyúlni a szöveghez? • A színháztörténetben hosszú időszakok voltak, amikor egyáltalán nem nyúltak a színdarabok szövegéhez. A romantikával fontossá vált az író személyisége, a naturalizmussal felértékelődött az irodalom, a szöveg szentsége. De ha előbbre gondolunk, ha áttekintjük a színháztörténetet, akkor azt látjuk, az egészhez képest rendkívül rövid időszakra jellemző, hogy a dráma érintetlenül kerül színpadra. Most nem csak Shakespeare-re gondolok, nem csak arra, hogy mit csináltak az ő drámáival a XIX. század elején. Ha nem tetszett a vége: megváltoztatták. Nem haltak meg a szereplők, feltámadtak, Romeo és Júlia is életben maradt... A Shakespeare- műveket németre lefordították, átírták. Magyarországon is úgy ismerkedtek meg Shakespeare-rel, hogy csak a szereplők neve volt az eredeti, a tragédiákból szomorújátékok lettek. Ha létezik hamisítás, akkor erre mondhatjuk, hogy az. Es ipégsem lehet felháborodni. Mert Faragó Zsuzsa, a Miskolci Nemzeti Színház vezető dramaturgja Fotó: Jármay György íme: Shakespeare megúszta! Hiába játszották évszázadokon keresztül másképpen. Túlélte, mert ott maradtak a kötetben a színdarabok. De hogy más példát mondjak, olyan operettszövegkönyvek keringnek az országban, hogy a mai napig fel lehet ismerni Latabár vagy Kabos poénjait. A táncoskomikus- vagy a buffó-szövegek annyira mobilak voltak, hogy gyakran nem is írták meg előre a mondatokat. □ Tehát az irodalom kontra színház perben győz a színház... • Nem azt mondom, hogy vesszen az irodalom, éljen a színház. Én csak azt mondom, hogy a színháznak nem kell az irodalomhoz igazolásért fordulnia. Nem minősíti a színházat, hogy az Ember tragédiáját játssza-e vagy sem, és nem minősíti, hogy az Amalfi hercegnőt játssza. Csak az minősíti, hogy hogyan játssza. Ha egy nagy író nagy művét egy poros, ásatag, gondolatta- lan színház mutatja be, akkor rosszabb, mintha műsorra sem tűzték volna □ De meddig lehet elmenni a húzásban, az átírásban? Hol az a határ, amikortól már fölösleges az író nevét a plakátra írni? • Erre egyelőre nincs szabály. Egy sci-fi történet jut az eszembe, amikor a főszereplőnek szép lassan minden szervét kicserélnek. Új keze lesz, új lába, mája, lépe, gyomra, már mindene új. És akkor felvetődik a kérdés, hogy ő-e még az. Szerintem mi még nem mentünk el a végsőkig. A balett, a táncszínház esetében érzékelhető ez a legjobban, amikor csak egy szereplő, egy viszonylat, egy helyszín, vagy ezek kombinációja, amit „megvesz” a színház egy irodalmi műből. Ismertek a fordulatok: „ötlete alapján”, „motívumaiból”... Én még nem jutottam el addig a szélsőségig, hogy a szerző nevét ne írhattam volna bátran a plakátra. Mint dramaturg - amellett, hogy vállalom az irodalmi őr szerepét, arra is vigyázok, nehogy rossz mondatok hangozzanak el a színpadon - abban próbálom segíteni a rendezőket, hogy elfogadják, elfogadtassák: a színház önálló művészet. Tökéletesen önálló, semmi más minősíti őt, csak a végeredmény. □ így beszélne akkor is, ha író lenne? • Nem mondom, hogy ez konflik- tustalan lenne. Különösen, ha az önkifejezés, a bennem dúló viharok megfogalmazása lenne a fontos. De azt hiszem, én alapanyagot írnék. Addig hozzá sem kezdenék, amíg nem tudnám, kik játsszák. Csak akkor van esély nagy drámairodalomra, ha rengeteg-rengeteg szövegkönyv születik. Gondoljunk csak a két világháború közötti időszakra. Molnár Ferenc, Szép Ernő, Füst Milán sem csak irodalmi szándékkal dolgozott, jó szerepeket akartak írni. De ezek között a művek között megszülettek azok a drámák is, amelyek maradandónak bizonyultak. Mostanában már találkozunk olyan fiatal írókkal, akiknek nem okoz sokkot, ha belenyúlnak a szövegeikbe, természetes nyíltsággal fogadják a változtatást. □ De arra is láthatunk példákat, hogy a szöveghez alig vagy egyáltalán nem nyúlnak, mégis másról szólt az előadás? • A ’60-as évek végén már érzékelhető volt valami új. Adám Ottó nevéhez kapcsolható az előkészítés. De a forradalmasítás Székely Gábor, Ascher Tamás, Zsámbéki Gábor érdeme. Ók voltak azok, akik nagy lépést tettek azért, hogy a színház levetkőzze kisebbségi érzését. Megmutatták, hogy ugyanabból a szövegkönyvből, amiből korábban ócska, unalmas előadások születtek, hogyan lehet önálló, csak rájuk jellemző előadást létrehozni. Ez volt az első fokozat. Azt gondolom, hogy most értünk el a színház nagykorú- sodásának újabb lépésig. Itt van egy fiatalabb nemzedék - mondom például Telihayt, vagy Kamondit, aki a Salomét rendezte itt -, nekik már nem kell azt bizonygatniuk, hogy a szövegkönyvről újabb és újabb gondolatok jutnak eszükbe. Nem állítják meg, hanem szabadon engedik saját gondolataik áramlását. □ így kerülhet egy reneszánsz drámába József Attila! • Ha így hangozna a kérdés, hogy reneszánsz dráma-e még az Amalfi hercegnő, amikor az előadásban József Attila-idézet is szerepel, vagy megszólal egy mai sláger, akkor azt kellene mondanom, hogy reneszánsz dráma, mert akkor íródott, de kap egy jelenidőjűséget. Az eredeti történet kapcsán nyugodtan ki lehet tágítani a jelenlévők asszociációs bázisát. Nem azt mondom, hogy ezek feltétlenül jobb előadások, de mindenképpen újak, és érvényesek lehetnek. Eperjes-show a’ la Tartuffe Dombrovszky Adám Budapest (ISB) - Moliere Tartuffe című vígjátékát mutatta be vasárnap este a budapesti Thália Színház. A rendező Tompa Gábor. A díszletterv és a jelmezek Dobre-Kóthay Judit munkái. A címszerep Eperjes Károly igazi „jutalomjátéka”. A budapesti Thália Színház kivételes tehetségű színművésze szinte lubickol Moliere talán legnépszerűbb vígjátékában. Élénk mimikáját, gesztusait, hol bamba, hol zseniálisan ravasz tekintetét látva az ember néha azon veszi észre magát, hogy szinte csak őt nézi... A képmutató, álszent Tartuffe megformálásához alkatilag is mindennel rendelkezik, s Eperjes jól előkészített felbukkanásától fogva igazán pompázatos az előadás. Persze a Tartuffe nem egyszereplős darab. Tompa Gábor személyében „nem akárki” a rendező sem. A kolozsvári Állami Magyar Színház igazgatója a főhős szolgájával szinte testileg is megkettőzte az annyi-annyi szerepet alakító .Tartuffe személyét. A komédia zárójelenetében, a hirtelen jött „happy end” során - miközben fejjel lefelé lóg a megszégyenülő Tartuffe - a lassan ellépdelő többi szereplő előtt egyszeriben videón feltűnik Brian Adams, s rekedt hangján elénekli a XX. századvégi slágert, a „Please forgive me”-t. (Kérlek, bocsáss meg)A színészi állomány tekintetében egyik legerősebb magyar színházban a további szerepek is olyan egyéniségeknek jutnak, mint Blaskó Péter (Orgon), Bánsági Ildikó (Elmira), Bregyán Péter (Cléante), Csemus Mariann (Pemelle) vagy Nagy-Kálózy Eszter (Dorine). S bár persze ezen szerepek sem kis lehetőséget nyújta-. nak a színészi képességek bizonyítására, ez az előadás Eperjes Károly miatt marad emlékezetes. Eperjes Károly egyik Tartuffe-arca Fotó: Nagy Gábor (ISB) Leány vásár Miskolcon Miskolc (ÉM) - Az eredetileg meghirdetett Fiatalság, bolondság című slágeroperett helyett Jacobi Viktor Leányvásár című operettjét mutatja be a Miskolci Nemzeti Színház. A próbák január 3-án kezdődtek, a premier február 16-án lesz. A történet szerint egy San Francisco környéki faluban éppen leányvásárt tartanak. A vásár törvényei szerint azt a lányt, aki mindenkit kikosaraz, hozzáadják a falu „utolsó” legényéhez. Ez a házasság persze csak tréfa, mindössze arra kötelezi a lányt, hogy egész éjjel a legénnyel táncoljon. Erre az operett-leányvásárra megérkezik Harrison képviselő (és milliomos). Vele van leánya, Lucy is. Vesztére, mert ő az, aki ezen a vásáron mindenkinek kosarat kénytelen adni, mivel már van vőlegénye. így viszont hozzáadják a környék csavargójához, bizonyos Tom Migleshez. De Tómról kiderül, hogy ő volt valamikor San Francisco első gavallérja, az apját éppen Harrison papa tette tönkre a tőzsdén. Valamint azt is az első felvonásból tudjuk meg, hogy a tréfaházasság most kivételesen hivatalos. Ennyi elég is egy operettbonyodalomhoz, és talán kedvcsinálónak is a februári premierhez. A miskolci előadás rendezője Majoros István. A főbb szerepekben népszerű művészekkel találkozhatunk. Lucy, a primadonna felváltva Pirisi Edit és Nagy Ibolya lesz, áprilistól pedig már a kismama Seres Ildikó is visszatér a színpadra. A bonviván szerepét Egri László, és vendégként Turpinszky Béla alakítja. Bessy (szubrett) szerepét is ketten játsszák: Várkonyi Szilvia és Fazekas Zsuzsa (mint vendég), Fritz (táncos-komikus) Dézsy Szabó Gábor lesz. A további szerepekben láthatjuk még Abrahám Istvánt, Csapó Jánost, Horváth Zsuzsát, Varga Gyulát, Masa Attilát, Molnár Sándor Tamást, Homonai Istvánt. Bernarda Álba háza Szeged (MTI) - A Szegedi Nemzeti Színház Kamaraszínházában az elmúlt hét végén mutatták be Federico Garcia Lorca Bernarda Alba háza című darabját. A vendégrendezö Gaál Erzsébet kifejezetten női szemmel vitte színre a nőkről szóló művet, keresve a drámai helyzetek okát, így a megszokott feldolgozásoktól alaposan eltérő előadást láthat a közönség. Hozzájárul ehhez a díszlet is - Ferenczfy-Kovács Attila munkája -, ugyanis az amorf tárgyakról, berendezésekről első látásra nem lehet megállapítani, mit is ábrázolnak. Az előadás címszereplője Fekete Gizi. Pon- ciát Bor Adrienn, Bernarda lányait pedig Jan- csó Sarolta, Dobó Alexandra, Müller Júlia, Farka Andrea és Cziífa Krisztina kelti életre. A jelmezeket Benedek Mari tervezte. A kopasz énekesnő Budapest (MTI, ÉM) - Eugéne Ionesco A ko pasz énekesnő című komédiájával vendégszerepei a kolozsvári Állami Magyar Színház a budapesti Tháliában január I4-én, vasárnap és 15-én, hétfőn este. A romárt'születésű, 1994- ben elhunyt francia szerző ezzel a darabjával teremtette meg az úgynevezett abszurd színházat. Ionesco, saját műfaji meghatározása szerinti „ellenszínművét” Tompa Gábornak, a társulat direktor-főrendezőjének színpadra állításában játsszák a Nagymező utcai társulat otthonában. A színházi szakemberek Ionesco komédiáját a közép-kelet-európai térség egyik legsikeresebb kortárs darabjaként tartják számon világszerte. A kopasz énekesnőt 1992-ben tűzte műsorára a Szamos-parti együttes. A produkció az eltelt négy esztendő alatt több mint tizenöt díjat nyert el az európai színházi találkozókon, így például Bukarestben, illetőleg Londonban is elismerésben részesült. A kolozsváriak előadását az eredeti szereposztásban láthatják a nézők a budapesti vendégjátékon. A darabban fellép Boér Ferenc, Spolarics Andrea, Bács Miklós, Panek Kati, Pardanschi Krisztina, Bíró József és Salat Lehel. A díszlet és a jeljnez Dobre-Kóthay Judit munkája. * Tompa Gábor, aki most a Thália Színházban Moliere Tartuffe című vígjátékát rendezte a vendégszereplés után saját színházában állít színpadra két darabot. Az egyik, Beckett Minden elesendők című drámája világpremier lesz. A másik Wedekind A tavasz ébredése. Ezt követően Hamburgba megy, ahol Mozart könyvét rendezi, majd Tokióban román színészekkel a Troilus és Cressidát. Limoges-ban várja élete első operarendezése: Purcell Dido és Aeneas című operája. Amit pedig már a következő esztendőről is tudni lehet: Tompa Gábor ’97-ben a West Enden a Triterion Színházban a Koldusoperát viszi színre.-c