Észak-Magyarország, 1995. május (51. évfolyam, 102-127. szám)
1995-05-02 / 102. szám
8 ÉSZAKIM AGYARORSZÁG Kultúra 1995. Május 2., Kedd _TÉKA Jászkunság Horpácsi Sándor Nem árulok el titkot, ha kijelentem: vannak nívósabb, rangosabb vidéki folyóiratok is, mint a Jászkunság. Csakhogy amíg például a miskolci Holnap immár féléve tetszhalott, és még senki sem tudja, hogy mikor jelenik meg a következő száma (ki szerkeszti, kikkel, kiknek), addig a Jászkunság kéthavonként rendszeresen megjelenik, teret adva borsodi szerzőknek is (Cseh Károly, Csorba Piroska, Serfőző Simon, Tusnády László stb.), s ez önmagáért beszél. A lap egyik legerősebb rovata A kor falára, amelyben Zalán Tibor mondja el időről időre a véleményét a világról - ezúttal Cikkek, cikkecskék címmel. A jegyzetnek az az érdekessége és értéke, hogy költő írja, tudottan, vállaltan, szubjektiven. Hajdan - amikor még volt tárca és vezércikk is a polgári sajtóban - a legtermészetesebb volt, hogy Kosztolányi, Bálint György, Ady, Zsolt Béla, Szabó Zoltán, talán ennyi példa elég - kívánták formálni a közvéleményt. Zalán Tibor a ránk zúduló információhalmazról (tehát a sajtóról is) mond véleményt. Lesújtót. A motiválatlan, megformálásán, vagy éppen manipulált hírmassza eltompítja az érzékenységünket, igénytelenné tesz, hozzászoktat olyasmihez (erőszak, cinizmus, igénytelenség), amit jobb lenne elutasítani, mint megszokni. Ebben a helyzetben igenis szükségünk van (lenne) a költő érzékenységére, egyéni látásmódjára, de ez a műfaj már a folyóiratokból is kiszorulóban van. Mint ahogyan a kitekintés is a világra. A Kilátó rovatban most a jászberényi főiskolai tanár, Pethő László számol be dániai élményeiről (Mindig kilencvenig számolnak). A népfőiskolákat (egy idő óta divatos téma) tanulmányozta ott, ahol kitalálták. Gondolatmenetét röviden össze lehet foglalni, s a tanulsága megszívlelendő. Egy országot nem (csak) a természeti kincsei tehetnek gazdaggá, de a kiművelt emberfők száma, minősége, s az a mód, ahogyan gazdálkodik, bánik velük az ország. Nos, Dániában csaknem kétszer annyi diplomásjut ezer főre, mint nálunk, s a tanulást, a képzést (továbbképzést) nem kampánynak tekintik, hanem permanens szükségletnek és folyamatnak. Ez a lényeges különbség a dán és a magyar népfőiskola között, ami tükröződik az életszínvonalban, életminőségben is. Dánia javára, amely természeti kincsekben szegényebb? mint mi, de az értelmiségét min- dig jobban megbecsülte... Tér és társadalom Miskolc (ÉM) - A Miskolci Akadémiai Bizottság Regionális Fejlesztési Munkabizottsága új programmal jelentkezett április végén a MAB székházban: „Tér és társadalom, elméleti és módszertani tudományos műhely” néven indult előadássorozat. A havonkénti előadások segítséget szeretnének nyújtani a szakembereknek és a téma iránt érdeklődőknek. A tudományos műhely célja ugyanakkor az egyre nagyobb jelentőségű regionális fejlesztés régión belüli szakembereiből a tudomány legkorszerűbb ismeretanyagával felvértezett, az adott témakörben közel egy nyelvet beszélő, adott esetben valóban összeszokott mindennapi feladatokban együttműködésre képes munkacsoport kialakulása. A szervezési feladatokat és az előadások nagy részét is az MTA Regionális Kutatások Központja munkatársai (mindenfajta tiszteletdíj nélkül) vállalták magukra. Az áprilisi program előadója Illés Iván, az MTA RKK főigazgatója volt, aki a gazdaság térbeni fejlődésének modelljeiről beszélt a hallgatóságnak. Legközelebb, május 18-án „Területpolitika az Európai Közösségben” címmel Horváth Gyula, és B.-A.-Z. megye fejlesztési stratégiájáról Aradi Mária tart előadást. Fotóbörze Miskolc (ÉM) - Fotóbörze lesz a miskolci Ifjúsági és Szabadidő Házban május 12-én és 13- án. Használt és új fotós, filmes és videós termékek, technikai eszközök, kiegészítők, gyűjtemények cserélésére, vásárlására lesz lehetőség a két napon. Részletesebb felvilágosítás Kozma István szervezőtől kérhető a 46/342-740-es telefonszámon. Europica varietas Rimaszombat, Szepsi (MTI) - Rimaszombatban, Tompa Mihály szülővárosában vasárnap a költő szobrának és a közeli Hanván található sírjának megkoszorúzásával véget ért a Tompa Mihály-napok háromnapos eseménysorozata. Szepsiben viszont - péntektől május 7-ig folytatódik a 400 éve született Szepsi Csombor Márton-napok műsora. Vasárnap lelplezték le a városban született világutazó és pedagógus emléktábláját. Az eseménysorozat „Europica varietas - Változatos Európa - jelenünk, múltunk, jövőnk” című konferenciával zárul. A műfordítás megalkuvásai Gergely Ágnessel arról (is), hogy járt-e Dante a pokolban Fotó: Dobos Klára Dobos Klára Miskolc (ÉM) - Hogy Dante járt- e a pokolban, az nem kérdés. De vajon járt-e Babits Mihály ott, ahol Dante, mielőtt lefordította az Isteni színjátékot... S vajon járt-e Gergely Ágnes költő, műfordító ott, ahol Eliot, Whitman, Byron, Keats, Blake. A napokban a Miskolci Egyetem angol szakos hallgatóinak tartott előadása után beszélgettünk az ismert költő-műfordítóval. • Némi túlzással, de a „poklot” én is megjártam. Majd’ két évtizeddel ezelőtt nyolc hónapos ösztöndíjat kaptam az USA-ba, és Vas Istvánt, Weöres Sándort és a saját verseimet kellett nyersben angolra fordítanom. Túl sok sikerélményem nem volt. Kiderült, hogy ami egy magyarnak találó, érdekes, azt egy amerikai nem érti. Mikor egy-egy sikerültnek érzett mondatot vittem amerikai kollégámnak, nagyon gyakran hallottam tőle: It doesn’t come out, vagyis ez nem jön ki. Egyetlen egyszer mondta csak, hogy ez jó. Büszkén vittem professzoromhoz a jó” gondolatot, s meséltem, hogy a kollégának tetszik, mire a válasza az volt: azért fizetjük, hogy szépeket mondjon... □ A műfordítás nem enged túl nagy szellemi szabadságot. Ez nem zavarja? • Kosztolányi szerint verset fordítani annyi, mint gúzsba kötötten táncolni... A műfordítás megalkuvás. Művészi megalkuvás. Hiszen lehetőség szerint pontosnak kell lenni. El lehet menni addig a határig, amíg a pontosság nem megy a művészi hitelesség rovására. □ Vannak, akik nem tartják ezt komoly műfajnak. Igazuk lehet? • A műfordítás ugyanolyan művészet, mint egy irodalmi alkotás megírása. Nem véletlen, hogy nagy kpltők, írok komolyan is , .veszik. Most ’is sókán "foglalkitónák veié, csak manapság a lehetőségek korlátozottabbak. Sok magánkiadó van, ezek ha megrendelnek egy fordítást, azt nyelvészetileg nem ellenőriztetik, mert azt képzelik, hogy az cenzúra. Ez engem felháborít, mert akár a komolyabb, akár a kevésbé Miskolc (ÉM - Nyl) - Szőnyei Gyula ötödik kötetének (Események, érzelmek, sorsok és a valóság tükre) címlapjáról egy szép fiatal nő arca, és a ma hetvenes éveiben járó író fiatalkori arcképe mosolyog az olvasóra. Akkor készülhetett még ez a fotó, amikor jogászhallgatóként Kassán mutatta be a színház első darabját. Ezt nem is követte több, a világháború vihara elsodort mindent. A kezdő íróból kereskedő lett, és senki nem hitte volna el neki Miskolcon, ahol a vendéglátóiparban mindenki ismerte, hogy majd jóval nyugdíjas éveinek kezdete után fellángol az írói hajlam, és öt kötetet jelentet meg. Igaz, ezek között akadt olyan könyv is, mint a Tanuljunk kártyázni, s minden valószínűség szerint ez Kismarton (MTI) - Esterházy Melinda, az 1989-ben Zürichben elhunyt Esterházy Pál herceg özvegye nyitotta meg az elmúlt hét végén a család gyönyörűen felújított kismartoni kastélyában az „Esterházy hercegek - mágnások, diplomaták és műpártolók” című kiállítást. Összesen 750 kiállítási tárgy - festmények, porcelánok, bútorok, fegyverek, térképek, úti emlékek - vezetnek végig a nemesi család életének 300 évén. Tizenkét Esterházy herceg gyűjteményét fogja át a kiállítás, amelyGergely Ágnes komoly irodalomban, például a krimikben olyan hajmeresztő mondatokkal találkozhatunk, hogy az a nyelv - és a fordítók - lejáratása. A versek szakmai ellenőrzése szempontjából nem olyan veszélyes a helyzet, csakhogy ezek a gombamódra szaporodó kis kiadók verseket nemigen adnak ki. Nincs kereslet a versek iránt. □ Ha nincs kereslet, kinek fordít a műfordító? • Ólyan nincs, hogy hosszú távon ne igényeljék az emberek. Mert egy ország nem mondhat le a világirodalomról. Ha arról lemond, a szellemi életéről mond le. Ez a mostani állapot nem tarthat örökké... □ Lesz hol folytatni, hiszen elég régen találkozhattunk kortárs amerikai vagy angol versekkel... • Talán nyolc évvel ezelőtt jelent meg egy amerikai antológia, ezt fel kell újítani, folytatni kell. □ Egyáltalán van ma vers Amerikában? • Rengeteg vers születik. De hozzánk egy torz Amerika-kép jut el a reklámmal, a filmekkel. Ä keep Smiling (mosolyogj állandóan) is csak a felszín. Azért mosolyognak, mert ezzel jelzik, hogy figyelnek rád. Ami persze nem megy mélyre, mert a másikat kímélni akarják. Nem mondják el egymásnak a gondjaikat, inkább pszichológushoz járnak. Ezért ott a barátságok is fea mostani sem terjesztetik fel irodalmi Nobel-díjra... Ezzel korántsem akarom lebecsülni Szőnyei Gyula írói kvalitását, hiszen munkássága egy különös ember különös sorsából, egyedi életszemléletéből fakad. Havasi Zoltán, a lektor így értékeli e teljesítményt,: „Ennek a kötetnek nemcsak az az érdekessége, hogy sok-sok témáról közöl íráso- kat-elbeszéléseket, ír jellem- és korrajzokat, ír szenvedélyekről és mesterségekről, hanem az is, hogy mindezeket az írásokat a sokat tudó, látott és hallott ember megértő mosolya aranyozza be. Olyan keresztény, magyar végzetű paraszt- emberé, aki jóval túl a hetven év ’magasán’ is lát jövőt arra, hogy nevelő, vigasztaló célzással olvastassa el sorait akár a legidősebb, akár a legfiatalabb generációval.” S valóban így van ez, hiszen a kőnek anyaga 95 százalékban a család tulajdona, de • osztrák, magyar és olasz múzeumokból is kerültek kölcsönzött tárgyak a kastély 23 termébe és a most átalakított istállóba. A dinasztia 300 éven át meghatározó volt e térség életében; Burgenland területének legnagyobb része ma is a Zürichben élő Melinda hercegnő tulajdona. Az osztrák tartomány sokat köszönhet az utolsó Esterházy herceg özvegyének, aki nem első ízben járul hozzá ilyen kiállítás rendezéséhez. A birtok kezelője a kiállítás kapcsán elmondta azt is, hogy tervezték Eszterháza bevonását is, ehhez lületesek. De az igazi amerikai szentimentális. □ Magyarról angolra is fordít ? • Isten ments! Azt csak azok tehetik, akik nagyon tudják a nyelvet. Talán mikor kezdtem a pályát, akkor vállalkoztam erre, mert akkor még volt önbizalmam. De azt hiszem, Adyt például nem lehet más nyelvre lefordítani. □ Ezt mondhatja egy Eliot-rajon- gó is... • Nem hiszem. Bátran állíthatom, hogy a mi nyelvünk alkalmasabb a befogadásra, mint az angol. Mi minden versformát vissza tudunk adni. De az angol daktilus az egy mese... □ Olyan művekhez is hozzányúl, amit mások már lefordítottak? • Csak véletlenül. Tekintélytisztelő vagyok. Óriási mesterek árnyékában élek, nem akarok velük versengeni. □ De a fordítások mellett születnek saját művek is. Most min dolgozik? • Egy tárcanapló-kötetet írok, Absztrakt tehén lesz a címe. Teljes mellszélességgel vállalom érte a felelősséget. En falun, születtem, és aki 'faluról jött Budapestre, az még őrzi a falusi értékeket, de az élete teljesen urbanizálódott. Kicsit olyan absztrakt tehénként él... Aztán már harmincéves álmom, hogy lefordítok egy Eliot-színdarabot. Hosszú távú álmodozó vagyok, de idővel mindent megvalósítok. tét egy sokat tapasztalt, kedves humorú ember hangosan gondolkodása vallásról, világunkról, cigányokról és zsidókról, sportról és italról, mészárosokról és hentesekről, a szerencsejátékról, az áltudományokról, s mindarról, ami éppen eszébe jut. Szőnyei Gyula már évek óta a fővárosban él. Ám kötetei mindig eljutnak Miskolcra is. S nemcsak a barátokhoz, ismerősökhöz dedikált kedveskedésként, hanem mindazokhoz, akik néhány újságárusnál, néhány könyvesboltban - például a Bíbor Bt. üzleteiben - találkoznak vele. S az író, amikor Miskolcra látogat, örömmel nyugtázza, hogy itt is elfogytak a példányok, s ez ösztönzi arra, hogy folytassa az írást, ameddig csak bírja. Most éppen hatodik kötete megjelentetésén fáradozik, amely verseit foglalja majd csokorba... azonban a magyar fél a felújításhoz hiányzó eszközök miatt - nem járult hozzá. Könnyebb dolguk volt az Esterházyak több, Magyarországon őrzött egykori tulajdonával, ezeket ugyanis a kommunista rendszer - amely Esterházy Pált 1948 és 1956 között egy kirakatperben hozott ítélet után börtönbe zárta - gyakorlatilag államosította. A műkincseket Pál herceg eredetileg csak megőrzésre adta át a Nemzeti Múzeumnak, ám azokat a család soha nem kapta vissza. Most minden probléma nélkül, a tartomány kezessége mellett kerültek a kiállítás anyagába ezek a tárgyak. Figurális képek Tiszaújváros (ÉM) - „Én mindig figurális képeket festek. Figuráim tájban, de inkább semleges térben jelennek meg. Nagyon szeretem az emberi figurákat...” - vallja Bráda Tibor Munkácsy-díjas képzőművész, akinek május 3-án, szerdán délután 5 órakor nyílik kiállítása a tiszaújvárosi Derkovits Kisgalériá- ban (Széchenyi u. 2.). A tárlatot Farkas Zoltán polgármester ajánlja az érdeklődők figyelmébe. Kiállítás Barcikán Kazincbarcika (ÉM) - F. Balogh Erzsébet festményeiből nyílik kiállítás május 4-én, csütörtökön délután 4 órakor a kazincbarcikai Városi Kiállítóteremben. A tárlaton szereplő alkotásokat Máger Ágnes festőművész ajánlja az érdeklődők figyelmébe. Vangelis Miskolc (ÉM) - A Lézer Színház Vangelis című bemutatóját május 5-én láthatják az érdeklődők a Diósgyőri várban. A lézerfénykoncert este 8 órakor kezdődik, s akkor is megtartják, ha esne az eső. A szervezők szerint ugyanis az esőcseppek megtörnék a fényt, amely csak fokozná a látványt.. A show előtt a Takács Divat-Modellstúáió divatbemutatóját láthatja a közönség. Kőműves Kelemen Miskolc (ÉM) - A Mandala Dalszínház újra Miskolcon vendégszerepei. A társulat május 3-án este hat órától a Vasas Művelődési Központban mutatja be Sarkadi- Szörényi-Bródy: Kőműves Kelemen című rockballadáját. Jegyek elővételben a Vasas Művelődési Központban kaphatók. Ólomkatonák Miskolc (ÉM) - Miniatűr hadtörténelem az ókortól napjainkig CimVriÖl rendeznek ólomfigura-kiállítást Miskolcon az Ifjúsági és Szabadidő Ház Gyermekgalériájában. A megnyitó május 3-án, délelőtt 10 órakor lesz, a kiállítás május 24-ig tekinthető meg. Három a tábor Sajóecseg (ÉM) - A sajóecsegi művelődési ház ezen a nyáron három tábort is szervez. Az első június 12- től 23-ig a Sajó-parton lesz, itt a fürdőzés, napozás mellett lovagolhatnak, különböző kézműves foglalkozáson, bibliaismereti előadásokon vehetnek részt a gyerekek, a napközis tábor kétnapos sátorozással fejeződik be. Július 24-én kezdődik és július 2-án ér véget a 9-17 éves korú fiataloknak meghirdetett bala- tonszepezdi tábor, július 21-től augusztus 1-ig pedig a Tisza-parton, Dombrádon nyaralhatnak a diákok. Bővebb felvilágosítást a 329-779-es sajóecsegi telefonszámon kérhetnek az érdeklődők. HangÁr Budapest (ÉM) - A HangÁr - három éve működő Hangművészeti és Oktatási Központ - beszédtechnikát, kommunikációs ismereteket, hang- és beszédművészetet tanít, de van háromesztendős színiakadémiájuk is. Tevékenységük a művészeti képzésen kívül - amelyben komoly szakemberek működnek közre - afféle személyiség- és önbizalom-fejlesztést is takar. A hozzájuk jelentkező, majdan színi pályára kívánkozó hallgatók szigorú rend szerint végzik munkájukat. Az első félévet követően minden tanulóval megbeszélik, milyen további képzésre van szüksége, de azt is, alkalmas-e az illető a színi pályára. Minden záróvizsga egyben rostavizsga is. A HangÁr Hang-Színiakadémia felvételit hirdet a 1995/96-os tanévre, amelynek osztályvezetője Éry-Ko- vács András lesz. A jelentkezőktől az előzetes vizsgákra - amelyeket május 31-én és június 19-én délelőtt 10 órától tartanak - 10 vers, 5 próza és 5 dal ismeretét kérik. Jelentkezni a HangÁr irodájának címén (1126 Budapest, Margaréta u. 15.), vagy a Csokonai Vitéz Mihály Művelődési Házban (1153 Budapest., Eötvös u. I 64-66.) lehet. Az irodalomtól az üzletig, és vissza Szőnyei Gyula ötödik kötete: Események, érzelmek, sorsok... Esterházy hercegek és műpártolók Nagyszabású kiállítás a felújított kismartoni kastélyban