Észak-Magyarország, 1995. március (51. évfolyam, 51-77. szám)

1995-03-21 / 68. szám

4 B Itt-Hon 1995. Március 21., Kedd MOZIMŰSOR Március 21-től 28-ig Kazincbarcika 21-én: Csoda New Yorkban. Színes szinkronizált amerikai filmvígjáték. (Kezdés: 16.00 és 18.00 óra). 23- án: Promenád a gyönyörbe. Színes angol film. (Kezdés: 18.00 óra). 24- én: Promenád a gyönyörbe. Színes angol film. (Kezdés: 16.00 és 18.00 óra). 25- én: Specialista. Színes amerikai ak­ciófilm. (Kezdés: 16.00 és 18.00 óra). 26- 27-én: A lopakodó. Színes amerikai akciófilm. (Kezdés: 16.00 és 18.00 óra). 28-án: Az oroszlánkirály. Színes szink­ronizált amerikai családi rajzfilm. (Kezdés: 16.00 és 18.00 óra). Mezőkövesd 24-25-én: Végsebesség. Színes ameri­kai film. (Kezdés: 19.00 óra). 26- án: Négy esküvő és egy temetés. Színes szinkronizált angol komédia. (Kezdés: 19.00 óra). Nyékládháza 24- én: Született gyilkosok. Színes ame­rikai film. (Kezdés: 17.00 óra). Ózd 21-én: Mary Shelley: Frankenstein. Színes amerikai film. (Kezdés: 17.00 és 19.00 óra). 23-án: A lopakodó. Színes amerikai ak­ciófilm. (Kezdés: 17.00 és 19.00 óra). 25- én: A lopakodó. Színes amerikai ak­ciófilm. (Kezdés: 17.00 és 19.00 óra). 27- 28-án: A nagy ugrás. Színes ame­rikai tragikomédia. (Kezdés: 17.00 és 19.00 óra). Tiszaújváros 23-24-én: A nagy ugrás. Színes ame­rikai tragikomédia. (Kezdés: 17.30 óra). 26- 27-én: Végsebesség. Színes ameri­kai film. (Kezdés: 17.30 óra). Amatőr poéták A perc varázsa Két vonat találkozik egy állomáson. Két szív dobbanása egy percvarázsban. A vasútállomás kihalt remény ismeretlen. Vonatok mellőzködnek a végtelenben. Két vonat találkozott egy állomáson. Elhalkul a megdobbant szív egy percvarázsban. Zvadáné Farkas Erzsébet Kazincbarcika Szállás, melegedő a hajléktalanoknak Mezőkövesd (ÉM - SZS) - Az utóbbi évek gazdasági-tár­sadalmi változásainak egyik legszomorúbb kísérőjelensége, a hajléktalanok tömeges meg­jelenése. Az egykor talán biz­tos egzisztenciával rendelke­ző, de mára - különféle okok­ból - jövedelem és fedél nél­kül maradt emberek felkaro­lása, ellátása közös gondot és felelőséget ró a társadalom többségére. Mezőkövesden tavaly ősszel adták át rendeltetésének a Ma­gyar Máltai Szeretetszolgálat által működtetett hajléktalan- szállót. A kezdeményezéshez a városi önkormányzat biztosítot­ta az épületet, a Népjóléti Mi­nisztérium pedig kétmillió fo­rinttal járult, a tatarozáshoz, felújításhoz. A Magyar Máltai Szeretet­szolgálat központjának segítsé­gével ingyen sikerült beszerez­ni a vizesblokkok kialakításá­hoz szükséges szerelvényeket és a hálótermek bútorzatát, de az elavult tetőszerkezet felújí­tásánál keletkezett többletkölt­Várható a rászorulók számának növekedése Fotó: Korbely Attila ségek miatt az épület külső szí­nezésére már így sem maradt pénz. Jelenleg 30 férőhellyel rendelkeznek, ennek kihasz­náltsága az elmúlt évben 84 százalékos volt. A mezőkövesdi szálló - az országos gyakorlattól eltérően - nem csupán éjszakára bizto­sít szállást a rászorulóknak, nappali melegedőként is műkö­dik. A hajléktalanok ebédjéről a hét öt napján a városi Csa­ládsegítő Központ gondoskodik hétvégeken viszont erre eddig nem volt lehetőség. A Magyar Máltai Szeretetszolgálat a jövő­ben ezen kíván segíteni, és eh­hez a városi önkormányzat tá­mogatását kérte. Családnevek - ragadványnevek Csokvaomány (ÉM - DL) ­Csokvából és Ományból összevont község. Mindkettő jobbágyok által lakott, de volt közöttük néhány kisnemesi család is. Ományban a Pap, Fürjes és a Barta, Csokván a Kalo család volt többségben. A ragadványnevek már a múlt század kezdetén kialakultak, s ezekét ma is használják. Vál­tozás csak egynél akadt, 1840- ben Beke Fürjes Andrást ír­tak, most Benke Fürjesre mó­dosult. Az 1840. évi hagyatéki össze­íráson ragadványnevek alapján különböztették meg a családokat, mert feltűnően sok János, István, József és András utónevű volt a Pap és Füijes családoknál. A bir­tokiratban a ragadványneveket egy kivételével a családnév elé ír­ták nagy kezdőbetűvel, pl. Man­ga Pap János, Gazda Pap István. A megkülönböztetésül szolgáló Gazsi keresztnevet azonban a család és utónév közé Mák, így: Pap Gazsi József. Gyakori volt az ifjú, idős, öreg megkülönbözte­tés is. Egy 1856. évi birtokirat­ban volt egy Gy betűs jelölés: Gy. Füijes András. Az egyik adatköz­lő minden családot a teljes ragad­ványnevével sorolt el, de egy csa­ládnál következetesen „Gyé” Für­jest mondott. Azt a felvilágosítást adta, hogy gyenge májút jelent, de ezt soha nem mondják ki, ezért a család haragszik de a Gy jelölést maguk is használják. A ragadványneveket mindkét nembeli gyermek örökli, általá­ban az apa után. Akkor azonban ha a férfi más faluból nősül, vagy másik faluba beházasodott, és a nőnek régebbi ragadványneve volt, azt kapta a gyerek. Ilyen feleség után származó, hozott név a Bárdos, Léka, Barcsi is. Négyelemű név is fellelhető a faluban, így a Barta Alsó Be- ra Gusztáv, vagy CS Bárdos Bagó Lajos. Napjainkban minden eset­ben a család- és utónév közzé írják a ragadványnevet nagy kezdőbetűvel. A fiatalok ennek elhagyására törekednek, és kezd általánossá válni a nagy kezdőbetűvel való jelölés. Beszéd közben két haszná­lati módot lehet megfigyelni. A Fürjes család említésekor a ragadványnév után nem az utónevet, hanem a családi ne­vet mondják, pl: Hentes Füijes, Barát Fürjes. A többi családok említésekor a ragadványnév után az utónevet használják, pl: Manga Borcsa, Bera Gusz­ti. Ezt azzal magyarázták, hogy a nemes családoknál a ragad­ványnevet mint előnevet mond­ják a családnév előtt, s ez egy­ben félreérthetetlenül meg is határozza a család jogállását, míg a zsellér és jobbágy csalá­doknál régen is az utónévvel mondták a ragadványnevet. Ezzel egyben meg is különböz­tették a faluban lakó nemese­ket a jobbágy és a zsellér csa­ládoktól. Ragadványnevek Füijes család: Balog, Barát, Béka, Benke, Gör- he, Gyengemájú, Hentes, Tadrom, Tubák. Pap család: Birka, Cinci, Ferenc, Gazsi, Gazda, Klára, Lé­ka, Manga, Nádasdi, Öreg, Somos. Barta család: Alsó, Barci, Bera, Csehes, Gergely, Hegyi, Léka, Kis- léka, Szalmás, Szilva, Vég. Kalo család: Alsó, Barát, Felső, Hege­dűs, Mihály, Nagy, Susó, Vaskó, Vég. Bárdos család: Bagó. Tóth család: Petron, Manga. Névmagyarázatok Alsó, Felső, Hegyű: A telek helye szerinti megkülönböztetés. Balog: Balke­zes volt. Görhe: Elszegényedett család volt és a gyerekeknek mindig kukoricából készült gör­bét adtak enni. Hentes: Jól ér­tett a disznóöléshez és annak fel­dolgozásához. Léka: Csernelyből Léka-lányt vett feleségül. Ná­dasdi: Borsodnádasdról nősült. Nagy: Termete miatt kapta ezt a megkülönböztetést, Szilva: Ne­kik volt a legtöbb szilvájuk, s így ők főzték a legtöbb szilvapálm- kát. Susó: Susinkának hívják a megaszalt vadkörtét, vadalmát. Összeaszalódott, mint egyik ősük is. Tubák: A pipa mindig a szájában lógott. „Mindig tu- bákol” - mondták. Vaskó: A csiz­máról egy vasdarabbal kaparták le a sarat, ezt hívták vaskónak. Bármerre ment, száraz időben is a csizma szárában hordta a vaskót. 1995. Március 21., Kedd Itt-Hon B 5 Tudósítások - hazai tájakról Priska Tibor Vastag hurkát hoz asztalunk­ra a ház gazdája, az elégedett­ségtől olyképpen fénylő arccal, aminő fényesség valóban csak a váratlan, nagy dolgok törté­nésének idején lehetséges. Al­kalomhoz illő mód’ csendese­dünk el, kis időre szüneteltet­ve a világmegváltást, majd kellő méltósággal hozzálátunk. Tehát... Hurka ez, majdhogynem olyan, mint a közönséges, de mégsem olyan! Egészen más­milyen. Azért másmilyen, mert abba a bizonyos vastag­bélbe töltetett, mely belet va­laha, eleink nagyon is szívesen hasznosították, de a mi ban­dánk, főként, mióta műanyag beleket is lehet kapni, egysze­rűen kidobja, elhajítja. Már a vékonybéllel is alig-alig pisz­mog, de a vastaggal... Most ez ellenben igenis vastagbél, a ház lakói előre megfontolt szándékkal megőrizték, kimos­ták - hajjaj! - az ehhez ildo­mos keverékkel, fűszerezéssel elkészített töltelékkel tele­nyomták, most pedig kóstolás­ra elibénk teszik. Valószínű, hogy a faluban senki sem bajlódik a vastag­béllel, miként egyebütt sem, a ház lakói viszont nemrég költöztek ide városi emeletről, most váltanak, azaz váltottak, a vastag hurkát is a váltás­hoz sorolják. A régi értékek fel­elevenítéséhez, megőrzéséhez. Mert ha régen ezt megcsinál­ták, miért ne tudnák most is, ha akkor jó volt, miért ne len­ne most is az! Ráadásul hely­béli termék, miért is kellett volna eldobni? Helyi termék egyébként az utána feladott könnyed bor is, melynek sző­leje ugyancsak éppen e háznál, leginkább a kertben termett. Valódi szőlőízt áraszt, amolyan kvaterkázó ital, beszélgetésre való, melytől az ember nem kezd handabandázni, ellenben sok szép dolog jut eszébe, me­lyet szívesen közzétesz, és ugyanily szívesen hallgatja a másik történéseit is. Most mégis inkább egy pár órával korábbi történésről esik szó, nevezetesen a helybéli, a sajóládi pálos templom meglá­togatásáról. Balpataki Béla plébános úr szíves invitálásá­nak eleget téve jártuk az ősi kolostort, a templomot, és leg­inkább csendben, csak itt-ott kérdezve néztük a sok nézni­valót. Az ember bármennyi ha­sonló csodát is lát, belépve a falak közé, nem tud szabadul­ni valami különös, sajátos ér­zéstől. Valami megfoghatatlan rátelepszik, csendre inti, vala­mi kissé megszorítja a torkát. Tudja, hogy ahová mostani, magasfűzős bakancsában lép, oda már évszázadokkal koráb­ban is léptek saruban, mezít­láb, tudja, hogy ha most meg­szólal, hangját azok a boltívek verik vissza, amelyek évszáza­dokkal korábbi imák, szertar­tások hangjait őrzik, hogy a méternyi vastag falak egykor bizonyára rablóhordák, ke- gyetlenkedő bandák ellen is védték az ide menekülőket, látja maga előtt, hogy a gyer­tyafénynél kámzsás tudós szerzetesek írták beszédeiket, olvasták a régebbiek intelme­it, imádságait... „1379-ben Nagy Lajos király Czudar Pé­ternek adja hűséges szolgála­taiért a Sajó folyó melletti La­ad birtokot. 1387-ből már ok­levél említi, hogy Czudar Pé­ter, István és György Lád föld­részt tartozékaival remeteségül és örökös lakhelyül -adta a pá­losoknak azzal az ígérettel, hogy ezen a helyen a Boldog- ságos Szűz tiszteletére kolostort - minden fajta szolgálati helyi­ségeivel, és pedig épületekkel és házakkal a nevezett testvérek lakóhelyéül - fognak építeni... A kolostor méreteire, kegyhely- jellegére és jelentőségére utal az, hogy már 1400. november 1-jén búcsút engedélyez IX. Bo­nifác pápa a sajóládi pálos ko­lostor templomát felkeresők­nek, a perjelt pedig felhatal­mazza tizenkét időszaki gyón­tató alkalmazására.” (Az idé­zett rész Joó Tibor A sajóládi pálos kolostor című munkájá­ból való, a Herman Ottó Mú­zeum évkönyvének különle­nyomatából.) De, íme a könyvtár a kolos­tor sokszázados falai között! Ha pedig a könyvtárnak lenne szentélye, úgy a jókora szek­rényt telezsúfoló könyv oda kí­vánkozna. Ezt az értéket - nem tudható még mennyi ér­ték - ugyancsak a minket ka­lauzoló plébános úr gyűjtöget­te, mentette át a megmaradot- takból. Kiemelünk egy vastag, kilókban mérhető súlyú köny­vet. Belelapozva az a bizonyos dohos, réges-régi, semmi más­hoz nem hasonlítható papír­szag érződik. Az 1500-as években nyom­tatták ki! Bizony! Vitairat. „Úgy tűnik, vitatkozni mindig is tudtunk, szerettünk.” Kom­mentálja a fiatal plébános, majd óvatosan visszahelyezi a talán előtte csak évszázadok­kal korábban érintett könyvet a szekrénybe. Arról beszélünk, hogy bi­zonyjó lenne ezeket a könyve­ket is egyszer valaki hozzáér­tőnek felmérni, rendezni, ka­talogizálni, esetleg, amennyi­ben arra alkalmasak, nemzeti kincseink közé sorolni. Nagyon is elképzelhető, hogy ott a he­lyük. Csak hát ugye az idő... Mondja fanyar mosollyal a plé­bános úr, és a pénzre utalva dörzsöli össze két ujját. Talán a sok festmény között is lenne nehány restaurálásra érde­mes, mely értékeinket gyara- píthatná. Most porlad, pusztul mindegyik. A kolostor egyik folyosóján ellenben friss, mai képeket né­zegetve időzhetünk bármeddig is. Demeter István képei vár­ják itt az érdeklődőket már több éve. Bizonyos, hogy nem sok embernek ismerős a név, álljon itt nehány sor bemuta­tásul: „E művek alkotója pap volt. Tanúsíthatom: a legiga- zabbak közül való. Festőként autodidakta, az önművelők legigényesebb fajtájából... E művekben meg fogjuk érezni zaklatott századunk művésze­tének összefoglalt tapasztala­tait. Mindezt egy rendkívül szuggesztív egyéniség mindent ötvöző személyiség-jegyeiben. Remélhetőleg ez az emlékkiál­lítás ráirányítja a figyelmet egy mindannyiunkat gazdagí­tó örökség általánosabb birtok­bavételére.” Mindezt Feledy Gyula írja müvésztársáról. Leginkább hát eme friss él­mények szolgálnak témául most házigazdánk asztalánál, ki a vastag hurkával, saját ter­mésű, kvaterkázó itókájával marasztal bennünket. A sok­sok értékről szólunk, mely kö­rül vesz mindnyájunkat, de vagy tudunk róluk, vagy nem. Leginkább nem. Az asztaltól felállva, a tornácról a kertet látjuk. Pár éve még nem mű­velték, most pedig - az amúgy nagyon is városi, urbánus új gazda - itt termelte meg a krumplit. Ugyannyira, hogy idén egyetlen kilót sem kény­szerül vásárolni. A piacot já­rók ismerik eme mondat sú­lyát. A régi érték, a darabka föld tehát ismét megelevenült, adja magát, adja, amiért a vi­lágon van. A féleresz alatti kenyérsü­tő kemencét mustrálgatjuk. Ki tudja ez is mikor evett para­zsat, mikor vidámkodott füst- bodroktól kéménye. De jön a tavasz. Egy kis meszelés, ta­karítás, próbafűtés után... Majd meglátjuk. Esetleg kipró­báljuk a lángost. Kertből fris­sen szedett kaporral. Az Itt-Hon konyhája Egy szikszói háziasszony nyújt se­gítséget tortareceptjeivel ahhoz, hogy a születésnapi dobostortát házilag hogyan készítsük el. Dobostorta Hozzávalók: 2 egész tojás, 4 tojássár­gája, 15 dkg porcukor, egy kis vanília, 4 tojásfehérjének a habja, 15 dkg liszt. Elkészítés: A dobostorta igen kiadós, ha nem kerek formában készítjük el, ha­nem szeletekben, tehát egy sütőlapon sütjük ki az anyagot. Egy tálban habosra keverünk 2 egész tojást, négynek a sárgáját 10 de­ka porcukorral, s egy kis vaníliával. Ezután hozzákeverjük a 4 tojásfehérjé­nek nagyon kemény habját, amelybe 5 deka porcukrot tettünk, s végül hozzá­adjuk a 15 deka szitált lisztet. Vaja- zott pléhre lisztet szitálunk, s vékonyan felkenjük rá a torta anyagát. Forró sü­tőben sütjük. Amint kisült a lap, azon­nal, vizes késsel felvágjuk, mert később törik. Ha kihűlt, a tortalapokat - egy kivételével - krémmel töltjük meg, és hűvös helyen tároljuk. A visszahagyott lapot bevonjuk karamellel. A karamell elkészítése: 14 deka por­cukrot óvatosan felmelegítünk egy pa­lacsintasütőben úgy, hogy a melegítés alatt a cukor felolvadjon, és lassan bar- nuljon. Állandó keveréssel barnára (vi­lágosbarnára) pirítjuk, és a kész kara- mellt egy vajazott tortapléhre vagy már­ványlapra helyezett dobostortalapra öntjük. Vajas késsel eligazítjuk. Ezután a kés élét ismét vajban végighúzzuk, s a fedőlapot a kívánt nagyságú szeletek­re felvágjuk. Igen ajánlatos a tortalapot kissé felmelegíteni, és azután ráönteni a karamellt, mert így a felvágásig nem tud megkeményedni. A felvágott szele­teket a tortára rakjuk, amely addigra mái- teljesen hideg. A tortához szüksé­ges krém elkészítése: 15 deka lágyított csokoládét, 1 egész tojást fél deci tejjel, 12 deka porcukorral felfőzünk sűrű krémmé, majd a tűzről levéve, 20 deka friss teavajat keverünk bele. Habosra kikeveijük, lehűtjük, és ismét habosra kikeveijük. Gesztenyetorta Hozzávalók: 25 dkg főtt gesztenye, 3 dkg reszelt csokoládé, 25 dkg vaníliás por­cukor, 8 tojás, 4 dkg porcukor, 10 dkg liszt. Elkészítés: mély porcelántálba 25 deka áttört gesztenyét teszünk. Ezután 3 de­ka reszelt csokoládét, 25 deka vaníliás porcukrot, 8 tojássárgáját ugyancsak be­leteszünk a tálba. Az anyagot jó habos­ra keverjük, és fakanállal könnyedén belekeveijük a 8 tojásfehérjének 4 de­ka cukorral keményre vert habját, vé­gül a 10 deka lisztet. Vajjal kikent és lisztezett formában, öt lapban, lassú tűznél megsütjük. A lapokat vaníliás, cukros tejszínhabbal megtöltjük, felsze­letelve egymásra rakjuk, a tetejét pedig csokoládéöntettel bevonjuk, majd szin­tén felszeleteljük. Tortalapoknál legcél­szerűbb a lap alsó felét bevonni, mert az simább, mint a felső.

Next

/
Oldalképek
Tartalom