Észak-Magyarország, 1994. május (50. évfolyam, 102-126. szám)
1994-05-25 / 121. szám
ELETMOD Az Eszak-Magyarország SZERDAI MELLÉKLETE 1994. Május 25. I Ilii 1^111111 ^u^lgaMlagP»8«W»gWÍ«y^ .Éretlen Paradicsom” - A fiatalok oldala ÉP-sIágerlisták Mi, történt? Megszűnt a slágerlisták „sorbaállása”, azonnal közölni tudnánk a top 10-cket, és alig érkezik utánpótlás. Pedig mindig vannak új slágerek! Tehát ne feledjétek: mindenki slágerlistáját várjuk! A tiédet, a, barátodét, barátnődét, a haverokét, az osztályét... Lehet névvel és név nélkül, jeligével és fényképpel. A lényeg: 10-es top-listát kérünk! Címünk: Észak-Magyarország Szerkesztősége, Éretlen Paradicsom. Miskolc, Pf: 351. A kazincbarcikai Titkó Dánielnek boldog szülinapot kívánunk, hiszen május 7-én töltötte be 13. életévét. Es egyben örömmel konstatáljuk, hogy a bringázást és zenehallgatást kedvelő ifjú belépett állandó lista- küldőink csapatába. 1. East, 17: All Around The World 2. Culture Beat: World In Your Hands 3. U 96: Inside Your Dreams 4. Real 2 Real: I Like To Move It 5. Roxette: Sleeping In My Car 6. Twenty 4 Seven: It Is Love 7. NKTOB: Dirty Down 8. Take That: Everything Changes 9. K 7: Come Baby Come 10. Doop: Doop „Kiss Emmának hívnak. Novemberben leszek 19 éves. Kedvenc időtöltésem: a versíro- gatás és a zene- hallgatás. Szeretek táncolni. Már van egy szakmám és most szeretnék szintén tanulni.” Kedves Emma! Az egyik hobbi bizonyítékát, a slágerlistát megkaptuk. Verseket nem kapunk? 1. Ace of Base: Don’t Tum Around 2. Dr. Alban: Look Who’s Talking 3. Mariah Carey: Without You 4. Magic Affair: Omen III. 5. 2 Unlimited: R.U.O.K 6. East 17: It’s All Right 7. FLM: Csütörtök messze van 8. D. J.Bobo: Take Contrail 9. Mr. Big: Wild World 10. Doop: Doop Játék angol nyelven Angol könyveket nyerhettek a miskolci Angol Nyelvi Klub nyelvi játékával. Itt, az Észak-Magyarország- ban, a fiatalok oldalán minden második szerdán két angol nyelvű mondatot találtok, amelyek általában egy-egy híres ember mondásai, közmondások, vagy egy híres műben szereplő, ismertté vált idézetek lesznek. Ennek a két mondatnak a magyar nyelvű fordítását kell leadni (eljuttatni) a lap megjelenése utáni 8 napon belül a II. Rákóczi Ferenc Megyei Könyvtár első emeletén, az idegen nyelvi részlegben Némethné Orbán Máriának. Mivel a mondatok fordítása nem túl nehéz, csak 15 éven aluliaktól várunk megoldásokat. A legjobb és legszorgalmasabb megoldók között négyhetenként egy angol nyelvű könyvet sorsolunk ki. Ezért kérjük, hogy a megoldás után a leadott lapra írjátok rá a neveteket, korotokat, lakcímeteket vagy a telefonszámot, amelyen keresztül elérhetünk benneteket, valamint iskolátokat is, mert az esztendő végén külön jutalmat kapnak a legügyesebb gyerekek és iskolák. Jó játékot kívánunk! Az első mondat Kuroszava Akira, híres japán filmrendezőtől származik: To be an artist means never to look away. A második mondatot Ralph Waldo Emerson amerikai költő írta le: Meet your failure nobly, and it will not differ from success. Összeállította: Csömök Mariann Búcsú szamurájok között Jándi Attila Utolsó űticélom Nikkó és Edomura. Nikkó, a napfény városa megint csak templomegyvelegéről híres - ígérem ez lesz az utolsó ilyen hely. Tokióból több módon is megközelíthető. A JR, vagyis a japán állami vasút már a tiszteségtelenség határát súroló ötezer yent kér az alig száz kilométeres utazásért. Kénytelen vagyok keresni egy magán társaságot, s fáradozásom nem is vész hiába, hamarosan rábukkanok a Tóbu cégre. Egy ezresért cserébe már robogok is Nikkó felé. Besötétedik, mire megérkezem. Arra már egyáltalán nincs pénzem, hogy szállodába menjek, ezért megpróbálok keresni valami panziót. Az állomás előtt találok is egy öreget, aki saját házát kínálja szállásul. Tört angolsággal böki ki: kétszáz dollár. Kicsit meglepődik, mikor anyanyelvén utasítom rendre, nem szép dolog becsapni a külföldit. Most pedig az érzékenyebb lelkületű hölgyek ugorj ák át a következő néhány sort. Ugyanis nikkói éjszakámat a vasútállomás női toalettjében töltöttem, miközben buzgón fohászkodtam az égiekhez, hogy rám ne nyisson egy japán hölgy. Mert, ha meglát egy borostás, hortyogó fehér fickót kabátjával betakarózva aludni a női WC-ben, bizony elszabadul a pokol. Másnap először a Nikkó Nemzeti Park büszkeségéhez, a Chúzenji-tó- hoz és a Kegon-vízeséshez buszozok ki. Korábban szállók le egy megállóval, ez azért kellemetlen, mert a következő úgy négy kilométerre van. A ködbe burkolózó hegyek és a felhőfoszlányokból éppen csak kibontakozó tó mesés látványt nyújt. Japán leghíresebb vízesésének, a Ke- gonnak pedig csodálatos hangja van. Hogy hogyan néz ki, azt nem tudom, mert a ködtől az orrom hegyéig sem látok. Áldom a sorsot, hogy időben érkeztem és a tóból még láttam valamit. Meg azért, hogy a véletlen szerencse utamba sodor egy mikrobuszt, ami megspó- roltatja velem a visszaút költségeit, s visszaszállít Nikkóba. A helyiek szerint Nikkó zuhogó esőben a legszebb. A hegyek között megbúvó, fenyvesekkel körülvett kisváros állítólag ilyenkor adja visz- sza azt a misztikumot, melyet a leKözépkori viseletbe öltözött férfi Edomuróban gendákat hallván az emberek el is várnak tőle. Igaz, esőben a szabadon kószáló majmok elbújnak, de hát aki majmot akar látni, az menjen állatkertbe. Azért gyanítom, szikrázó napsütésben, a helyiek szerint Nikkó napsütésben a legszebb. Az eső áztatta nikkói templomok tényleg núsztikusak, de én egyáltalán nem bánnám, ha elállna ez az átkozott zápor. Kötelességtudóan végigjárom a leghíresebb helyeket, a buddhista Tóshó-gút, a Rinnó-jit és a sintó Futaarayamát. Minden japánnak illik életében legalább egyszer elzarándokolni ide, s ilyenkor tátott szájjal csodálkozva ilyeneket mondanak: subarashii, ne? (csodálatos, ugye?). Én azt mondom a földhözragadt európai ízlésemmel, hogy túlságosan csicsás, bár a maga nemében kétségkívül egyedülálló. Emlegettem Kamakuránál bizonyos Minamoto no Yoritomo nevű urat. Nos, amit ó tett Kamakurával, azt csinálta Nikkóval Tokugawa Ie- yasu. Nevezetesen ő is sógun volt, templomokat építtetett, majd végrendelete alapján ide temették el. Nikkó még egy meglepetést tartogat a számomra. A Tósó-gú szentélyben találok egy nagy sárga könyvet, melyre nagy betűkkel fel van vésve: JAPÁN. Alatta kisebbekkel: Panoráma útikönyvek. A könyvhöz egy debreceni fiú tartozik, alá kint élő nővérét jött meglátogatni. Örülünk egymásnak, én jobban, mert régebben hallottam magyar szót. Edomura. Egy kis felújított középkor a csámcsogó turisták számára. Reggel kilenctől este ötig minden nap végig lehet nézni, amint a szamuráj végigsétál az utcán, a gésa (amely a félreértések elkerülése végett csak társalkodónőt jelent) tea- szertartást celebrál, a lándzsák pedig agyonpüfólik egymást. Mi tagadás, nagyon jól csinálják. A közönséget figyelmeztetik is a fegyelmezett magatartásra, nehogy valami baleset történjen. Például a több méterről elhajított dobócsillag, melynek a lándzsa füle mellett kell a falba vágódni, esetleg emberünk homlokában ér célba. A kis mesterséges falu közepén szabadtéri szúipad. Minden órában jó tizenöt perces előadást láthat a nagyérdemű. A történet elég sablonos: a gonosz japán hadvezér megtámadja a jót, aki természetesen győzedelmeskedik felette. Mindezt úgy éri el, hogy végigveri az összes színpadon lévő színészt. A középkori épületek előtt hosszú sorok kígyóznak. Türelmes japánok váljék a sorukat, hogy megörökíthessék magukat egy szamuráj oldalán. A főutca mentén pedig sütödék, ahol végig lehet kóstolni a korabeli japán konyha remekeit. Ebédre sült, szójába mártogatott verebet kapok. A kerítések mentén pedig csomagmegőrzők. Itt húztam meg magamat éjszakára Edomurában. Zárásul hagy szóljak a japán köz- biztonságról. A magántulajdon . szent, szinte elképzelhetetlen, hogy egy japán hozzányúljon valamihez, ami a másé. Jól példázza mindezt, hogy Tokióban másfél órára magára hagytam a hátizsákomat, mert meguntam a cipelését. Mikor visszatértem, a zsák érintetlenül hevert a pádon, úgy ahogyan ott hagytam. Kispesten üldögélek, váram a vonatomat. A csomagom a váróban hagyom, s az ablakon keresztül arra leszek figyelmes, hogy két gyanús külsejű alak kerülgeti azt. Mint akit puskából lőttek ki, rohantam vissza a hátizsákomhoz. Hazaértem. (Vége) Egy lány a szeretet bolygóján Gaál Anikó Tulák Judit nevét sokan csak úgy ismerik, mint a Pécsi Sándor Guruló Színház által előadott Kis herceg énekesét. Gyönyöiű hangja minden előadáson rengeteg kisdiákot repít el egy másik bolygóra, amely egészen pici, de annál nagyobb szeretet hatja át. De azt már kevesen tudják róla, hogy huszonkét évesen játékmestere és művészeti titkára is a társulatnak. Az előadás végén kíváncsian kerestem meg, hogy vajon ki bújik meg a három hangzatos cím mögött.- Csodálkozni fogsz azon, ha azt mondom, sokáig én magam sem tudtam róla, hogy szép hangom van. Amikor a Légy jó mindhalálig- ban énekeltem, akkor kezdtek el az emberek felfigyelni rá, rengeteg bókot kaptam, s akarva-akaratlanul is képezni kezdtem a hangomat.- Jártál előtte zeneiskolába ?- Nem, sőt a mai napig sem tudok kottát olvasni. A darabot Bródy János kazettájáról tanultam meg, nem tellett többe 1 hétnél.- Gondolkoztál-e azon, hogy egy nap a. Színművészeti Főiskolán folytatod tovább a tanulmányaidat ?- Úgy gondolom, sokat kellene még gyakorolnom, képeznem magam ahhoz, hogy reális eséllyel jelentkezhessek oda. De lehet, hogy soha nem is fogok. Szerintem képezni magát mindig tudja az ember. A tehetség a fontos. Viszont az egyik társulatbéli fiúval jelentkeztem az Színpadon Fotó: Dobos Klára Interoperetthez, talán ez is egy lehetőség lenne a továbblépéshez.- Akkor talán az sem fordult meg a fejedben, hogy egy nagyobb színháznál is kipróbáld magad?- Nem, ugyanis nem szeretem a nagy színházakat, a kisebbek sokkal barátiabbak, emberközelibbek. Jobban ki tudja az ember adni magát. Most kaptam felkérést Szabados Ambrus színházától, s valószínűleg ott is játszani fogok.- Ennek a társulatnak mióta vagy tagja? '- 1987-ben az egyik ismerősöm tanácsolta, hogy jelentkezzek. Volt két év megszakításom, ami elég szörnyű volt, borzasztóan hiányzott itt mindenki. S mióta visszajöttem, aktívan játszom.- Nyitott vagy-e más művészet iráni?- Persze. Régebben festettem, rajzoltam, ruhát is terveztem, s az utóbbit teszem a mai napig is a színjátszás mellett.- Mennyire hálás a gyerekközönség?- Nagyon-nagy boldogság számomra gyerekeknek játszani, s úgy érzem befolyásolni is tudom őket. A mai előadáson is egy kisgyerek ide- odanézegetett, nem figyelt rendesen. Lementem hozzá az első sorba, és úgy tettem, mintha csak neki énekelnék. Láttam rajta, hogy nagyon élvezi.- Melyik a kedvenc részed a Kis hercegből?- Á könnyek országa. Amikor ezt a részt tanultam otthon, sokszor alig tudtam folytatni a gyakorlást, mert nekem is sírnom kellett. Még a mai napig is könnyek gyűlnek a szembe, ha ezt adom elő.- Mennyire jellemző rád a dal hangulata?- Annyira érzelmekkel teli, hogy minden érzésre ráillik: a szeretetre, a boldogságra, a szomorúságra. Nem vagyok egy sírós típus, de ha valakit sírni látok, legyen az ellenségem is akár, odarohanok és magamhoz ölelem. „ - Ó! - mondta a róka. - Sírnom kell majd. - Te vagy a hibás - mondta a kis herceg. - Én igazán nem akartam neked semmi rosszat. Te erősködtél, hogy szelídítselek meg... Majd hozzáfűzte: - Nézd meg újra a rózsákat. Meg fogod érteni, hogy tiéd az egyetlen a világon.” SZÁRNYPRÓBÁK--------B ere Erika Miskolcról írt. de még alig egy éve el itt. Erdélyből származik. Nemrég múlt 19 éves. Különös hangulatú levelet kaptunk tőle, és egy rövid, de annál lángolóbb szerelem verses történetét. Mégis, inkább egy olyan munkát választottunk, ami nem kötődik szorosan szerelméhez. Nemcsak azért, mert mint vers ez a legjobb, de azért is, mert nagyon őszintének éreztük sorait. Erika! Bővebbet levélben. Van még remény Testemről lehulltak A tisztaság fátylai, S a pokol égető tüzeként Hullnak rám a bűn súlyos leplei. Nap mint nap vétkeztem, Bűnt halmoztam bűnre, S Isten színe elé Járulok most félve. Félek, mert vétkeztem! S tudom, mi vár éti rám: A pokol, kénköves tüzei Égetnek el némán. Talán még nem késő! Új életet kezdek! S így bűnöm kevesebb, Jóbarátom több lesz! Kéne egy kis segítség! De ki segít énnekem? Az emberek kihasználnak szüntelen! Megszólal egy hang... Azt mondja, „Istenem”!... „Isten”?! O az, aki segít mindig és mindenben! Köszönöm, én Néked! Áldott jó Istenem, Hogy nem hagysz cserben sohasem, Bűnöm bármekkora is legyen. Indomisztikus Hun Bazseva Bánhegyi Gábor Nem volt olyan rég (decemberben még csak tizenhárom éve lesz), amikor a Vasas színpadára berontott a La- ár kitárt karokkal, és közölte: „Ekkora puszit küld a Télapó!” Ez az üdvözlés* nem hangzott el május 17-én, három okból: egyrészt nem izé a Télapó, hogy a rekkenó tavaszban is puszákat küldözgessen, másrészt nem a Vasasban volt a buli, hanem az Ady- ban, harmadrészt meg a KFT akkori négyesfogata némileg megcsappanva HFT-ként lépett színpadra, mert a Laár három év hallgatás után úgy döntött, billentyűssel ugyan, de Bomai nélkül folytatják tovább. Mégpedig teljesen uj zenei elképzelésekkel. Hirdette a Laár, áld egyébként némileg elszokott a színpadtól, meg a műsor sem volt igazán bejáratott, meg a közönség is egy kissé otthon felejtette magát, pedig (elfogultságmél- kül, majdnem teljesen tárgyilagosan) ha a Laár csinál valamit, arra oda kell figyelni. Szóval a Laár egy kicsit visszafogott volt, ami abban is megnyilvánult, hogy Sámánisztikus Tündér Rock-ban határozta meg az általuk elövezetett zenét, pedig amit játszottak, az vérbeli, hamisítatlan Indomisztikus Hun Bazseva, Hun Meg Rock. Aztán meg más „baj” is volt a Laárral. Elkezdett valamiről énekelni és a mondanivalót árasztó szövegek valahogy nem igazán állnak jól neki. A Laár azonban nem lenne'a Laár, ha ezt nem ellensúlyozná a zenével. De ellensúlyozza, egy tipikusan olyan zenével, ami először csak azért árad át rajtad, hogy erős késztetést érezz az újrahallgatásra. Laár nem is tagadja, hogy beleszerelmesedett a halkan mormoló, zsongó indiai zenébe, amely látszólag monoton, és észre sem veszed, mikor varázsolt el, megszűnik az idő, csak lebegés van és ez már úgy elég is egy pár napra. Most ugrik be, hogy eddig csak kizárólag a Laárral volt szó. Ez azért lehet, mert ugyan Márton András hanyag eleganciával, látványosan és fantasztikusan precízen dobol, Len- gyelffi Miklós pedig Ritchie Blackmore-hoz hasonlóan tud egyszerre jelen lenni és észrevétlenül maradni a színpadon, azért mégis valahol a Laár viszi el a hátán a zenekart és ezt a többiek is tudják. A KFT tehát itt volt, megmutatta magát, leporoltak néhány régi nótát is, a buli végere teljesen be is indultak, mégis egy kicsit attól félek, a foghíjas nézőtér miatt kedvűket vesztik és nekem nincs kedvem újra három érig várni arca, hogy a Laárnak hiányozni kezdjen a színpad.