Észak-Magyarország, 1994. március (50. évfolyam, 50-76. szám)

1994-03-19 / 66. szám

Március 19., Szombat Látókör ÉM-hétvége VII Nem eszmékre, eszményekre van szükség Györgyei Géza Negyedik emeleti bérházi lakás. A zsúfolt könyvespolc egyik elkülönített sarkában sa­ját kötetei: Arcok holdudvara (versek) 1978, Se fiile, se farka (gyerekversek) 1980, Vak­folt (versek) 1987, Holdfényben (versek) 1992, Tücsökmesék (mesék) 1993. A köny­vek szerzője: Fecske Csaba.- Az egyszerűség kedvéért kezdjük közhe­lyekkel. Hol, hová születtél, honnan indul­tán ~ Szögligeten születtem, ott erednek gyöke­reim, valójában máig nem sikerült latépni azokat. Miskolcon élek, és ez az ambivalen­cia eredményezte azt, hogy igazából sem ott, sem itt nem vagyok. Azt kell tehát mon­danom, ha őszinte akarok lenni; épp hogy ott voltam, ahol voltam, „mutáló” volt a je­lenlétem.- Meséid, gyerekverseid azt sugallják, játé­kosgyerek voltál. Kivel, mivel játszottál?- Ez, sajnos nem így van. Édesanyám sze­rint jó gyerek voltam, afféle utálatos minta­gyerek, híjával minden csibészségnek. Nem szaggattam szét a ruháimat, nem léptem bele a pocsolyába a tiszta cipővel, nem be­széltem csúnyán, egyszóval koravén, befelé forduló kis könyvmoly voltam. Mindaz hi­ányzott belőlem, amit oly nagyon szeretek a gyermekekben. Játszani természetesen sze­rettem. Bigéztünk, fociztunk, fára mász­tunk. Nyulaim voltak, galambjaim. És volt persze a versírás, mint játék, mint munka, mint önmagam megvalósításának és sze­repjátszásaimnak legideálisabb terepe. A gyerekkori fényképek tanúsága szerint tej­felhajú voltam, mint egy őszhajú kis öreg­ember révedek tétován és szomorúan a len­csébe. Kamaszkoromban aztán kitört belő­lem minden rosszaság.- Mikor fordult komolyra életedben a versí­rás?- Egészen kicsi koromtól verselgettem. Ez fontos volt akkor számomra. Fontosnak tartottam, hogy megtanuljam a szakmát, megismerjem a versformákat, hogy otthon legyek a nyelvben. Lekottáztam Arany János, Weöres Sándor verseit, verstani- lag az ő költeményeiket tanulmányoztam leginkább. Kezdetben ez nyilván rímes hajlamaim kié­lése volt csupán, utánoztam az általam, is­mert költőket. Egy magányos gyermekjáté­ka volt mindez. Komolyra akkor fordult a dolog, amikor már tudatosan írtam, amikor úgy éreztem, valami fontos üzenetet hozok, ki tudja honnan. Mire célba értem, persze rendre elfeledtem, mi az üzenet, de a gesz­tus, a szándék megmaradt. Ekkoriban, 20-24 éves korom között kezdtek megjelen­ni verseim. Úgy éreztem, most már nem babra megy a játék. A versírás mindazonál­tal játék - is! Minden művész, költő infanti­lis, úgy gondolom.- Márciusban, a Halak jegyében születtél. Milyen horoszkópot írnál magadról?- Noha távol áll tőlem az asztrológia, azért megpróbálom: ön túlérzékeny ember, mi- mózalélek. Hallgasson időnként az eszére is, ne csak az érzelmeire. Higgye el, hogy a pénz is boldogít. Ne legyen örökös kívülálló, aki nem mert teljes szívvel beszállni a játék­ba, áld mindig készen áll arra, hogy csönd­ben, szótlanul visszavonuljon. Meijen bol­dog lenni, bátran tépje le minden pillanat­nak a virágát. Higgye el, sokan szeretik. Né­ha meijen kockáztatni is. - Nem tudom, mennyire „tudományos” horoszkóp ez, de van némi igazságtartalma. Persze, egy ho­roszkóp aligha szentírás.- A beszéd, a szó titokzatos dolog. A költő számára birodalom. Ha van mondanivaló­ja, mindent el tud mondani. Jézus csak eny- nyit mond: Boldogok, akik sírnak - és ez mégis kimeríthetetlen. Mit jelent számodra a szó, a nyelv?- A nyelv a nyersanyagom. A szobrásznak a kővel, a márvánnyal, nekem a nyelvvel kell megküzdenem. A nyelv ellenállását kell le­győznöm, és sohasem szabad elmenni a könnyebb ellenállás hányába. Igényesség szükségeltetik. Erre törekszem. Másrészt a nyelv olyan közeg, amelyben lubickolhatok. A nyelv a maga meghatározottságában is határtalan birodalom.- írásaidat a szenvedély íve köti össze. Úgy érzem, ha. a verseket nem is, de a publiciszti­kákat politikus költő írta.- Lehetséges, hogy kiérződik valami politi­kum az írásaimból, ám én eredendően apo- litikus alkat vagyok, sohasem érdekelt ko­molyabban a politika, csak olyan konyhai szinten űztem, mint mindenki minálunk. Focihoz, politikához mindenki ért kisha- zánkban, holott a hivatásosok is kontárok. Verseimben mindig is ódzkodtam az aktua­litástól, féltettem a törékeny verset a köz­hasznúság különceitől, nem is igen terhel­tem őket ilyesmivel. Aligha félelemből, gyá­vaságból: nem tudtam, nem tudok érvénye­set mondani ezen a téren. A vers trombózist kap a valóság vérrögeitől. A publicisztika nyilván más. Az direkt műfaj, az szorosabb kapcsolatban áll, kell, hogy álljon a hétköz­napi élettel. A politikum egyértelműbb. Pártoskodni cikkeimben sem akarok. Pár­tatlanságra törekszem, nem akarom feladni szuverenitásomat, ettől függetlenül nem ál­lítanám, hogy elfogulatlan volnék. Olyan nincs.- A ’80-as években inkább ellenzékinek tar­tottak, mint dicsérő bekódoltnak. Manapság hová sorolod magad?- Hogy én ellenzéki lettem volna? Ez talán túlzás, noha lélekben mindenképpen. Ám gyakorlatilag semmit sem tettem a fennálló rend ellen, sőt az az igazság, nem is hittem a megdönthetőségében, csak sóvárogtam utána meddő módon. Az én magatartásom sokkal inkább volt a béketűrő birkáé, mint­sem a felbőszült oroszláné. Igen rosszul esett, hogy Utiy Attila A megtűrt Kelet c. könyvében a konformisták közé sorol. Soha semmi közöm nem volt a hatalomhoz, én „saját erőből lettem senkivé”. Nem vagyok egy forradalmár típus. Ab ovo rühellek min­denféle ideológiát. Nem eszmékre, hanem eszményekre van szükségünk. Meggyőződé­sem, hogy a művész attitűdje csak ellenzéki lehet. Nem politikailag, hanem erkölcsileg. A hatalom bármilyen jó szándékú is eredeti­leg, jellegéből adódóan otromba. Olyan, mint az elefánt a porcelánboltban. A legjobb szándéka ellem-e tör-zúz maga körül. Nem­hogy jogom, egyenesen kötelességem föl- sziSszenni, szóvá tenni a kárt a magam sze­líd módján, a saját habitusomhoz illően. Ilyen módon tehát ellenzéki vagyok most is. -Barátaid, szellemi rokonaid?- Mindig sok barátom volt. A gyerekkori ba­rátok máig megvannak, noha keveset talál­kozunk, szétszóródtunk a világban, viszont minden találkozás ünnep. A puszta tény, hogy vannak, erőt ad, biztonságérzetet. Ta­lán nosztalgia ez, plátói barátság. Pilinszky, Weöres régi kedvenceim. És Jó­zsef Attila. A maiak: Tandori, Mészöly M., Kertész, Eszterházy, Nádas, Hrabal, Mar­quez, Vargas Llosa, Úmbero Eco, és itt csak abbahagyom, nem befejezem. Szellemi ro­konaim-e ők, nem tudom, mindenesetre ma­gas hegycsúcsok, ahová ha nem is jut föl az ember, olyan jólesik fölnézni rájuk. Tudni, hogy vannak.- A költő ír, kifejezi gondolatait, de ott van egy mellőzhetetlen szereplő, az olvasó. Ol­vasnak manapság az emberek verset?- Hát igen, az olvasó, akiért történik ez az egész. Akinek tetszelgünk, riszáljuk ma­gunkat. Régi problémám, szinte a kezdetek­től küszködöm vele, meddig szabad, meddig kell elmenni az olvasónak történő kedvezés­ben. Minden áron közérthetőnek kell-e len­nem? Eddig azt hiszem többé-kevésbé ele­get tettem ennek a „kívánalomnak”. Ám a művészet nem lehet pusztán igénykielégítő, igénykeltésre is kell a művésznek töreked­nie, és legjobb hajlamait követnie, a lehető legmagasabb szinten kifejeznie magát. Én inkább jó költő akarok lenni, mint sikeres, népszerű, noha természetesen áhítozom a sikerre. Amikor az üres papír fölé görnye­dek, nincs olvasó, az csak a mű elkészülte után születik.- Nehéz eldönteni az embernek, különösen ha fiatal, hogy az életből mit nézzen távo­labbról, és mihez adja oda testestül-lelkestül magát. A Kerub c. vers írójaként tudsz-e ez ügyben tanácsot adni?-A szeretet az, amit minden életkorban tes­testül-lelkestül lehet, sőt kell vállalnunk. Nem a szép szavakban megnyilvánuló sze- retetre gondolok, hanem a „gyakorlati” sze- retetre, amelyben mindennapi kenyere tu­dunk lenni a másiknak, ugyanakkor elfo­gadjuk „eledelül” a másikat, aki hajlandó megosztani magát velünk. Erről szól a mű­vészet, az életünk. „Vagyok, mert szeretek”- mondta Zoszima sztarec. Ez szép. Ilyen szépségekre törekszem. Kettőspont — és ami ntana következik Halmainé Fehér Margit Viszonylag ritka az olyan művészi igénnyel készült kiadvány, amelyben a szöveg nem magyarázója a képnek, a kép pedig nem il­lusztrációja a szövegnek, hanem a saját for­manyelvén szólva egyenrangú társként - egymás gondolatait kiegészítve, néhol egy­másnak feszülve építik azt a közös tartal­mát, amelyért végül is a mű létrejön. Az Új Bekezdés Könyvek 12. tagjáként meg­jelent Kettőspont ilyen párbeszéd-kötet (Vass Tibor, Urbán Tibor), melyben a fiatal alkotók életérzésük, művészi hitvallásuk pillanatnyi állapotát rögzítették. Vass Tibor 6 éve publikál az ország különfé­le lapjaiban rendszeresen, ez most a harma­dik önálló kötete (Hó, ima, virág; Forgószél). Az Új Bekezdés Irodalmi és Művészeti Egyesület alapítójaként, elnökeként szerve­zi a fiatalok alkotói tevékenységét. Szerző­társa, Urbán Tibor szintén jelentős művészi múltat tudhat magáénak, képei végigjárták Közép-Kelet-Európa valamennyi országát, ezen kívül Jugoszláviában, Németország­ban, Olasz-, Francia- és Finnországban is szerepelt. Az Új Bekezdés „háziszerző- jeként” több kötetet illusztrált már, de ez a mostani vállalkozás a kettőjük viszonyában egészen új: itt hitet, szemléletet, életérzést és gondolatokat kellett egészen» nyitottá tenniük, a közös vonatkozási pontokat összeillesztem azért, hogy a Kettőspont (amelyet pont ez a kettős alkothatott meg) megszülethessék. A közös műben egészen komolyan kell ven­nünk a tartalom és forma egységét, sőt ép­pen az segíti a megértést, ha a tartalmat a formanyelv oldaláról közelítjük meg. Mert itt semmi sem esetleges: a grafikák, az üre­sen (feketén) hagyott oldalak, a negatívban megjelenő és a kézzel írott szöveg, ezék ará­nyai, ritmusa és helye, valamint a kötet vé­ge felé beillesztett egyetlen sárga lap; a for­ma váltóíutása a tartalmak kibontása céljá­ból. Maga a cím is sugalmaz: Kettőspont, amely felkínálja az olvasó számára a szerzői kettős gondolatmenetének folytatását. Urbán Tibor grafikái a lélekból, a kollektív tudattalanból kiszabaduló lények, az embe­riség archeotípiái, a népi kultúra és az indi­viduum szorongató meg- és ráérzései. Amorf, feketén szivacsos lények, hegyesre kinyújtott nyelvű fej-emberkék álló, fekvő helyzetben, majd egyikük hirtelen negatív­ban. Igaz is: mi a szorongatóbb valóság; az, ami van, vagy annak a hiánya? Az állatok, szörnyek világa démoni, titokzatos, köztük egy lógó, törött szárnyú madár repül... Külö­nösek Urbán Tibor „szemei” is: iszonyodók, fenyegetőek, kétségbeesetten rimánkodóak. A mozdulatok, gesztusok szélsőségesek, magukba roskadóak, földre tapadtak, eszükvesztetten hadonászók. Vagy éppen beszorul tali egy szűk keretbe... Azért a lélek természete olyan, hogy nem adja meg egykönnyen magát. Ezeken a gra­fikákon átsüt egyfajta kedves derű; alkotó­juk úrrá lesz a rászabaduló félelmeken az­zal, hogy megmosolyogja, megragadja, ki­mondja azokat. A kimondani és visszafoj­tani feszültsége húzódik végig Vass Tibor „szövegelésem” is. (Ó maga nevezi így a kö­tetben megjelent írásait.) Az ő költészete most a rejtőzködés korszakát éli. Amolyan „elbújtam, de elvárom tőled, hogy megke- ress”-játék ez, benne a sebbel-lobbal eldug- dosott félelem: „Mi lesz, ha mégsem talál meg soha senki engem?” A kockázat nagy... A saját írásait „szövegelésnek” minősítő ma­gatartás is a rejtőzködés egyfajta módja: a számára súlyos közölnivalókat könnyebb a paravánok mögül felmutatni... Meg talán a felületesebb olvasó nem is veszi így olyan komolyan azokat. Az írások (versek, prózák) tartalma a léte­zés, az enyészet, a megpróbáltatások és ku­darcok köré rendeződik. Tűnődő világ ez, amelyen átleng valamiféle távolságtartás, a lemondás bánata. A képek befelé építkez­nek („...talán befelé virágzunk/talán lefe­lé...”), a lélek mélyebb rétegeit kutatják és szűk mozgástérnek. Erős motívumuk a ki­ábrándultság, mely több ponton is előbuk­kan („...pont az a fénykép gyúródott meg, amin csak mi ketten/voltunk, teljesen úgy nézett ki, mintha átölelne/nem kell több ci­pó sem tépőzáras, sem légtalpas, se/ön- magabefűzős/búvárórát kérek”). Az állóképekből azért kilendül egy-egy moz­gás, de az iránya megnevezhetetlen, szoron­gató félelem felé mutat: „...fonjatok koszorút - nyögte a szomszédom és eltűntünk/az éj­szakában pedig nem ígértek jó időt.” Vagy: „...ahogy kifelé a képből/...átörökíthetően csontsoványan az alkonyat/tüdőig szúró né­maságában.” Ez utóbbi idézet formai megol­dása szokatlan, a nyitott könyv jobb oldalán indul, majd a bal oldalra hátrálnak vissza a sorok. Néhol a mozdulatlanság talajvesztett lebegésbe vált át: „nincs/föld/ami vissza­hullana” A visszafojtott indulatok látszóla­gos nyugalma időnként hevesen robban: „(,)a gyúlölet/törésvonalánál álltunk éppen/, közepén nyílt meg az ég...”, „simogatni szép testét simogatni/mielóbb a falra emlékszik utoljára a borospohár”. Vass Tibornak ebben a ciklusában a pont, a kettőspont és a többi „elfelejtik”, hogy ók írásjelek, s önálló életet kezdenek élni. A számára fontos gondolatok két pont közé zárva - mintegy körülbástyázva a személyi­ség egy-egy szeletét - jelennek meg. Máshol a sor elejére leszúrt pont zászlórúdként len­geti bele a világba a sort, lezáratlanul. Az írásjeleknek ezzel a szándékkal alkalma­zott rendjét verbálisán is megfogalmazza: „...megérthetted volna abból ahogy két gon­dolatjel közé bezártalak nyitva hagyva az utat az utánad indulóknak...” A színnel kiemelt sárga lap egyik oldalán Urbán Tibor szömyecskéje menetel harcia­sán hadonászva, fenyegető szemekkel. A lá­baival azonban mulatságosan csámpázik... A hátoldalon Vass Tibor ír az adható és el­nyerhető szeretet, kín és öröm befejezett egyensúlyáról a végső következtetéssel: „egyszerre térdepelünk”. A könyv a következő szavakkal zárul: „...kapcsok /sebzik/a végtelent”. Kapcsok. Összetartanak, de zárnak is. A sorrend megfordítható, a súlypont áthelyezhető: kapcsok, amelyek zárnak, de összetar­tanak. Távoli világok - lélekközelben 1977-ben születtem Egerben. Gyermekkoromat, világra eszmélésem idejét, egy bükk- ajjai kis faluban, Borsodgesz- ten és a „rózsák városában”, Mezőkövesen töltöttem, s ez utóbbi helyen élek most is. Jelenleg a Sárospataki Re­formátus Kollégium Gimná­ziumának harmadéves tanu­lója vagyok, kéttannyelvú ta­gozaton. Szinte már a betűk megtanulása után szenvedé­lyemmé vált az olvasás, az idegen nyelvek szeretető és az irodalom. Néhány éve próbálkozom fordítással, de versek átültetésére csak az utóbbi időben vettem bátorságot. E fordításokban is távoli világokat igyekeztem lélekközelbe hozni - adni vele és gazdagodni általa. Oláh Péter Charles Simic (amerikai) Lépteket hallva Léptek gázolnak a hóban: Ősi hangok. Talán a mongolok törnek ránk ismét? Talán itt az idő, hogy szüzeket akasszunk? S feldúljuk kis templomok kincsét? Özvegyeket becstelenítsünk meg a mély hóban? Talán tényleg eljött az idő, hogy Visszatérjünk az erdőbe, a zord havas földre, Magányosan élni, puszta kézzel farkasokat ölve. Mígnem feledésbe merül az utolsó szava és hangja is E nyelvnek, amelyen beszélek. ■ Oláh Péter fordítása • • ... • i Charles Simic Rettegés Tudatlan száll lélekről lélekre A rettegés. Ahogy levélről levélre ragad A reszketés. S egyszerre az egész fa megremeg, Pedig szél sem sejlik. Oláh Péter fordítása Fecske Csaba A remény Szép volt nagyon, túlságosan is szép talán. Mint mikor vetkőzni kezd a lány, s te bekukkantasz az ablakon. Tűzvész fényével világít az a pillanat, halálig ígérget, ámít. Őrült rögeszme csak. Juhász József Pohár A szájak, melyek sokszor érintették fecsegők voltak vagy konokok. Hallgatagon és keserűn a gyász óráit érezték elviselhetetlennek, de ujjongtak az öröm pillanatnyi mámorában szolgálva a csengős koccintás bánatát avagy a ködlő reményeket. Kakukkszó Kakukk szól s kései fehérben. Most szököm el végleg életedből. Yeti nyommá nő a hóban léptem. Szerkeszti: Cseh Károly

Next

/
Oldalképek
Tartalom