Észak-Magyarország, 1994. február (50. évfolyam, 26-49. szám)

1994-02-19 / 42. szám

Február 19,r Szombat Látókör ÉM-hétvége VII < Barankovics István egri korszakáról Interjú Apor Elemér költővel, a nagymúltú kisváros „mindenesével” Cs. Varga István Apor Elemér költő és író, Eger díszpolgára, vagyis dr. Kapor Elemér az Egri Népújság, ké­sőbb az Eger című lap szerkesz­tője tősgyökeres egrinek számít. 1907. március 19-én született, 87. életévébe lépett. Testi-szel­lemi frissességgel, derűs élet­szemlélettel él és munkálkodik, végzi hivatását: az írást. Janko- vics utcai kis lakásában sorsa, története van minden egyes könyvnek és képnek, és különös sorsa van a gazdának. Első verskötete 1935-ben látott napvilágot: Mindenki nagynak születik. Majd 53 évet kellett várnia, hogy második versköte­te is megjelenhessen, amelynek címe: Mindenütt téged kereste­lek (1988). Napvilágot látott gondos, szépen fogalmazott cik­keinek, Egerről szóló írásainak válogatása is: Kisváros a felhők fölött (1988). Mentora, atyai jó­barátja volt Kálnoky Lászlónak. Első költői lépéseit szeretettel egyengette... Hatását, jelentősé­gét a Kálnoky-monográfus Csű­rös Miklós így ismeri el: „Nem­csak a felfedezés érdeme Aporé, hanem a példaadás is /.../ ele­gancia és irónia egyesül Apor­nál is közvetlen környezete megítélésében, ebből a vegyület- ből lesz később nagyköltészet Kálnokynál.” Dobós Istvánról szóló regénye a miskolci Felső- magyarország Kiadónál jelent meg, címe: Feje fölött a pallos árnyéka (1992).- Életrajzi vallomásomat ponto­sítással kell kezdenem. Nem Egerben, hanem Rimaszombat­ban születtem. Egy esztendőt töltöttem a gömöri kis megye- székhelyen, s azóta, féléves ma­kói közjáték után, Egerben la­kom, egyfolytában. Rimaszom­bathoz úgyszólván csak a meg­születésem ténye kapcsol, igazi szülővárosom növekvő sejtjeim élete, szellemem ébredése okán mégis Eger. Ha Rimaszombatra gondolok, három művész-triász előtt haj­tom meg gondolatban a fejem. Ott születtek még a tizennyolc­adik század végén Ferenczy Ist­ván, a magyar szobrászat meg­indítója, majd a tizenkilencedik­ben Tompa Mihály, végül Blaha Lujza. Szóval nem akármilyen városban születtem.- Igazi nagycsaládban nőtt fel.- Kilencediknek láttam meg a napvilágot _ édesanyám meleg fészkében. Ő íratott be a líceumi elemi iskolába. Ott csodálkoz­tam rá a hófehér monumentali­tásra, az óriási termek és folyo­sók boltozataira, s a közöttük élő és parancsoló csendre. A megilletődés pillanatai ma is el­fognak olykor. A másik máig ha­tó élmény: ötéves koromban el­vitt a nagytemplomba, és ott megszólalt az orgona fortissimó- ja. A szépség meglendítő erejé­től könnyekre fakadtam. Négy év volt akkor az elemi iskola, s még megcsillan emlékeim kö­zött az a kis aranypénz, amit a Mesélő negyedik végén kaptam és bol­dogan adtam édesanyámnak. Azt a tízkoronás aranyat is el­vitte a háború.- Az egri ciszteri gimnázium di­ákja lett.- Az első gimnáziumba még a Makiári út első számú házból jártam - ott laktunk talán nyolc évig _ amelynek első fele a Szarvas térre, másik fele a Makiári útra néz. A Szarvas laktanyában a hatvanadik kö­zös gyalogezred egyik százada tanyázott, onnan mentek a me­netszázadok az első világhábo­rúba, köztük legidősebb bá­tyám. A gimnáziumban nagyszerű és csodálatos ismeretek megszer­zésére nyílt lehetőség. Baranko­vics Istvánnal jártam egy osz­tályba... Később, ötödik osztály­ban a cserkészet új élményei je­lentették a természettel való kö­zeli kapcsolatot. Számomra kü­lönleges helyet biztosított az énekhangom. A gimnáziumnak országos hírű kórusa volt, s én ennek szólistája lettem már má­sodikos koromban. Barankovics Istvánnal versenyeztünk iroda­lomban. Dolgozataimat, mint kitűnőeket rendszerint felolvas­tatta dr. Wemer Adolf, a későb­bi zirci apát, aki nekünk a ma­gyar irodalmat tanította. Ezt a minősítést hetedikes koromban Barankovics Pista vitte el... Az ő dolgozatait nem lehetett felol­vasni, mert azok egy-egy alka­lomkor két-barom füzetet töltöt­tek meg. Urban Tibor grafikája Pista szorgalmas olvasó volt, így ismeretei hamar túlnőttek az is­kolai kereteken. Kifejezésmód­ját eredeti magyar elemekkel frissítette fel Szabó Dezső nyel­vezete. Abban az időben Szabó Dezső könyvei, tanulmányai voltak a fiatalság bibliája. Mindannyian úgy éreztük, hogy ő az igazmondó, ő mutatja meg, hogy a magyar földön mennyire kevés szóhoz jut éppen a ma­gyarság. Egy tiszamelléki iskolaigazgató volt az édesapja, és így az egy­ház által fenntartott kollégium­ban, a Foglár-Internátusban la­kott. A tanári kar elhalmozta a legkülönfélébb alapítványok ju­talmaival a nyolcadik osztály után. Ahogy fúttában összes- zámoltamv négyszáz pengő kö­rül volt a jutalmak összege.- Barankovics István 1928-ban főtitkára lett az Országos Ma­gyar Katolikus Főiskolai Diák­szövetségnek, az 1930-as évek­től gondolatvilágát mindinkább a politikai katolicizmus hatá­rozta meg. Újságíró, társszer­zője az Ország Útja című állam- tudományi és nemzetpolitikai folyóiratnak, aláírója a Magyar Történelmi Emlékbizottság 1942. március 1-i felhívásá­nak... Bizonyára figyelemmel kísérte útját a közbülső idősza­kokban is.- Barankovics Pistát, mint leg­magasabbat, legkiválóbbat kér­tük fel, bíztuk meg, hogy ó szer­vezze meg évről évre az osztály- találkozókat, de ezt sohasem tette meg, sőt egyszer sem jött közénk. Valahol fent volt, főúri körökben forgott. Érettségi után a budai Szent Imre Kollégiumban kapott he­lyet, de akkor belemerült a pes­ti éjszakába és a szobáját „bűzbarlangnak” tisztelték a többiek, olyan mosdatlan do­hány és alkoholszag uralkodott benne. „Sárlanak a pesti nők az ember után” szokta mondogatni társainak. Később beszélték, hogy főúri szeretői vannak, hogy ő úja az egyik Hunyadi gróf parlamenti felszólalásait. Ekkoriban találkoztam vele Egerben. „Mit keresel kicsi vá­rosunkban, Pista?” - kérdez­tem. Szervezem a „Magyar Fér­fiak Szentkorona Szövetségét” - válaszolta. „És hol?” - „Nagye- cséri Kánitz Dezsőéknél.” — „Miért ott?” - Mert ó a leggazda­gabb zsidó. De jöjj el ebéd után egy feketére!” Elmentem. Névjegy, főkötős szobalány. A régi Szalay-ház- ban a Fő-utcán, bent a félhomá­lyos benyílókban kis csoportok. Tiszta összeesküvés - gondol­tam. Aztán a Kis Újság, majd a Magyar Nemzet főszerkesztője lett. Végül megalakította a leg­nagyobb keresztény pártot, és „Keresztet a hatosba” felkiáltás­sal és jelszóval, a legnagyobb si­kert érte el a választásokon. Persze, Rákosiék kiküldték, „hi­vatalosan” disszidált. Mind­össze annyit írt róla a sajtó, hogy a párt pénzével megszö­kött. Ez biztosan nem igaz. New Yorkban élt, az amerikai Ma­gyar Nemzeti Bizottság elnöke­ként, egészen haláláig. A ciszte- rek gimnáziumának jogutódjá­ban, a Gárdonyi Gimnáziumban emléktábla őrzi Barankovics István egri emlékét.... Hozd a bábukat — Bányász István versei Bányász István Három napszak Tegnap délutántól immár február van, veled lehettem végleg gazdagabb, bújj el a parkra robbant fényözönben és védd magad, jaj, védd magad ­Szemed tükröt hiába hasít az égből, onnan egész koraeste hó szakad - Alszol holdbéli városod ölében az óperencián túl - hallgatag. Drozsnyik István Gondolat Magányunkban fogyatkozunk, életünk álarcos bálján keringőt táncolunk. A múló idő csak egy villanás a kerek csípő mögött is ott lapul a rothadás. Székely Dezső Hómező Fehér tájakat lapozgat a szél: ábrák s jelek közt rettegést tanul. A temetőkapun most fordul be a nap; fejfa bámulja irgalmatlanul. Nagy hómező, országok nyitott panaszkönyve! Rójátok bele, madarak - mert az ember vacog -, hogy jó lenne még élni egy kicsit, ha hagynák a hatalmasok! Széplaki György Elsőkötetes költő, érett korban (közel a negyvenhez), érett alkotásokkal. Nem tud­hatjuk, csak sejtjük, talán túlságosan is vá­logatott terméséből, megrostálta a tapaszta­lat a müveket. Bátor költő: közreadja élete „nagy sakk-játszmájának” hiteles képét, tudva, ebben a játszmában vállalni kell a sö­tét bábukat is. Kesernyés-igaz önarckép ez a kötet, egyben kép a korról, amelyben szüle­tett; mélységesen hazai (egri), ugyanakkor hitelesen XX. századi, emberi. A kötet címadó verse sok megfejtem valót ad az olvasónak, igazi szellemi munkát, de megéri. Apa-fiú, ember és ember közötti kapcsolat, kölcsönös megbecsülés, szeretet, az emlékek, melyek félszavakkal felidézhe- tők, átélhetők - nekik. A nyitott szívű olva­sót pedig saját sorsa felé fordítja: külső szemlélőből, a más sorsát vizsgálóból meg­szólítottá lesz: ember nézz magadba, mi ér­ték van a te életedben! A ciklusok közül a „Küldetés” című látszik a legkiérleltebbnek. Több verse is komolyabb elemzést, méltatást érdemel. A „Merthogy, akárhogy” című egy-egy erőteljes darabjával tűnik ki. (C est la vie; Hé,; Rianás; Mert­hogy, akárhogy). Az utóbbi vers Ladányi Mi­hályt szólítja meg, szellemesen, gazdagon. A „Rianás” szépen pingált miniatűr, a „Hé,” előkelő helyet foglalhat el a József Attilát idéző versek sorában. Az „Egri anzix Kecs­kemétre” darabjai vegyesek mind témában, mind költői erőben. A címadó vers miliőt te­remtő hatása megfogja az olvasót, de érez mögötte valamit, ami csak beavatottaknak szól, s így veszít erejéből az antik téma. Né­hány verse tematikailag jobban illene az előző ciklusokba: Műdal, Csodák, Hinta. A záróvers (Exit) szép parja a kezdő „Montázs” címűnek. Bányász István képvilágában jelentős he­lyet foglalnak el a bibliai motívumok. Krisz­tus alakja leginkább a küldetéstudat jelké­peként, legszebben éppen a Küldetés című­ben; A jézusi dilemmákat: megszületni, megváltónak lenni, küldetést teljesíteni, megéri-e; sűrített képekben, plasztikusan mutatja be; s ettől válik hitelessé a gondolat is: nemcsak vállalás kérdése költőnek lenni, de a szenvedés vállalásáé; az igazi költészet megélt, megszenvedett, megérlelt „cse­lekedet”. Mélyen átérzett, az olvasónak gyönyörűsé­get okozó versekben viaskodik a költő a lóit és kétely kérdéseivel. Ezek az istent kereső és megtapasztaló ember őszinte megnyilat­kozásai. Jellemzőjük a tiszta hang, az egy­szerűségükben csiszolt forma (A<(j; Uram). Az antik jelkép (Penelope) a várakozás re­ménykedő reménytelenségének lírai törté­néseiből bomlik ki a kedves lény leírása, s oldódik „mai” vallomássá: „Karácsonyodig /Ma csak néhány hajó érkezett;/ az utolsó is bevitorlázott alkonyaira / nélküled / ércnél súlyosabb rakományával / a hiányoddal -” A néhány soros miniatűrök egyike-másika te­litalálat, mindent el tud mondani: van ben­ne történés, gondolati háttér, tömörek a ké­pei, gazdag, sokágú a jelentés: Történet; Vágy; Apám; Adj; Gasztronómia, stb. Más­hol kiérleletlennek látszanak: Igekötők; Perspektívák; Pilinszky János; Mint; Egy gondolat. Az ismertetést író is csak olvasó, ő is csak a maga szempontjai szerint válogat: így hite­les. Kiemel, értékel - elsősorban, hogy a fi­gyelmet felkeltse. De talán bevallhatja, mi az, ami a legjobban tetszett: az Eszterlánc; Éjszakák; Kavicsok címűek. Mégis legfonto­sabb szándéka: másokat is olvasásra buzdít­son. Bányász István versei megérdemlik. (Eger, Grafotip, 1993.) Gisela Steineckert (német) Lapály Lapályon élek rideg név vagyok nincsen se nyár se tél mindig csak szűkös tavasz hidege időzik itt Cseh Károly fordítása Jirí Zácek (cseh) Elalvás előtt % A legjobb versek úgy érkeznek éppen egy pillanattal elalvás előtt a másodpercek résközében és tűnnek hajnalhasadáskor mint együtt töltött éj után a nő ki reggel lopva oson a lakásból búcsúszó nélkül csöndesen hogy nem maradt meg még a címe sem Gabulya Pál fordítása John Crowe Ransom (amerikai) Téli emlék Külön-külön is szörnyű két gonosz uralt engem, sorjázni lenne oly nehéz: Hiány, Hiány, szívemben otthonos e szó, s tél erdején vihar-üvöltözés. Ne hidd, ha kályhám lángja lobogott, és semmi rést a szél, hogy érjen, nem talált, a lelkem rőzseként vetett lobot, s e bűvkörömben nyűgöm tőlem messze szállt. Inkább nyeltem haladva fagy-leget, jobban gyógyult sebem, ha rá mosdatni hullt a hó. mert kisebb kínban e szív remegett, fagy-égetéstől így tompult e kín-való. Hol mentem, ott a gyilkos szélroham a testem görbítette, marta szememet, szívemben a fagy nem volt bár olyan kemény, de álmodn i cseppet sem engedett. Drágám, 6, mily erő került ide, midőn simogatón az ujjunk összeért. Tíz balga, szegény ujj a semmibe nyúl: vak légbe mered tíz megfagyott gyökér. Tusnády László fordítása Ana Blandiana (román) Észak Nem gazemberségből csalunk, Csupán csak ostobaságból. A homályban azt sem tudjuk már Kik és hogyan is vagyunk?... Mögöttünk egy sor ismeretlen szülő, Előttünk egy sor idegen gyerek. Mit tudunk rólik, kiket ismerünk? Mozgásunk is olyan tétova: Lépünk egyet, még egyet megint S aztán nekivágunk sóvárogva Az ellenkező iránynak... Míg homlokunkon hajunk rebben A múló idő szelében Legalább egyetlen kérdésre Felelnének: merre van Észak? Juhász József fordítása Szerkeszti: Cseh Károly

Next

/
Oldalképek
Tartalom