Észak-Magyarország, 1993. május (49. évfolyam, 101-124. szám)
1993-05-05 / 103. szám
1993. Május 5., Szerda Araúj Tájain Rej t vény fej tők Encs (ÉM) — Országos keresztrejtvényfejtő csapatversenyt rendeztek az encsi művelődési házban. Az Abaúj Kupát a Forró és Vidéke Takarékszövetkezet illetve az OTP és Kereskedelmi Bank Rt. encsi fiókjának támogatásával sikerült megszervezni. Régebben a Füles is segítette a versenyt, ám most ők még rejtvények készítésével sem támogatták a rendezvényt. A mesterfokú kategória rejtvényeit az encsi Kiss József állította össze. Haladó kategóriában 13 csapat, mesterfokúban pedig 7 csapat indult a kupán. A versenyen a következő eredmények születtek: Haladó kategóriában első a Sark- Carbovan (Salgótarján), második az encsi Diótörő, harmadik pedig a Kispesti Munkásotthon Góbé csapata. Mesterfokú kategóriában első a Kispesti Munkásotthon I. csapata, második a miskolci FIRESZ, a harmadik pedig a pécsi Vasutas Klub. A helyezetteket Menyhért Zsolt helyi porcelán- festő munkáival jutalmazták. Pillanatfelvétel Abaújvár (ÉM) — Pontosan egy hónap telt el az abaújvári Idősek Napközi Otthona megnyitója óta. A hangulatos ünnepről megmaradnak a fotók, a szép emlékek, de vajon mit tudnak megvalósítani az akkori tervek közül? Úgy tűnik, a legfontosabbat sikerült elérni: bár faluhelyen általában nehezen működnek a hasonló klubok, itt egyre több a „napközis”, és már hátuk mögött van a második nagy esemény, az otthonban megünnepelt anyák napja is. A napközi otthon kialakításához (a régi, üresen álló önkormányzati szolgálati lakás átépítéséhez) természetesen szükség volt a Népjóléti Minisztérium és a Megyei Önkormányzat anyagi támogatására is. Mint ahogy a falu- gondnoki rendszer beindítása sem ment segítség nélkül. De ahhoz már nem pénz, hanem egy sajátos, manapság egyre ritkább, emberközpontú szemlélet kell, hogy az Idősek Napközi Otthona egyben a házi szociális gondozás és a családsegítő szolgálat központja is legyen; hogy a falugondnoki busz ne csak az iskolás gyerekeket vigye és hozza az iskolából, hanem csoportosan szállítsa az embereket, ha olcsón akarnak vásárolni egy városi diszkontáruházban, ha csoportosan indulnak egészségügyi vizsgálatra. És akkor is, ha - főleg a fiatalok - színházba vágynak. Megszervezik a programot, elszállítj ák a jelentkezőket. Igaz, ezek az utak önköltségesek. De havonta, kéthavonta mindig megtelik a busz. _______ M egszabott jövő Garadna (ÉM) — Nehéz döntés született meg Garadnán a közelmúltban. A 480 lakosú településen megszavazták: csatlakoznak a gázprogramhoz, amelyhez az önkormányzatnak mintegy 15 millió forintot kell előteremtenie. Egy ilyen kis településnél ez óriási összeg, és a hitelek hosszú éveken át kihatnak életükre. Kihagyni azonban nem szabad ezt a lehetőséget. Ebben az évben is közbejött már egy-két váratlan kiadás. A munkanélküli ellátásból kikerültek száma hamarosan tizennyolcra emelkedik, és az önkormányzat feladata, hogy jövedelmüket kiegészítse a megszabott 5120 forintra. Az intézmények működtetése mellett nem is telik másra. Pontosabban marad 400 ezer forint fejlesztésre. Ismerve azonban a mai árakat, ez maximum arra elég, hogy csatlakozhassanak immár nemcsak elviekben, de anyagiakkal is az Enccsel és másik tíz településsel közösen tervezett hulladéktároló programjához. Garadnán ugyanis a talajviszonyok miatt nem oldható meg a szemét elhelyezése. Kellene ugyanakkor egy szennyÉSZAK-Magyarország 5 Fordítóiroda iroda nélkül Munkában otthon Fotók: Dobos Klára Filip Gabriella Szikszó (ÉM) — „Ha tolmácsolás, szakfordítás, nyelvoktatás, üzletközvetítés, külkereskedelem, utaztatás - akkor Szinkron” -olvasom Abaúj egyetlentolmács- és fordítóirodájának szórólapján. S mert az ígéret szerint angol, cseh, francia, lengyel, magyar, német, olasz, orosz, román, spanyol és szlovák nyelven állnak rendelkezésünkre, hatalmas irodaházat keresnénk Szikszón, ahol sok-sok fordító szorgoskodik. Ehelyett a Miskolci úti emeletes ház egyik lakásában találjuk meg az irodát és annak mindösszesen két tagját, Kriván Jánost és feleségét, Barbarát.- Amikor 1990-ben megkezdtük a munkát még ennél is „ kisebb” volt az iroda - mondja a házigazda. - Akkor még nem volt Szikszón crossbar, félnapokat is telefonálgatással töltöttünk. Most viszont már sokkal egyszerűbb minden. Ezt saját szemünkkel is láthatjuk, mert közben telefaxon megérkezik az egyik megrendelő vállalattól egy többoldalas angol nyelvű szöveg. Az irodavezető a- zonnal intézkedik. Néhány telefonhívás, és már mégis találja azt a munkatársát, aki a megadott határidőig le tudja fordítani a szakszöveget. Még néhány mozdulat, és a, .munka” egy másik városba érkezik.- Mi a feleségemmel csak németből fordítunk - teszi hozzá magyarázatképpen -, negyven állandó külsős munkatárssal dolgozunk, szerencsére megbízható, jó kollégákat találtunk. Igényes, szép munkát adnak ki a kezükből. Lehetőség szerint szövegszerkesztővel szedve, bekötve kapja a megrendelő a fordítást. Közben Barbara asszony amolyan hosszú lére eresztett német kávéval és kedves szóval traktál bennünket. Nagyon jólesik hallani, milyen szépen megtanulta nyelvünket. Pedig mint mondja, nem volt könnyű. Viszont nagyon sok segítséget kapott első munkahelyén, a szikszói kórházban. Közgazdász végzettsége ellenére segédápolónak állt, s a betegek között rákényszerült a nyelvtanulásra. Amikor a második kislány megszületése után újra munkát vállalt, bérelszámoló lett egy vállalatnál, közben pedig óraadóként németet tanított az általános iskolában. A félállásból lassan főállás lett, megszerette a gyerekeket, a tanítást. De hogy kerül Abaújba egy kónig- steini asszony? És lehet-e fordító- irodát fenntartani egy kisvárosban? A történet könnyen kitalálható. A selyebi születésű fiatalember leérettségizett a mezőkövesdi gimnáziumban, aztán jelentkezett egy drezdai egyetemre. Miközben gépészmérnöki diplomát szerzett, kiválóan megtanulta a német nyelvet, és megismerte leendő feleségét, Barbarát. Az egyetem befejezése után egy itthoni vállalat kiküldött munkatársaként továbbra is az NDK-ban dolgozott. Amikor lejárt a szerződés, hazaköltözött Selyebre az akkor már három tagú család. A kislányuk, aki azóta már az egri főiskola utolsó éves német - angol szakos hallgatója, nagyon hamar megtanult magyarul. De aztán mégis német iskolába járt, mert egy újabb lehetőség adódott, így öt évre ismét az NDK-ba költöztek. Az újabb kiküldetés után már a szikszói lakásukba tértek haza. Ettől kezdve a családfő nyelvtanárként dolgozott, a TIT-ben nyelviskola-vezetést vállalt, részt vett az orosz szakos tanárok átképzésében. Az évek során egyre több helyre hívták tolmácsolni. S ahol egyszer megismertek, oda újra és újra visszavárták. Állandó fordítója a Megyei Önkormányzatnak, a Borsodi Sörgyárnak, a Vasipari Szövetkezetnek, az Abaúj Bútorgyárnak. Tanít a szikszói gimnáziumban, a Északmagyarországi Regionális Oktatási Központban, egyelőre normál csoportokat vezet, de a későbbiekben műszaki szaknyelvet is fog oktatni. Örömmel meséli, hogy a korábbi átképzős csoportjában az orosz tanárok kilencven százalékának elsőre sikerült a középfokú nyelvvizsga. Az már csak természetes, hogy a lányainak is. Bár a kisebbiknek, aki elsős gimnazista, csak alapfokú nyelvvizsgája van, persze csak azért, mert az általánosból nem jelentkezhetett a középfokúra. Azt viszont nem igazán érti, miért csodálkozunk azon, hogy itt nyitotta meg a Szinkron Tolmács- és Fordító Irodát. Mindannyiunk helyett fogalmazza meg a választ Barbara asszony, némi kőnigsteini magyarsággal: szeretni kell ezt az Abaújt. Egyedül nem megy — Gönc (ÉM) — Azt már ugye, mások is megmondták, hogy hiába, egyedül nem megy. Nemrégiben a gönci önkormányzat is rádöbbent erre az aranyigazságra, és az eredetileg csak önmagára tervezett közműfejlesztési programjába bevont még néhány környező települést. Mivel igen nagy ösz- 8zegekről van szó, be is adták pályázataikat, és most váiják az eredményt. Ha minden jól megy, három' éven belül új szennyvíztisztító telepe, két éven belül kibővített, és a tisztító iszapjának tárolására is alkalmas szilárd hulladéktárolója lesz Göncnek. Bármennyire is összefüggnek, mégiscsak különböző dolgokról van szó, így más-más települések fogtak össze. A szennyvíztisztító telep építése Telkibányát, Gönc- ruszkát, Abaújvárt, Zsujtát, Pá- nyokot, Hemádszurdokot, Hidasnémetit és Tomyosnémetit is é- rinti. A beruházásba fizetendő a szemét összeget a „termelt” szennyvíz mennyiségével arányosan róják ki az egyes falvakra. A szilárd hulladéktárolónál pedig (ebben Göncruszka, Abaújvár, Zsujta és Pányok érdekelt) a lakosság létszámát veszik alapul. Félreértés azonban ne essék. Ez nem jelent csatornázást csak Gönc esetében. A településekről, úgymond tengelyen szállítják majd be a szennyvizet a vasút és patak közé tervezett telepre. így látták a főiskolások Hétvégi kirándulás bérminibusszal Garadna (ÉM) — Lassan igazából „beindul” az a kis busz, melyet tavaly ősszel nyert pályázat útján a Népjóléti Minisztériumtól a garadnai önkormányzat. Persze a február közepére datálható munkába állása óta is járt épp' eleget. Ahogy eredeti feladatai között szerepelt, hordta az óvodásokat Novajidrányba, majd haza; vitte az ebédet az időseknek, hogy ekképpen biztosítsák nekik legalább a napi egyszeri meleg ételt; kórházba vagy orvoshoz szállította, akinek éppen szüksége volt rá. Másra nem is futotta volna az idejéből. Most azonban a humanitárius feladatok mellé betársult egy kis üzlet is. Nyáron mindig akad olyan társaság, akik legalább a hét végén szeretnének a lakóhelyüktől távol pihenni, de hat-nyolc ember együttes utazása már egy kicsit nehézkes. Ezen segíthetnek, ha bérbe veszik az önkormányzati buszt. Nem lesznek időhöz kötve, kényelmesebb, és talán még olcsóbb is lesz így a kirándulás, mintha felülnek a menetrendszerinti járatokra. A nyolc személyes kis jármű ebben a szerepben valószínűleg a nyár első jelentős eseményének napján, az iskolai ballagáskor debütál. Abaúj i felhők Fölöttük is kék az ég... (ÉM - DK) — Szavamra mondom, hogy a fotó eredeti abaúji felhőket ábrázol. Valahol Szikszó környékén örökítettem meg a látványt. A felhők egyébként csak ijesztgettek, esőt talán nem is tudtak volna kicsikarni magukból. De csodálatossá tették a tájat, s kiemelték a vármegye jelképévé lett turulszobrot. Persze a felhők is lehetnének jelképesek. Régóta jáijuk Abaújt, tudjuk, viszonylag szegény vidék. (Sofőrünk, ha arrafelé vesz- szük utunkat mindig hoz magával ennivalót, mondván, hogy a kis csereháti települések nemigen váljak terülj-terülj asztalkámmal.) Látszatra nem is történik sok minden a megyében. „Már a perei szamarat is megírtuk” - mondta mindig kolléganőm, mikor szó került a hetente egyszer megjelenő oldalról. Mert bizony néha nehezen jöttek össze a témák. (Bár a csacsi, Bandika - és természetesen gazdája -mindenképpen megérdemelték a róluk szóló írást.) Viszont hosszú hónapok óta mégis mindig megtelt az oldal, többnyire - remélhetőleg - érdekes írásokkal, amelyek többször szóltak eredményekről, mint botrányról... A következő héttől - ha Isten is úgy akaija - elkezdi munkáját az abaúji szerkesztőség, s az oldalt eddig összeállító kulturális rovat befejezi - ilyen jellegű - abaúji tevékenységét. A felhők viszont időről-időre mindig megjelennek majd, lebegnek az abaúji táj fölött. De ez semmit nem jelent, hiszen „ók” mindenütt ott vannak... Aranyosi majális Aranyos (ÉM) — Ökumenikus találkozót szervezett május elsején Abaújszántó, Abaújkér, Abaújalpár község és Encs város önkormányzata az Aranyosi völgyben. A szép idő és a vallásos jellegű rendezvény több ezer látogatót vonzott a völgybe. A találkozó vendégei voltak dr. Lipp László (atya), dr. Szendrei László honvédelmi államtitkár és Simándi József Kossuth-díjas operaénekes. A műsorban színjátszók, fúvószenekarok, néptánccsoportok szerepeltek. A Honvéd Művészegyüttes Kodály- és Liszt-műveket •. . . •. - tt i , , 1_ _1 *1 j_-------------- -il-