Észak-Magyarország, 1990. december (46. évfolyam, 282-305. szám)

1990-12-22 / 300. szám

1990. december 22., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 5 A Bükk Iparcikk áruház ünnepi ajánlata: Műszaki osztály Videorekorder 27 300 Ft-os reklámáron Színes televíziók árengedménnyel Egyedi műholdvevő reklámáron Csillárvásár árengedményes Kultúrcikkosztály Árengedményes silécvásár Német falióra- és asztalióra-bemutató Árengedményes szánkó Háztartási osztály Illatszerek Osztrák műfenyök és karácsonyi díszek árengedménnyel Minden kedves vásárlónknak kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kíván a BÜKK Iparcikk Aruház, Miskolcon a Marx téren. PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A tiszaladányi Magyar Róna Mg. Termelőszövetkezet PÁLYÁZATOT HIRDET, a szakosított tehenészeti telepére, VEZETŐI ALLAS BETÖLTÉSÉRE. A telep önelszámoló egységként működik. A pályázónak részletes felvilágosítást a termelőszövetkezet elnöke nyújt, a termelőszövetkezet központi irodájában. A pályázat benyújtásának ideje: a megjelenéstől számított 2 hét. Cím: 3929 Tiszaladány, Kossuth u. 73. Telefon: 2. rio m-xj . iz 2 .dT'A 'Isi ! '1RVV'."! ‘ • Kellemes • karácsonyi ünnepeket­kíván minden kedves utasának a 68-000 PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A Magyar Róna Mg. Termelőszövetkezet PÁLYÁZATOT HIRDET VARRODAVEZETÖI ALLAS BETÖLTÉSÉRE. A varroda vállalkozási egységként működik. A pályázónak részletes felvilágosítást, a termelőszövetkezet elnöke nyújt, a termelőszövetkezet központi irodájában. A pályázat benyújtásának időpontja: a megjelenéstől számított 2 hét. Cím: 3929 Tiszaladány, Kossuth u. 73. Telefon: 2. Békés, boldog karácsonyi ünnepeket" és sikerekben gazdag új esztendőt kíván minden kedves vásárlójának a 199-es sz. papír-írószerbolt vezetője és munkatársai Szülőföldjének szellemi pásztora volt Aki megmentette a múltat a mesterségesen meg­vont határon túl, s ta­lán még az álmokon is túl, Felvidéken, a tőketere- besi járás Mátyóc falujában éldegél egy „múltőrző” pa­rasztember. Ez a helység valáhol a történelmi ling vármegye székhelye—^Nagy- kapós — és a keleti vas­függönyön túl árválkodó Ungvár közötti térben kere­sendő. Mátyóc kun-kabar eredetű településen, keresztül veze­tett az út Sárospatakról Ungviárra. A pogány hagyo­mányok még a katolicizmus félvétele utáni századokban is éreztették itt a hatásu­kat. A tatárjárás után, 1514- ben a Dózsa-féle parasztfel­kelés szele is megcsapta ezt a történelmi vidéket. A Rá- kóczi-szabadságbare idejéből mondák és hiteles történe­tek maradtak fenin arról, hogy az itt lakók miként vezették át a „fontos embe­réket” az Ung folyó lápos- ingoványos ví zivil ágának tit­kos esapáááín. A falu férfi­lakosságának egy része Kos­suth bajos honvédseregében is szolgált. Emberünkét Bodnár La­josnak hívják, aki 68 esz­tendős, és immár három év­tizede járja az Uing-vidökii településeket magnóval, jegy­zetfüzettel a kezében, hogy felkutassa, összegyűjtse és megírja a mulandót. Ösztö­nös, belső késztetésének eredményéként eddig már több kötetre való kincset mazsolázott össze. Honnan „szállt” közénk eme nemes lélek, kinek keb­lében honszerető szív do­bog? Kik segítették szárny­próbálgatásait, és milyen fel­ismeréseket, gondolatokat ér­iéit benne termővé a cse­lekvésbe vetett szándék, a kisebbségi sorsban gyökere­ző elhivatottság? Ezékre a kérdéseikre, köl­tőd szépségű beszédmodorá­val ő maga csörgedezteti a választ: — Én iparasztnak terem­tődtem a dolgos mezőkre, és árpalkenyéren nevelkedtem fel. Életutaimon szüleim vol­tak a tanítómestereim, a kérges hétköznapok pedig a professzoraim. Apám a Ma­gyar Nemzeti Pártnak volt tagja, ezért háborús bűnös­nek nyilvánították és vád alá helyezték. Mindhárom vádpontban bűnösnek talál­ták. Magyar iskolái voltak, szolgált a magyar honvéd­ségnél, mindig ás magyar­nak vallatta magát. Ezzel rávetült a ikitelepítés rómár- nyéka, de ő alkkor sem re- szlovakizátt... A második világháború után, amint enyhült a politikai légkör, időt, fáradságot és anyagia­kat nem kímélve, munkám mellett múlltmeirtésre adtam a fejemet. Amatőr népraj­zosként, és mindvégig auto­didaktaként fejlesztve tudá­somat, egy belső erő készte­tésének engedelmeskedve, rendíthetetlenül jártam a környék falvadt és mentet­tem, ami még menthető volt. Megsejtettem: múltunk is­merete egy jövőt nyitó kulcs! Kapott-e támogatást ebbé­li igyekezetében? — Keveset, az itteni szak­mabeliektől pedig úgyszól­ván semmit. Szakmai félté­kenységük miatt még a ta­nácsaikra sem számíthat­tam. Szerencsémre akadt né­hány önzetlen értelmiségi barátom, és magyarhonból is többen felpártoltak az ér­deklődésükkel. Sokat köszön­hetők a Magyar Néprajzi Társaságnak és a Magyar - ságkutató Csoportnak, vala­mint Barna Gábor budapes­ti néprajzkutatónak. Eddig elvégzett munkámat a Kds- kaposon 1814-ben született Erdélyi János írónak, a ma­gyar népköltészet nagy sike­rű gyűjtőjének leszármazot­tai is segítették. Temérdek mennyiségű, és felbecsülhetetlen értékű anyagot sálkerült megmente­nie a feledéstől. Mi lett a gyűjtemény sorsa? — Egy tulajdonomban le­vő ötszobás nemesi kúriát (a falu utolsó dzsentrije lakott benne!) rendeztem be TJng- vidéki tájháznak, amely a maga nemében egyedülálló Kdiet-Szlovákia területén. A kétszázötven éves épület ha- tallmas ászokfáit és tartóge­rendáit még a radicsi őser­dőből, más néven az egy­kori ungi rengetegből való tölgyfából faragták ki. Az „úri házat” az úri világ „szimpatizánsával” együtt (a kommunisták szerint ez én voltam) likvidálni akarták a falu akkori vezetői. Isteni csoda folytán, lám mind­ketten elkerültük az ördögi szándék beteljesülését. Így válhatott valóra, hogy mint a sztálinii rendszer által megsemmisített parasZbtársa- dálam ezernyi emlékét őrző­idéző „menhelyet” tisztelhe­tik eme házikóban az ide látogató hazai és külföldi érdeklődók. A zsúfolásig megtelt he­lyiségekben különböző hasz­nálati és dísztárgyaik; te­nyérnyi üres helyet hiába is keresnék. Parasztbútorokon kívül található itt grófi há­lószoba-garnitúra csakúgy, mint pipagyűjtemény, vagy oltárképek. A kenderfeldol­gozás ősi eszköztára mellett korabeli népviselettel és há­zi varrottasokka! teli szek­rények. Említésre méltó egy, az 1768-as esztendőből való vándorláda’, a csengettyűs parasztsairkantyúk, az ősfá­ból készült kézimalmok és az amerilkások lószerszámai. Lajos bácsi gyűjtőmunkájá­nak 30 éve alatt sok ezer tárgy gyűlt össze a tanyai, fialusti padlások rejtőkéiből, az istállók, a kamrák zu­gaiból. Az Itt élő fiatalság váljon mennyire tud eligazodni a múlt rekvizitumai között? — Az egykori parasztem­berek kései ütódai minden futballistát ismernek a gól­királytól a csodakapusig, de a tehenet nem tudják meg­különböztetni a bikától, s a zabot összetévesztik a bú­zával. Sajnos, nem képesek felfogni a tárgyakból sugár­zó üzenetet, lelkiséget. A léleknek édestestvére a szellemiség. A magnószala­gokon őrzött vallomások és a jegyzetfüzetekbe menekí- tet elbeszélések sorsáról is mondana valamit? — Nehezen tudok megbir­kózni az irdatlan mennyisé­gű anyaggal, de azért csor­dogálnak toliamból a tanul­mányok, pályamunkák, új­ságcikkek. Ezek közül már vagy egy tucatnyit hiteles dokumentumként ismertek el Magyarországon. Néhány dolgozatom pedig — ameny- nyiben hinni lehet az ígé­reteknek — hamarosan könyv alakban is megjele­nik, ugyancsak Magyarorszá­gon. A szlovákiai könyvki­adók ugyanis nem mutat­nak érdeklődést a dolgaim iránt. Kiadásra váró mun­káim közül most csak né­hányat említek: „Latorcai kereskedelem tutajjal és szájjal” (őserdő, peres erdő, pásztorsíptól hangzatos táj); Hazátlanul: A nagykaposi járás koldusai a két világ­háború között”; „A 13. ara­di vértanú gyóntató papja”; „Ung-vidék ősméhészete”; „Az utolsó követválasztás Nagykaposon”; „A nagy­anyám elátkozott tanyái”; „Népi kertkultúrák”; „Má­tyóc község monográfiája”. Ezenkívül jelentős népmese­gyűjteménnyel rendelkezem, és saját verstermésemet is szellemi közkinccsé tenném, ha ... Számomra a költészet a lélek kenyerét jelenti; táplálja a szellemet, és meg­szépíti az érzésvilágot. Hit­vallásom is ezzel kapcsola­tos: az író, a költő, a nép­rajzos pásztora kell, hogy le­gyen szülőföldjének. Mik a tervei? Milyen a jövőképe? — Én már halálomig ilyen múltőrző maradok ... Lajos bácsi ma sem pi­hen. Rendezgeti a régi idők megmentett rekvizitumait. Lelkiismerete most sem nyugszik. Azt mondja: az általa felhalmozott értéke­ket közkinccsé kell tenni, garanciát teremtve arra, hogy a gyűjtemény — amely csak így, együtt érték — együtt is maradjon. Fotó: Bogoly János Lejegyezte: Koreám áros László Az egyetemi rangért Közgyűlés a bölcsészeknél December lfl-én tartotta éves közgyűlését a Miskolci Bölcsész Egyesület. A jelen­legi helyzetről, problémák­ról dr. Gyárfás Ágnes, az egyesület elnöke tájékoztat­ta a résztvevőket. Elmondta, hogy a tavaszi demonstrációt követően az új közoktatási kormányzat elismerte az egyesület léte­zését. Itt említette meg An­tall József levelét, melyben a kormányfő biztosítja a bölcisészegyetsüle'tet erköl­csi támogatásáról. A jelenle­gi helyzetet értékelve, az egyesület elnöke elmondta, hogy 2560 hallgatójuk van, s a tanulmányi eredménye­ik alapján bizakodva néz­nek a következő évek elé. Sikerült megoldaniuk a ta­nárhiányt is, mely legfőkép­pen az idegennyelv-öktatás területén jelentkezett. Okta­tási rendszerük iránt töb­ben érdeklődtek külföldről is. A közgyűlés végén dr. Gyárfás Ágnes kifejezte re­ményét, hogy a jelenlegi, az átlagcsaládok számára na­gyon magas tandíjat a jö­vőben mérsékelni tudják majd, és megvalósul legfőbb céljuk —, mélyhez egyre (kö­zelebb .kerülnek —, hogy a Miskolci Bölcsész Egyesület egyetem lesz. ks Stagfláció : £ \ : \ Víi aA. -i : S:; ­Hiába kerestem az idegen szavak szótáróbon a stog- llóciá magyar megfelelőjét. fádig, használják, használ­juk ezt a kifejezett. Éi értjük is. Illetve bárki kihüvelyez* heti, ha már hatlott a stagnálásról éz az Inflációról. A helybenjórás és a pénzromlás mindennapos vendégeink. Az angolok viszont arra büszkék, s ezt a minap olvastam valahol, hogy Albionban stogflóció van. És ók erre bősz* kék. Azat sikerült elérni a szigetországban, hagy az in­fláció éves növekedése Üt százalék alá szoruljon. Boldog britek) Nálunk a pénzromlás az Idén aligha marod harminc százalék alatt, jövöre pedig még többet prognosztizálnak a szakértők. Súlyosbítja a helyzetet, hogy határainkon belül a puha forintról, a csatornán túl a kemény fontról von szó. Mint ahogy o bevezetőben is utaltam rá, az értelmező szótár külön-kütön tartalmazza a stagnálás és az infláció jelentését. Ez vonatkozik ránk. A stagflációt nyilván csak az angol kézikönyvek jegyzik, de ennél is lényegesebb, hogy o britek ennek szellemé­ben járnak el. Kedves szigetlakok! Cseréljünk. Nem ha­zát, csak szótárt. Esetleg pénzt és pénzügyi gyakorlatot is. Úgy vágyom egy hosszú, békés stagflációra. Cserébe, mert volt már erre példa, egy fehér lovat ajánlok fel... (brackó)

Next

/
Oldalképek
Tartalom