Észak-Magyarország, 1990. december (46. évfolyam, 282-305. szám)
1990-12-22 / 300. szám
1990. december 22., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 5 A Bükk Iparcikk áruház ünnepi ajánlata: Műszaki osztály Videorekorder 27 300 Ft-os reklámáron Színes televíziók árengedménnyel Egyedi műholdvevő reklámáron Csillárvásár árengedményes Kultúrcikkosztály Árengedményes silécvásár Német falióra- és asztalióra-bemutató Árengedményes szánkó Háztartási osztály Illatszerek Osztrák műfenyök és karácsonyi díszek árengedménnyel Minden kedves vásárlónknak kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kíván a BÜKK Iparcikk Aruház, Miskolcon a Marx téren. PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A tiszaladányi Magyar Róna Mg. Termelőszövetkezet PÁLYÁZATOT HIRDET, a szakosított tehenészeti telepére, VEZETŐI ALLAS BETÖLTÉSÉRE. A telep önelszámoló egységként működik. A pályázónak részletes felvilágosítást a termelőszövetkezet elnöke nyújt, a termelőszövetkezet központi irodájában. A pályázat benyújtásának ideje: a megjelenéstől számított 2 hét. Cím: 3929 Tiszaladány, Kossuth u. 73. Telefon: 2. rio m-xj . iz 2 .dT'A 'Isi ! '1RVV'."! ‘ • Kellemes • karácsonyi ünnepeketkíván minden kedves utasának a 68-000 PÁLYÁZATI FELHÍVÁS A Magyar Róna Mg. Termelőszövetkezet PÁLYÁZATOT HIRDET VARRODAVEZETÖI ALLAS BETÖLTÉSÉRE. A varroda vállalkozási egységként működik. A pályázónak részletes felvilágosítást, a termelőszövetkezet elnöke nyújt, a termelőszövetkezet központi irodájában. A pályázat benyújtásának időpontja: a megjelenéstől számított 2 hét. Cím: 3929 Tiszaladány, Kossuth u. 73. Telefon: 2. Békés, boldog karácsonyi ünnepeket" és sikerekben gazdag új esztendőt kíván minden kedves vásárlójának a 199-es sz. papír-írószerbolt vezetője és munkatársai Szülőföldjének szellemi pásztora volt Aki megmentette a múltat a mesterségesen megvont határon túl, s talán még az álmokon is túl, Felvidéken, a tőketere- besi járás Mátyóc falujában éldegél egy „múltőrző” parasztember. Ez a helység valáhol a történelmi ling vármegye székhelye—^Nagy- kapós — és a keleti vasfüggönyön túl árválkodó Ungvár közötti térben keresendő. Mátyóc kun-kabar eredetű településen, keresztül vezetett az út Sárospatakról Ungviárra. A pogány hagyományok még a katolicizmus félvétele utáni századokban is éreztették itt a hatásukat. A tatárjárás után, 1514- ben a Dózsa-féle parasztfelkelés szele is megcsapta ezt a történelmi vidéket. A Rá- kóczi-szabadságbare idejéből mondák és hiteles történetek maradtak fenin arról, hogy az itt lakók miként vezették át a „fontos emberéket” az Ung folyó lápos- ingoványos ví zivil ágának titkos esapáááín. A falu férfilakosságának egy része Kossuth bajos honvédseregében is szolgált. Emberünkét Bodnár Lajosnak hívják, aki 68 esztendős, és immár három évtizede járja az Uing-vidökii településeket magnóval, jegyzetfüzettel a kezében, hogy felkutassa, összegyűjtse és megírja a mulandót. Ösztönös, belső késztetésének eredményéként eddig már több kötetre való kincset mazsolázott össze. Honnan „szállt” közénk eme nemes lélek, kinek keblében honszerető szív dobog? Kik segítették szárnypróbálgatásait, és milyen felismeréseket, gondolatokat ériéit benne termővé a cselekvésbe vetett szándék, a kisebbségi sorsban gyökerező elhivatottság? Ezékre a kérdéseikre, költőd szépségű beszédmodorával ő maga csörgedezteti a választ: — Én iparasztnak teremtődtem a dolgos mezőkre, és árpalkenyéren nevelkedtem fel. Életutaimon szüleim voltak a tanítómestereim, a kérges hétköznapok pedig a professzoraim. Apám a Magyar Nemzeti Pártnak volt tagja, ezért háborús bűnösnek nyilvánították és vád alá helyezték. Mindhárom vádpontban bűnösnek találták. Magyar iskolái voltak, szolgált a magyar honvédségnél, mindig ás magyarnak vallatta magát. Ezzel rávetült a ikitelepítés rómár- nyéka, de ő alkkor sem re- szlovakizátt... A második világháború után, amint enyhült a politikai légkör, időt, fáradságot és anyagiakat nem kímélve, munkám mellett múlltmeirtésre adtam a fejemet. Amatőr néprajzosként, és mindvégig autodidaktaként fejlesztve tudásomat, egy belső erő késztetésének engedelmeskedve, rendíthetetlenül jártam a környék falvadt és mentettem, ami még menthető volt. Megsejtettem: múltunk ismerete egy jövőt nyitó kulcs! Kapott-e támogatást ebbéli igyekezetében? — Keveset, az itteni szakmabeliektől pedig úgyszólván semmit. Szakmai féltékenységük miatt még a tanácsaikra sem számíthattam. Szerencsémre akadt néhány önzetlen értelmiségi barátom, és magyarhonból is többen felpártoltak az érdeklődésükkel. Sokat köszönhetők a Magyar Néprajzi Társaságnak és a Magyar - ságkutató Csoportnak, valamint Barna Gábor budapesti néprajzkutatónak. Eddig elvégzett munkámat a Kds- kaposon 1814-ben született Erdélyi János írónak, a magyar népköltészet nagy sikerű gyűjtőjének leszármazottai is segítették. Temérdek mennyiségű, és felbecsülhetetlen értékű anyagot sálkerült megmentenie a feledéstől. Mi lett a gyűjtemény sorsa? — Egy tulajdonomban levő ötszobás nemesi kúriát (a falu utolsó dzsentrije lakott benne!) rendeztem be TJng- vidéki tájháznak, amely a maga nemében egyedülálló Kdiet-Szlovákia területén. A kétszázötven éves épület ha- tallmas ászokfáit és tartógerendáit még a radicsi őserdőből, más néven az egykori ungi rengetegből való tölgyfából faragták ki. Az „úri házat” az úri világ „szimpatizánsával” együtt (a kommunisták szerint ez én voltam) likvidálni akarták a falu akkori vezetői. Isteni csoda folytán, lám mindketten elkerültük az ördögi szándék beteljesülését. Így válhatott valóra, hogy mint a sztálinii rendszer által megsemmisített parasZbtársa- dálam ezernyi emlékét őrzőidéző „menhelyet” tisztelhetik eme házikóban az ide látogató hazai és külföldi érdeklődók. A zsúfolásig megtelt helyiségekben különböző használati és dísztárgyaik; tenyérnyi üres helyet hiába is keresnék. Parasztbútorokon kívül található itt grófi hálószoba-garnitúra csakúgy, mint pipagyűjtemény, vagy oltárképek. A kenderfeldolgozás ősi eszköztára mellett korabeli népviselettel és házi varrottasokka! teli szekrények. Említésre méltó egy, az 1768-as esztendőből való vándorláda’, a csengettyűs parasztsairkantyúk, az ősfából készült kézimalmok és az amerilkások lószerszámai. Lajos bácsi gyűjtőmunkájának 30 éve alatt sok ezer tárgy gyűlt össze a tanyai, fialusti padlások rejtőkéiből, az istállók, a kamrák zugaiból. Az Itt élő fiatalság váljon mennyire tud eligazodni a múlt rekvizitumai között? — Az egykori parasztemberek kései ütódai minden futballistát ismernek a gólkirálytól a csodakapusig, de a tehenet nem tudják megkülönböztetni a bikától, s a zabot összetévesztik a búzával. Sajnos, nem képesek felfogni a tárgyakból sugárzó üzenetet, lelkiséget. A léleknek édestestvére a szellemiség. A magnószalagokon őrzött vallomások és a jegyzetfüzetekbe menekí- tet elbeszélések sorsáról is mondana valamit? — Nehezen tudok megbirkózni az irdatlan mennyiségű anyaggal, de azért csordogálnak toliamból a tanulmányok, pályamunkák, újságcikkek. Ezek közül már vagy egy tucatnyit hiteles dokumentumként ismertek el Magyarországon. Néhány dolgozatom pedig — ameny- nyiben hinni lehet az ígéreteknek — hamarosan könyv alakban is megjelenik, ugyancsak Magyarországon. A szlovákiai könyvkiadók ugyanis nem mutatnak érdeklődést a dolgaim iránt. Kiadásra váró munkáim közül most csak néhányat említek: „Latorcai kereskedelem tutajjal és szájjal” (őserdő, peres erdő, pásztorsíptól hangzatos táj); Hazátlanul: A nagykaposi járás koldusai a két világháború között”; „A 13. aradi vértanú gyóntató papja”; „Ung-vidék ősméhészete”; „Az utolsó követválasztás Nagykaposon”; „A nagyanyám elátkozott tanyái”; „Népi kertkultúrák”; „Mátyóc község monográfiája”. Ezenkívül jelentős népmesegyűjteménnyel rendelkezem, és saját verstermésemet is szellemi közkinccsé tenném, ha ... Számomra a költészet a lélek kenyerét jelenti; táplálja a szellemet, és megszépíti az érzésvilágot. Hitvallásom is ezzel kapcsolatos: az író, a költő, a néprajzos pásztora kell, hogy legyen szülőföldjének. Mik a tervei? Milyen a jövőképe? — Én már halálomig ilyen múltőrző maradok ... Lajos bácsi ma sem pihen. Rendezgeti a régi idők megmentett rekvizitumait. Lelkiismerete most sem nyugszik. Azt mondja: az általa felhalmozott értékeket közkinccsé kell tenni, garanciát teremtve arra, hogy a gyűjtemény — amely csak így, együtt érték — együtt is maradjon. Fotó: Bogoly János Lejegyezte: Koreám áros László Az egyetemi rangért Közgyűlés a bölcsészeknél December lfl-én tartotta éves közgyűlését a Miskolci Bölcsész Egyesület. A jelenlegi helyzetről, problémákról dr. Gyárfás Ágnes, az egyesület elnöke tájékoztatta a résztvevőket. Elmondta, hogy a tavaszi demonstrációt követően az új közoktatási kormányzat elismerte az egyesület létezését. Itt említette meg Antall József levelét, melyben a kormányfő biztosítja a bölcisészegyetsüle'tet erkölcsi támogatásáról. A jelenlegi helyzetet értékelve, az egyesület elnöke elmondta, hogy 2560 hallgatójuk van, s a tanulmányi eredményeik alapján bizakodva néznek a következő évek elé. Sikerült megoldaniuk a tanárhiányt is, mely legfőképpen az idegennyelv-öktatás területén jelentkezett. Oktatási rendszerük iránt többen érdeklődtek külföldről is. A közgyűlés végén dr. Gyárfás Ágnes kifejezte reményét, hogy a jelenlegi, az átlagcsaládok számára nagyon magas tandíjat a jövőben mérsékelni tudják majd, és megvalósul legfőbb céljuk —, mélyhez egyre (közelebb .kerülnek —, hogy a Miskolci Bölcsész Egyesület egyetem lesz. ks Stagfláció : £ \ : \ Víi aA. -i : S:; Hiába kerestem az idegen szavak szótáróbon a stog- llóciá magyar megfelelőjét. fádig, használják, használjuk ezt a kifejezett. Éi értjük is. Illetve bárki kihüvelyez* heti, ha már hatlott a stagnálásról éz az Inflációról. A helybenjórás és a pénzromlás mindennapos vendégeink. Az angolok viszont arra büszkék, s ezt a minap olvastam valahol, hogy Albionban stogflóció van. És ók erre bősz* kék. Azat sikerült elérni a szigetországban, hagy az infláció éves növekedése Üt százalék alá szoruljon. Boldog britek) Nálunk a pénzromlás az Idén aligha marod harminc százalék alatt, jövöre pedig még többet prognosztizálnak a szakértők. Súlyosbítja a helyzetet, hogy határainkon belül a puha forintról, a csatornán túl a kemény fontról von szó. Mint ahogy o bevezetőben is utaltam rá, az értelmező szótár külön-kütön tartalmazza a stagnálás és az infláció jelentését. Ez vonatkozik ránk. A stagflációt nyilván csak az angol kézikönyvek jegyzik, de ennél is lényegesebb, hogy o britek ennek szellemében járnak el. Kedves szigetlakok! Cseréljünk. Nem hazát, csak szótárt. Esetleg pénzt és pénzügyi gyakorlatot is. Úgy vágyom egy hosszú, békés stagflációra. Cserébe, mert volt már erre példa, egy fehér lovat ajánlok fel... (brackó)