Észak-Magyarország, 1990. április (46. évfolyam, 77-100. szám)
1990-04-23 / 94. szám
1990. április 23,, hétfő ÉSZAK-MAGYARORSZAG 5 Vágónyúltermelés biztos jövedelem! A KONTAKT KISSZÖVETKEZET VA&ÓNYÜL-TERMELTETÉSRE KEDVEZŐ FELTÉTELEKKEL, 1090. ÉVBEN TERMELTETÉSRE BIZTOSÍT: szaporításra alkalmas növendéket, ketrecet, Blletőládát, itatószelepet, itatócsövet A velünk kötött szerződés alapján, a termelőhely szerinti hitelintézetnél hitel igényelhető, 2—5 éves lejáratra A hite! ketrecre, tartozékaira, tápvásarlásra és ólépítésre használható fel. Akiknek munkahelye, munkaviszonya megszűnt, újrakezdési hitelt igényelhetnek hosszú lejáratra, kedvező feltételekkel. Személyesen, minden kedden 9—14 óráig tájékoztatásra, szerződéskötésre állunk a kistermelők rendelkezésére Budapest XI., Törökugrató u. 7. (Gazdaréti lakótelep) ÉRDEKLŐDÉSRE TÁJÉKOZTATÓT KÜLDÜNK Érdeklődni lehet: levélben, 2071 Páty, Hősök tere 2. Telefon: 173-6931 Pályázati felhívás igazgatói munkakör A MISKOLCI KÖZÜTI ÉPÍTŐ VÁLLALAT VÁLLALATI TANACSA PÁLYÁZATOT HIRDET az 1990. május 31-ével megüresedő IGAZGATÓI MUNKAKÖR BETÖLTÉSÉRE Az igazgatót a vállalati tanács 5 évre választja meg A vállalat „B” kategóriájú A VÄLLALAT Fő TEVÉKENYSÉGE: útépítéssel és ezzel összefüggő közmű- és műtárgy- építési kivitelezési munkák végzése AZ IGAZGATÓ LEGFONTOSABB FELADATAI: a vállalat működőképességének és hatékony gazdálkodásának megteremtése A MUNKAKÖR BETÖLTÉSÉNEK FELTÉTELEI: szakirányú egyetemi végzettség, 5 év vezetői gyakorlat, 50 év alatti életkor, erkölcsi bizonyítvány A PÄLYAZAT TARTALMAZZA: a pályázók szakmai életútját is magában foglaló, részletes önéletrajzát, éves jövedelmének megnevezését, a vállalat vezetésére vonatkozó elképzeléseinek rövid leírását A pályázattal kapcsolatban felvilágosítást a vállalati tanács elnöke, Baranyi Sándor ad Címe: Miskolc, Győri kapu 23. sz. Telefon: 46/38-181 A pályázatokat bizalmasan kezeljük A pályázatokat 1990. május 15-ig kérjük az alábbi címre benyújtani: MISKOLCI KÖZÜTI ÉPÍTŐ VÄLLALAT, Baranyi Sándor vt-elnök, 3531 Miskolc, Győri kapu 23. A borítékra írják rá: „PÄLYÄZAT” Pénzügyi rendszereinek számítógépes megoldása a MÉRLEG, LIKVID, ANYAG, ÄLLÖ, FOGYÓ, SZAMLA, BRÜNETT programrendszerekkel Kérésére díjtalan bemutatót tartunk a telephelyén. Szükség esetén számítógép eladása, lízingelése. RUTIN Számítástechnikai Kft. Nyíregyháza, Legyező út 22. Tel.: 42-15-611/111. Vas László Miskolc, Lokomotív út 8. Tel.: 46-35-403 Ezeket a képeket látva, bizonyosan úgy véli a szemlélő, valamely múzeumban élik tovább életüket a tárgyak. Nos, a látszat most ^laposan megtréfál bennünket. Nagyon is mai intézményben találkoztunk szőttessel, fával. Prügyön, a Móricz Zsigmond nevét viselő általános iskola folyosóin, gyerekek gyűjtéséből származnak a szülők és a nagyszülők készítette tárgyak, használati eszközök. Nagy dolog ez: a gyereknek tudnia keli, honnan való és hol éli meghatározó éveit... Fotó: Fojtán László Testvérvárosi szerződés — biztató táviatokkal Geisenheim városát sokáig kellene a térképen keresnünk, mire megtalálnánk, hiszen eddig nem sokat hallottunk róla. S az ottlakók is bizonyára így járnának sok magyarországi településsel, köztük Szerenccsel is. S lám a két város vezetői — a lakosság támogatását is maguk mögött tudva — május 31-én a szerencsi Népházbán aláírják azt a testvérvárosi szerződést, amellyel távlatok nyílnak nemcsak e két hely, hanem a két ország kapcsolatában is. E tényt már korábban hírül adtuk. Érdemes azonban rá visszatérni, hiszen a közelmúltban itt járt NSZK- beli vendégekkel folytatott beszélgetés jól tükrözi, mi a véleményük az ottaniaknak hazánkról. — Hogyan talált egymásra ez a két város, mikor sokáig talán azt Sem tudták, hogy létezik a másik? — Tokaj NSZK-beli testvérvárosa nekünk szomszédunk. — Válaszolja Reiner Klein, .Geisenheim városának polgármestere, aki a kezdetektől támogatója az ügyinek. — Megyénk polgár- mestere ajánlotta nekünk, hogy mivel Tokaj és Szerencs is szomszédok, társítsuk e két nevet, örültünk az ajánlatnak, mert már régóta kerestük a szoros kapcsolat lehetőségét Magyar- országgal. Ezután levélben kerestük meg Magda Gábor urat, a tanácselnököt, s néhány levélváltás után már a személyes ismeretségre is lehetőség nyílt, hiszen meghívást kaptunk a városba. Tavaly november 26-án terjesztettem elő a testvérváros kérdését, s a helyi ön- kormányzati szerv egyhangúlag elfogadta. Mindebben természetesen igen komoly szerepet játszottak az elmúlt másfél-két évben lezajlott kelet-európai változások. E politikai folyamatban Magyarország igen jelentős szerepet tölt be. Semmiképp nem szabad elfeledkeznünk arról sem, hogy az akkori kormány tavaly nyár végén zöld utat nyitott az NDK- beli áttelepülőknek. Ennek döntő szerepe volt a nehézségek leküzdésében. • De a múltból is vannak emlékeink. Megdöbbenéssel hallgattuk 1956-ban a Szabad Európa Rádió jelentéseit Magyarországról. Ezek az adások kitörölhetetlen nyomot hagytak bennünk, s biztosították a szükséges emberi hidat. — Én már tanár voltam abban az időben — vette át a szót Kari Fladung, az ön- kormányzati testület elöljárója, a járási iskolaszék elnöke —, s egy csoport magyar kivándorló diák érkezett hozzánk, akik már nálunk érettségiztek le. Sokan ott maradtak, s most is él egy kis magyar kolónia a városban. Ez a közös lét nagyban hozzájárul a fennálló nyelvi nehézségek leküzdéséhez. Itt-tartózkodá- sunk rövid ideje alatt is sok emberi, kulturális, történelmi hasonlóságot tapasztaltunk. A közös jövő biztosított. — Miként képzelik ezt a közös jövőt? — Több üzem vezetőjével találkoztunk. — A szó ismét Klein úré. — Ügy találjuk, hogy a mi városunkban levő üzemekkel szoros kapcsolatot alakíthatnak ki a szőlőtermelésen és a kézműiparon keresztül. A nyomdagépek és más ipari berendezések előállítása is közös nevezőként szolgálhat. Mivel a bor mindkét település életében fontos szerepet játszik, a termelőknek találkozókat szervezhetünk. Az októberi kézműipari vásárunkra pedig már meghívtuk magyar ismerőseinket. S mivel a jövő a fiataloké, rájuk is gondoltunk. A hasonló jellegű iskolák diákjai a létrehozandó cserekapcsolat során ismerkedhetnék meg egymás országával, a nyelvvel. Ezek csak a legfontosabb példák, még sok más tervünk is megvalósításra vár. — Önök mégiscsak egy teljésen ismeretlen várossal léptek kapcsolatra. Hogyan felelt meg a valós Szerencs az elképzeltnek? — Valóban, a város nevét először megyénk polgármesterétől hallottuk, s látogatásunkig csak a Magda úr által küldött levelekből és prospektusokból ismertük. Közös jövőnket tervezgetve azonban az ország érdeklődésünk középpontjába került, s elméletileg — gazdasági, történelmi téren — fölkészültünk az ismerkedésre. E kevés információ birtokában is bizalommal jöttünk, s egyáltalán nem csalódtunk Sőt, a tapasztaltak fölülmúlták a várakozást, egy dinamikusain fejlődő várost ismerhettünk meg. S most saját magam is tapasztaltam a magyar vendégszeretetet, amiről eddig csak hallhattam. Szeretnénk mindezt otthon mi is viszonozni. — Itt ülnek körünkben a Kereszténydemokrata, a Szociáldemokrata, a Szabaddemokrata és a Zöld Párt képviselői. Mi a véleményük a hasonló magyarországi pártokról? A kérdésre mindannyiuk nevében Fladung úr felelt: — Találkozásunk a magyarországi pártok képviselőivel igen rövid volt. A kölcsönös bemutatkozáson kívül másra nem is jutott idő, de mindenképpen sort kerítünk majd mélyebb eszmecserékre. Így is igen nagy hatást gyakorolt rám az a kijelentés, hogy még meg kell tanulni az igazság elmondását. S mivel történelemtanár vagyok, azt a mondatot sem fe- íejhetem, hogy „a történelmünket át kell írni!” Egy viszont biztos. Tavaly novemberben Moszkvában jártam. Az ottani tapasztalataimmal összevetve nyugodtan mondhatom: Magyarországon már a szabadság szele fúj. S reméljük, hogy a szelet csak a mesében lehet megkötözni. (csörnök) A második fogási ott«, kanalazta. Akkor valahonnan, belülről és mélyből elkapta a nagy gyengeség, ami a torkán át akart hírt adni magáról. Szeméből folyt ki az érzés szorítása. A könnyeket szégyellt# volna itt, a betegágyban. így, valami leírhatötlon hang- szakodoxattság bugyborékolt csak elő az üres térbe, A nővér, veszélyt szimatolva, azonnal ott termett az ágyánál, de szinte szégyenlősen fordult félre; vonult vissza. S hogy percek múltán sem szűnt a sírásnak indult lo- roknyőszörgés, kiment a helyiségből. Magára hagyta az intenzív osztály egyetlen ápoltját. Most már nekigördülhettek a könnyek. Vissza sem lehe- tett volna tartani a meleg cseppeket. A délelőtt percet, mozdulatai, otthonosságai csapolták meg érzéseit. Most mór világosan tudta mozdul* hatatlanságának, ágyhoz kötöttségének okát: megsejtette elmúlósót-Holálót. Csak- hogy élt, és érzett, meg gon11 Hl dolkodott, Fel tudta fogni egész valójával, hogy ózzál a rossz mozdulattal, amely- lyel kizárta magát az épek világából - azzal a szerencsétlen-dacos mozdulattól bezárta önmagát saját testének megmaradt ketrecébe. Nem maszatolta széf arcán a könnyeit Hiszen azoknak élményük van. Éppen ez a mai délelőtt, A két szol- gálatos nővér, talán többet megengedve magának, mint amit az intenzív osztályok szabályzata keményen előír, - o két nővér úgy tett mintha nem beteggel lenne dolga. S ő nem is volt beteg. Csak tehetetlen. Mozdulattá, nul, hanyatt feküdt az ágyban, A rövid hajú, filigrán alkatú nővér takarítani kezdett. Számára érthetetlen dolgokat - amik tiszták voltak - „pucolt” tisztára. A másik nővér, hosszú barna hajú, iskolát alig-elhogyotl töltött galamb kislány segédkezett, s bekapcsolta o tévét. - legyen a betegnek valami szórakozása, A két csodálatoson fiatal, egyenként szép és csinos nővér tette-vette a deistát A televízióban népszerű mesefilm figurái eievenkedtek, o nővérek olykor hangos mosollyal kísérték a jeleneteket. O feküdt mozdulhatatio- nul, és érezte, hogy kezd valahol benn zsibongani a nagy érzés. A mindig vágyott meleg otthon varázslatos ha- tósa-gyögyitáso. Elképzelte: nem is itt fekszik, .otthon van; ax a filigrán a felesége, a barna hosszú hajú, töltött galamb a leánya, smost ünnep van, takarítanak, szépükéinek a környezetben. S mindjárt párolog az asztalon o meleg ebéd. A kijózanodást az ebéd hozta meg. A tévé már üresen és élettelenül vibrált, s csak az egyik nővért látta, amint leteszi a kétfogásos ebédet oz ágyára. Feltámasztotta párnáját, megkérdezte, segítsen-e az étkezésben. Megköszönte, nem kérte. A levest megette, hozzálátott a második fogáshoz. A barna hosszú hajú nővé: ült vele szemben, vigyázva az intenzív szoba egyetlen ápoltjára. S akkor valahonnan, belülről és mélyből elkapta o nagy gyengeség, ami a torkán akart hirt adni magáról. Szeméből folyt ki az érzés szorítása, A nővér, veszélyt szimatolva, azonnal ott termett.., szinte szégyenlősen fordult féfre ... mogóra hagyta az intenzív osztály egyetlen ápoltját... Most máf nekigördülhettek a könnyek,.,: „Feltámadtam, jaj, feltámad* iám“... (t, n. j.) Ét-emlékek a fiatalság „fali"